Файл:Une Dame d´une Fortune Ordinaire dans son Intérieur au Milieu de ses Habitudes Journalières, by Jean-Baptiste Debret 1823.jpg

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Повна роздільність(4717 × 3381 пікселів, розмір файлу: 14,51 МБ, MIME-тип: image/jpeg)

Wikimedia Commons logo Відомості про цей файл містяться на Вікісховищі — централізованому сховищі вільних файлів мультимедіа для використання у проектах Фонду Вікімедіа.

Опис файлу

Митець
Jean-Baptiste Debret  (1768–1848)  wikidata:Q281998
 
Jean-Baptiste Debret
Альтернативні імена
Jean Baptiste Debret
Опис French painter та lithographer
Дата народження/смерті 18 квітня 1768 Редагувати інформацію у Вікіданих 28 червня 1848 Редагувати інформацію у Вікіданих
Місце народження/смерті Париж Париж
Місце творчості
Нормативний контроль
artist QS:P170,Q281998
Заголовок
Português: Uma senhora de algumas posses em sua casa
Français : Une Dame d´une Fortune Ordinaire dans son Intérieur au Milieu de ses Habitudes Journalières, l'une des aquarelles de J-B Debret lors de son voyage au Brésil from DEBRET, Jean-Baptiste, Voyage pittoresque et historique au Brésil, São Paulo 1816-1831
English: A lady of some means in her house, one of J-B Debret's watercolors during his trip to Brazil from DEBRET, Jean-Baptiste, Picturesque and Historical Journey to Brazil, São Paulo 1816-1831
Object type картина
object_type QS:P31,Q3305213
Опис
Português: “Tentei captar essa solidão habitual desenhando uma mãe de família, de pequenas posses, em seu lar onde a encontramos sentada, como de hábito, sobre sua marquesa (…) lugar que serve, de dia, como sofá fresco e cômodo em um país quente, para descansar o dia inteiro, sentada sobre as pernas, à maneira asiática. Imediatamente ao seu lado e bem ao seu alcance se encontra o gongá (paneiro) destinado a conter os trabalhos de costura; entreaberto, deixa à mostra, a extremidade do chicote enorme feito inteiramente de couro, instrumento de castigo com o qual os senhores ameaçam seus escravos a toda hora. Do mesmo lado, um pequeno mico-leão, preso por sua corrente a um dos encostos desse móvel, serve de inocente distração à sua dona (…). A criada de quarto, mulata, trabalha sentada no chão aos pés da madame – a senhora. É reconhecido o luxo e as prerrogativas dessa primeira escrava pelo comprimento de seus cabelos cardados, (…) penteado sem gosto e característico do escravo de uma casa pouco opulenta. A menina no centro, à direita, pouco letrada, embora já crescida, conserva a mesma atitude de sua mãe, mas sentada numa cadeira bem menos cômoda, e esforça-se por ler as primeiras letras do alfabeto traçadas sobre um pedaço de papel. À direita, outra escrava, cujos cabelos cortados muito rentes revelam seu nível inferior. Avança do mesmo lado um moleque com um enorme copo de água, bebida frequentemente solicitada durante o dia para acalmar a sede devido ao abuso de alimentos apimentados. Os dois negrinhos, apenas na idade de engatinhar, que gozam, no quarto da dona da casa, dos privilégios do mico-leão, experimentam suas forças na esteira da criada”. (DEBRET, 1971)[1]
English: The larger compositions work when they manage to return to the silence and understatement of the sketches. This creates a far more complicated narrative space than the last painting. This is one of Debret’s great domestic interiors devoted to the anatomization of the power relations of slavery. The print operates tremendous tensions around stasis and movement, and its horizontal layering articulates a ruthless hierarchy. The slaves are the only people in contact with the floor, indeed they dominate the ground level. At the bottom are the naked and half-naked infants, frozen, like pets at play, in the middle foreground. The smallest one, like a miniature statue of the Buddha, is compositionally caught up in a music of the spheres, the round belly, with its round navel, and shaved head bounce off the orange