Акутаґава Рюносуке

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до: навігація, пошук
Акутаґава Рюносуке
芥川龍之介
Akutagawa Ryunosuke photo.jpg
Акутаґава Рюносуке
При народженні: Сінбара Рюносуке
Псевдоніми, криптоніми: Акутаґава Рюносуке
Суміе Досюдзін
Ґакі
Дата народження: 1 березня 1892
Місце народження: Токіо, Японія
Дата смерті: 24 липня 1927
Місце смерті: Токіо, Японія
Мова творів: японська
Жанр: повість

Акутаґа́ва Рюно́суке[1] (яп. 芥川龍之介, あくたがわ りゅうのすけ; *1 березня 1892 — †24 липня 1927) — японський письменник періодів Мейдзі і Тайсьо.

Зміст

[ред.] Короткі відомості

Акутагава Рюносуке народився 1 березня 1892 року в Токіо. Його початковим прізвищем було Сінбара. Мати хлопця тяжко захворіла, втративши глузд, тому його виховували у домі дядька матері, де згодом усиновили.

Рюносуке закінчив кафедру англійської літератури Токійського університету. В університеті він видавав разом із товаришами аматорський журнал «Течія нових думок».

У 1916 році новела Акутаґави «Ніс» отримала дуже гарну оцінку від авторитетного письменника Нацуме Сосекі, завдяки чому молодий автор стрімко увійшов до літературного світу Японії.

Акутаґава став майстром оповідань і повістей, в яких у саркастичному стилі він описував людський егоїзм та марноту життя. Інтелектуальні пошуки письменника привели його до написання автобіографічного твору «Півжиття Дайдодзі Сінсуке» (1925). Він цікавився реалістичною пролетарською літературою, але висловлював збентеженість радикальними лівацькими ідеями.

У збірках «Расьомон» (1917), «Тютюн і диявол» (1917), «Ляльковод» (1919) значне місце займають проблеми моралі, релігії, взаємовідносин між життям та мистецтвом. Для новел останнього періоду (двадцяті роки) дедалі більше характерними робляться критика мілітаризму («Генерал», 1922; «Момотаро», 1924) та сучасного авторові суспільства.

Після написання повісті «Каппа» (1927; в українському перекладі — «У країні водяників»), а також заповітних творів «Хаґурума» та «Життя ідіота» Акутаґава наклав на себе руки 24 липня 1927.

Творчість Акутаґави мала величезний вплив на пізнішу японську літературу.

У 1935 році, в пам'ять про загиблого письменника, японський драматург Кікуті Кан заснував Премію імені Акутаґави, призначену для підтримки молодих талантів у японській літературі. Двічі на рік проводився відбір творів, найкращі з яких друкувалися у журналі «Весни та осені літературного мистецтва». Першим лауреатом став Ісікава Тацудзо.

[ред.] Основні твори

Рік Японська назва Українська назва
1914 老年 Ронен Старість
1915 羅生門 Расьомон Расьомон
1916 Хана Ніс
芋粥 Імоґаю Бататова каша
煙草と悪魔 Табако то акума Тютюн і диявол
1917 戯作三昧 Ґесакудзанмай Зачитуючись оповіданнями
1918 蜘蛛の糸 Кумо но іто Павутинка
地獄変 Дзіґокухен Муки пекельні
邪宗門 Дзясюмон Погани
1919 魔術 Мадзюцу Чаклунство
1920 南京の基督 Нанкун но Кірісуто Нанкінський Христос
杜子春 То Сісюн Ду Цзичунь
アグニの神 Аґуні но камі Бог Аґуні
1921 藪の中 Ябу но нака У чагарнику
1922 トロッコ Торокко Вагонетка
1927 玄鶴山房 Ґенкан санбо Кабінет Ґенкана
侏儒の言葉 Сюдзю но котоба Слова пігмея
文芸的な、あまりに文芸的な Бунґейтекі-на, амарі ні бунґейтекіна Літературне, занадто літературне
河童 Каппа У країні водяників
歯車 Хаґурума Зубчасті колеса
或る阿呆の一生 Ару ахо но іссьо Життя ідіота
西方の人 Сейхо но ніто Західна людина

[ред.] Українські переклади Акутаґави

Akutagawa ukr.JPG

Перша публікація Акутаґави з’явилася в Україні в перекладі Івана Дзюба. Це було оповідання «Мандарини», опубліковане «Літературною Україною» 21 березня 1969 року. Оповідання «Павутинка», сценка «Три скарби» та оповідання «Жаби» в його ж таки перекладі були надруковані в сьомому числі часопису «Всесвіт» за 1970 рік.

