Все ясно

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
«Все ясно»
палітурка першого українського видання
Автор Джонатан Сафран Фоер
Назва мовою оригіналу Everything Is Illuminated
Країна США США
Мова англійська
Тема Голокост
Жанр сімейна сагаd і magic realist fictiond
Видавництво Україна Факт
Видано 2002
Видано українською 2005, 2017
Перекладач(і) Ростислав Семків
Сторінок 428

«Все ясно», також «Всьо ясно» (англ. Everything Is Illuminated, дослівно «Все освітлено») — дебютний роман американського письменника Джонатана Сафрана Фоера, що побачив світ в 2002 році. У 2005 році за романом знято однойменний фільм.

Роман перекладений 15 мовами, включно з українською, та розійшовся накладом у майже 2 мільйони примірників.

Сюжет[ред. | ред. код]

У цьому романі поєднано декілька сюжетних ліній: подорож двадцятирічного американця сучасною Україною, історію єврейського містечка, знищеного під час голокосту, листи не дуже грамотного юного одесита-перекладача про наше сучасне життя (як його собі уявляє автор-американець). З пожовклою фотографією в руках головний герой роману вирушає до далекої, незнаної України, аби знайти людину, яка врятувала його дідуся в роки другої світової війни. Його супутники — ровесник з Одеси, «сліпий» дідусь та пес Семмі Дейвіс Молодший-Молодший. Ця феєрична та непередбачувана подорож обертається на шлях до себе, на пошук відповіді на одвічні питання.

Мова[ред. | ред. код]

Колоритності і деякої гумористичності роману додає стилізація мови спілкування під «рунґліш» — спотворену англійську з російським акцентом та незчисленними недоречними до контексту синонімами. Навіть у назві замість «все ясно» чи «все зрозуміло», вставлене слово «все освітлено». Подібна гра слів надає багатьом абсурдним сценам особливого комічного звучання і сповнює гротескним гумором всю оповідь, в основі якої лежить радше ностальгічно-трагічний пошук головним героєм своїх коренів.

У тексті Дж. С. Фоера також трапляються оригінальні індивідуально-авторські прийоми стилізації під священні тексти, які, на думку літературознавців, вдало передані в українському перекладі[1].

Переклад українською[ред. | ред. код]

Екранізація[ред. | ред. код]

2005 року за романом знято однойменний фільм.

Примітки[ред. | ред. код]

  1. Михайленко О., Бочкор Н. Стилістична адекватність перекладу роману Дж.С.Фоера «Все ясно»//НАУКОВІ ЗАПИСКИ КІРОВОГРАДСЬКОГО ДЕРЖАВНОГО ПЕДАГОГІЧНОГО УНІВЕРСИТЕТУ ІМЕНІ ВОЛОДИМИРА ВИННИЧЕНКА. Серія: Філологічні науки (мовознавство), Випуск 75(5). — С. 55-57 (PDF). Архів оригіналу (PDF) за 16 травня 2018. Процитовано 25 березня 2019.

Джерела[ред. | ред. код]

Посилання[ред. | ред. код]