clasped in the chubby hand. The other infant looks towards its slave mother and is about to crawl forward. The two adult slave women operate in the left and right margins of the middle ground, seated on mats; they stare intently over their lace making, sitting on hard bamboo mats with legs crossed. They mimic the intense concentration of the two white females. The far right margin is fractured by the entry of a serving boy, who is literally waiting on the women. Barefoot he enters, holding a tray with a large full glass container, and moves with trepidation towards the white woman and her daughter. His hair is cut in the distincrive half—crescent of a Mozambique black, while it is noticeable that the crawling infant also has its hair cut according to a tradition of Congo and Nigerian Africans. The patch of hair over the fontanel has been left to grow, while the rest of the head is shaved. It was and indeed is believed in many West Coast African communities that this soft open part of the infant skull could be a window for evil spirits to enter and so the hair was allowed to grow there as a protective shield or veil literally raised to a higher level, above the blacks, as dons raise themselves above all lower life forms at an Oxbridge high table, sit the white woman and her daughter, The amply breasted woman in an empire line frock and cashmere shawl cuts out paper, probably for a dress pattern, while her daughter reads out her ABC—diary to her. Both wear light silk slippers. Tire print is delicately inflected with ironic social comment, which teeters on the point of satire without ever spoiling the verisimilitude of the scene. The little girl, about six or seven, is mastering the art of reading and writing, proscribed to slaves, while the black boy, about ten and one presumes totally illiterate, gazes at the girl with fascinated trepidation. Nevertheless the scene could be taken to express idyllic calm, a good slave-holding house, where all is peaceful industry and calm, were it not for a single detail. On the far left margin a small golden—lion—monkey sits on the arm of the bench, and seems to be reaching towards a plant, which is leant against the wall and rises out form behind the large sewing basket. In fact this is a not just a plant, but a special type of whip, a whip that Debret had shown in action in one of his most violent prints dealing with slave torture. This type of cane, with its disrincrive plait and two leaves features, in the brutal watercol— our Feirom' afoirmm'o negro: rm. mm.” This is one of Debret’s great challenges to his audience in terms of a demand to carry out the violence. And yet the effect of the whip as a visual sign of violence is much more powerful in the domestic interior because it is unused. It sits there waiting, unnoticed for the time being. Suddenly the apparent calm of the scene is charged with terror: that whip can suddenly be used on any one of those pieces of black flesh by that heavy docile seemingly oblivious white woman. It probably has been, but even if it hasn’t, the horror lies in the fact that it can be, any time, any place, anywhere, as softly or as brutally, and for as long or as short a time as the white woman desires. Come to that, the white woman can command any of the black figures to use it on each other. Again it is left for us, the viewers, to join up the traumatic dots, to finish the picture of slave terror, but this time the whole thing has been organized with a knowing understatement that challenges our capacities to understand the sadism and the abuse of black women and children by white women and children.[2]
Час створення до 1823
date QS:P571,+1823-00-00T00:00:00Z/7,P1326,+1823-00-00T00:00:00Z/9
Техніка Watercolor painting, Classicism
Розміри 16 x 13 cm (6,2 x 5,0 inches)
institution QS:P195,Q10304263
Джерело/Фотограф Photo by
Вільфредо Рафаель Родрігес Ернандес  (1982–)  wikidata:Q115464159
 
