Альберт Еренштайн

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до: навігація, пошук
Альберт Еренштайн
Albert Ehrenstein
Дата народження: 23 грудня 1886(1886-12-23)
Місце народження: Відень, Австрія
Дата смерті: 8 квітня 1950(1950-04-08) (63 роки)
Місце смерті: Нью-Йорк, США
Національність: австрієць
Громадянство: Австро-Угорщина Австро-Угорщина
Мова творів: німецька мова
Рід діяльності: письменник
Напрямок: експресіонізм
Жанр: поезія, оповідання, есе

Альбе́рт Ереншта́йн (нім. Albert Ehrenstein, народився 23 грудня 1886 року, Відень — помер 8 квітня 1950 року, Нью-Йорк) — австрійський поет і прозаїк, яскравий представник експресіонізму.

Твори[ред.ред. код]

Лірика, Проза, Есе[ред.ред. код]

  • Tubutsch, 1911 (змінене видання 1914, багато перевидань)
  • Der Selbstmord eines Katers, 1912 (перевидання під заголовком Bericht aus einem Tollhaus, 1919)
  • Die weiße Zeit, 1914 (в книгарнях з 1916 року)
  • Der Mensch schreit, 1916
  • Nicht da nicht dort, 1916 (перевидано під заголовком Zaubermärchen, 1919)
  • Die rote Zeit, 1917
  • Den ermordeten Brüdern, 1919
  • Karl Kraus 1920
  • Die Nacht wird. Gedichte und Erzählungen, 1920 (вибране)
  • Der ewige Olymp. Novellen und Gedichte, 1921 (вибране)
  • Wien, 1921
  • Die Heimkehr des Falken, 1921 (вибране)
  • Briefe an Gott. Gedichte in Prosa, 1922
  • Herbst, 1923
  • Menschen und Affen, 1926 (есе)
  • Ritter des Todes. Die Erzählungen von 1900 bis 1919, 1926
  • Mein Lied. Gedichte 1900—1931, 1931
  • Gedichte und Prosa. Herausgegeben von Karl Otten. Neuwied, Luchterhand 1961.

Переклади й переспіви[ред.ред. код]

  • Schi-King. Nachdichtungen chinesischer Lyrik 1922
  • Pe-Lo-Thien. Nachdichtungen chinesischer Lyrik 1923
  • China klagt. Nachdichtungen revolutionärer chinesischer Lyrik aus drei Jahrtausenden 1924; перевидання у видавництві Autoren-Edition, München 1981 ISBN 3-7610-8111-1
  • Lukian 1925
  • Räuber und Soldaten. Roman frei nach dem Chinesischen 1927; перевидання 1963
  • Mörder aus Gerechtigkeit, 1931
  • Das gelbe Lied. Nachdichtungen chinesischer Lyrik 1933

Українські переклади[ред.ред. код]

Поезії Еренштайна перекладав українською Роман Осадчук та Р-вич (криптонім; «Хожденіє Гомера по муках»[1][2]).

  • Альберт Еренштайн, поезії, в кн. «Двадцять австрійських поетів XX сторіччя», вид. Юніверс, Київ, 1998 — с. 73-77

Примітки[ред.ред. код]

  1. Хожденіє Гомера по муках: (Як сценарій фільму) / Перекл. Р-вич // ЛНВ. — 1925. — Т. 88. — Кн. 10. — С. 106—110.
  2. Чужомовне письменство на сторінках західноукраїнської періодики (19141939): Бібліографічний покажчик / За загальною редакцією О. Лучук, Т. Лучука; Науковий редактор Р. Зорівчак; Редколегія: Б. Якимович (голова) та ін. — Львів: Видавничий центр ЛНУ ім. І. Франка, 2003. — 194 с.

Література[ред.ред. код]