Через рік збірка новел Акутаґави вийшла як одинадцятий випуск серії «Зарубіжна новела» (зміст цієї збірки див. у статті про цю серію).

Останнім часом вийшло ще кілька збірок цього автора.

  • Акутаґава Рюноске. Павутинка. Вибрані новели. Львів: Піраміда, 2006, 228 с. Переклав з японської І. П. Дзюб. ISBN 966-8522-71-0. Книжка вийшла в рамках проекту «Приватна колекція» та увійшла до серії «Майстри українського перекладу». Зміст:
    • Расьомон
    • Ніс
    • Хусточка
    • Жаби
    • Павутинка
    • Муки пекельні
    • Новочасне вбивство
    • Мандарини
    • Свято хризантем
    • Нанкінський Христос
    • У чагарнику
    • Генерал
    • Усмішка богів
    • Три скарби
    • Вагонетка
    • Сад
    • Панна Ронокумія
    • Уклін
    • Грудка землі
    • Дивовижний острів
    • Любовний роман (або «Кохання — понад усе»)
    • У країні водяників
    • Життя ідіота
  • Акутаґава Рюноске. Усмішка богів. Вибрані новели. Львів: Піраміда, 2008, 216 с. Переклав з японської І. П. Дзюб. ISBN 978-966-441-068-4. Книжка також вийшла в рамках проекту «Приватна колекція» та увійшла до серії «Майстри українського перекладу». Зміст:
    • Бататова каша
    • Тютюн і диявол
    • Доля
    • Mensura Zoili
    • Один день у житті Оісі Кураноске
    • Нерозділене кохання
    • Учитель Морі
    • Новочасний чоловік
    • Дракон
    • Сумнів
    • Осінь
    • Тінь
    • Підкидьок
    • Усмішка богів
    • Повість про віддяку за добро
    • Десятиєнова банкнота
    • Оселя Ґенкаку
    • Зубчасті колеса
  • Акутаґава Рюноске. Брама Расьомон. Новели, есеї. Харків: Фоліо, 2009, 512 с. Переклав з японської В. С. Бойко. ISBN 978-966-03-4526-3 (книжка виходила в кількох різних палітурках; кожне таке видання має окремий ISBN, але склад збірки і навіть пагінація ідентичні). Книжка увійшла до серії «Бібліотека світової літератури». Зміст:
    • Брама Расьомон
    • Ніс
    • Тепло самоти
    • Батько
    • Бесіда з богом мандрів
    • Вірність
    • Бататова каша
    • Мавпа
    • Носова хусточка
    • Mensura Zoili
    • Щастя
    • Момотаро
    • Оїсі Кураноске в один із своїх днів
    • Одержимий творчістю
    • Розповідь Йоноске
    • Розповідь про те, як відпала голова
    • Павутинка
    • Муки пекла
    • Учитель Морі
    • Освічений чоловік
    • Мандарини
    • Свято хризантем
    • Як вірив Бісей
    • Дещо про випалені поля
    • Ду Цзи-чунь
    • Осінь
    • Мадонна в чорному
    • Розповідь про одну помсту
    • Жінка
    • Підкидьок
    • Вальдшнеп
    • Дивна історія
    • Тінь
    • «Осінні гори»
    • Посмішка богів
    • У хащах
    • Генерал
    • Вагонетка
    • Повість про відплату за добро
    • Панночка Рокуномія
    • Чистота О-Томі
    • Сніжок
    • Холод
    • Обривок листа
    • Кінські ноги
    • Поминальник
    • Зубчасті колеса
    • Слова пігмея. Есеї


[ред.] Примітки

  1. Поширене написання прізвища письменника — Акутаґава Рюноске.

[ред.] Джерела та література

  • 『新編 日本史辞典』 (Нове видання. Словник історії Японії) 京大日本史辞典編纂会、東京創元社、1994. — P.7.
  • Б. П. Яценко. Акутагава Рюноске // Українська літературна енциклопедія. Київ: Головна редакція Української радянської енциклопедії ім. М. П. Бажана, 1988, т. 1, с. 37.

[ред.] Посилання

Commons
ВікіСховище має мультимедійні дані за темою:
Особисті інструменти
Простори назв

Варіанти
Дії
Навігація
Участь
Панель інструментів
Друк/експорт
Іншими мовами