Вільфредо Рафаель Родрігес Ернандес
Альтернативні імена
Wilfredor
Опис Canadian-Brazilian програміст, free-license photographer, музикант, дизайнер та шахіст
Дата народження 4 грудня 1982 Редагувати інформацію у Вікіданих
Місце народження Guatire, Venezuela
Нормативний контроль
creator QS:P170,Q115464159
of a painting under Public Domain

Ліцензування

Я, власник авторських прав на цей твір, добровільно публікую його на умовах такої ліцензії:
w:uk:Creative Commons
зазначення авторства поширення на тих же умовах
Ви можете вільно:
  • ділитися – копіювати, поширювати і передавати твір
  • модифікувати – переробляти твір
При дотриманні таких умов:
  • зазначення авторства – Ви повинні вказати авторство, надати посилання на ліцензію і вказати, чи якісь зміни було внесено до оригінального твору. Ви можете зробити це в будь-який розсудливий спосіб, але так, щоб він жодним чином не натякав на те, наче ліцензіар підтримує Вас чи Ваш спосіб використання твору.
  • поширення на тих же умовах – Якщо ви змінюєте, перетворюєте або створюєте іншу похідну роботу на основі цього твору, ви можете поширювати отриманий у результаті твір тільки на умовах такої ж або сумісної ліцензії.
Public domain
According to Brazilian copyright law (Law 9.610 of February 19, 1998; see translation):
  • Article 41: The author’s economic rights shall be protected for a period of 70 years as from the first of January of the year following his death, subject to observance of the order of succession under civil law;
  • Article 43: The term of protection of the economic rights in anonymous or pseudonymous works shall be 70 years, counted from the first of January of the year following that of first publication;
  • Article 44: The economic rights in audiovisual and photographic works shall be protected for a period of 70 years from the first of January of the year following that of their disclosure;
  • Article 45: In addition to the works in respect of which the protection of the economic rights has expired, the following shall pass into the public domain:
    • I. the works of authors deceased without heir;
    • II. the works of unknown authors, subject to the legal protection of ethnic and traditional lore.
  • Article 96: The term of protection of neighboring rights shall be 70 years from the first of January of the year following fixation for phonograms, transmission for the broadcasts of broadcasting organizations and public performance in other cases. Hence, this media file is under no copyrights. See Recursos no domínio público.

Ви також мусите включити позначку про суспільне надбання США, аби пояснити чому ця робота є у суспільному надбанні у США. Зауважте, що деякі країни мають термін дії авторського права довший за 70 років: у Мексиці 100-річний термін, на Ямайці 95-річний термін, у Колумбії 80-річний термін, а Гватемалі та Самоа 75-річний термін. Це зображення не є у суспільному надбанні у цих країнах, до того ж ці країни не визнають правило коротшого терміну. Авторське право може бути застосоване до французів, що померли за Францію у Другій світовій Війні (додаткова інформація), до росіян, що служили на Східному фронті під час Другої світової Війни (також відома як Велика Вітчизняна Війна у Росії) та до посмертно реабілітованих жертв радянських репресій (більше інформації).


Це зображення (чи мультимедійний файл) перебуває в суспільному надбанні у всьому світі через те, що термін охорони закінчився (минуло 70 років з дня смерті автора або з моменту першої публікації).
Public domain

Ця робота перебуває у суспільному надбанні у країнах і територіях, де авторське право охороняється протягом життя автора та 100 років після того або менше.


Ви також мусите включити позначку про суспільне надбання США, аби пояснити чому ця робота є у суспільному надбанні у США.
Таким чином, ця репродукція також перебуває в суспільному надбанні. Це стосується репродукцій, створених у США (див. справу Bridgeman Art Library v. Corel Corp.), Німеччині та багатьох інших країнах.

Це зображення було оцінене з використанням настанови про якісні зображення та вважається якісним зображенням.

العربية  جازايرية  беларуская  беларуская (тарашкевіца)  български  বাংলা  català  čeština  Cymraeg  Deutsch  Schweizer Hochdeutsch  Zazaki  Ελληνικά  English  Esperanto  español  eesti  euskara  فارسی  suomi  français  galego  עברית  हिन्दी  hrvatski  magyar  հայերեն  Bahasa Indonesia  italiano  日本語  Jawa  ქართული  한국어  kurdî  Lëtzebuergesch  lietuvių  македонски  മലയാളം  मराठी  Bahasa Melayu  Nederlands  Norfuk / Pitkern  polski  português  português do Brasil  rumantsch  română  русский  sicilianu  slovenčina  slovenščina  shqip  српски / srpski  svenska  தமிழ்  తెలుగు  ไทย  Tagalog  Türkçe  toki pona  українська  vèneto  Tiếng Việt  中文  中文(简体)  中文(繁體)  +/−

  1. Blog: Ensinar História - Joelza Ester Domingues
  2. Black Milk: Imagining Slavery in the Visual Cultures of Brazil and America By Marcus Wood

Підписи

Додайте однорядкове пояснення, що саме репрезентує цей файл

Об'єкти, показані на цьому файлі

зображує

0,03333333333333333333 секунда

Історія файлу

Клацніть на дату/час, щоб переглянути, як тоді виглядав файл.

Дата/часМініатюраРозмір об'єктаКористувачКоментар
поточний00:22, 30 березня 2017Мініатюра для версії від 00:22, 30 березня 20174717 × 3381 (14,51 МБ)WilfredorUser created page with UploadWizard

Така сторінка використовує цей файл:

Глобальне використання файлу

Цей файл використовують такі інші вікі:

Метадані