Вікіпедія:Кнайпа (допомога)

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до: навігація, пошук
Скорочення:
ВП:КДП

У розділі допомоги кнайпи української Вікіпедії Ви можете попросити Ваших колег про допомогу у питаннях що у Вас виникають у процесі роботи над статтями.

Будь ласка, підписуйте Ваші коментарі (для цього наберіть ~~~~ або натисніть кнопку "Підпис" над віконцем редагування)

Додати нове обговорення

Теми обговорення в Кнайпі
Пропозиції Додати
Політики Додати
Авторське право Додати
Технічні питання Додати
Адміністрування Додати
Патрулювання Додати
Допомога Додати
Різне Додати

Архіви
Архів 1 Архів 2 Архів 3
Архів 4 Архів 5 Архів 6

Переклад польських імен[ред.ред. код]

Доброго дня! Чи перекладаються у нас польські імена? Російські та білоруські перекладаються. А польські? ✍ Green Zero Обг 11:11, 2 жовтня 2014 (UTC)

Взагалі то ні. Див. Вікіпедія:Правила перекладу з близькоспорідених мов, потрібно узаконити. --Basio (обговорення) 15:25, 2 жовтня 2014 (UTC)
Доброго! Імена, наскільки я знаю, ні. Єжи Гоффман, Генрик Сенкевич, Анджей Потоцький... Дещо видозмінюються прізвища - щоб їх можна було відміняти в українській мові, а імена залишаються незмінними.-- Piramid ion  15:28, 2 жовтня 2014 (UTC)
Ще не зустрічав у підручниках з історії Казимєжів, а тільки Казимирів--zmi (обговорення) 18:45, 2 жовтня 2014 (UTC)
Ну то це, мабуть, радше виняток, аніж правило. Бо я не зустрічав написання «Андрій» замість «Анджей», якщо це справді поляк і польське ім'я.-- Piramid ion  19:07, 2 жовтня 2014 (UTC)
  • Імена не перекладаються, а українізуються. Зокрема імена діячів з Великого князівства Ливтовського, Королівства Польського чи Речі Посполитої. Наприклад, Ольгерд, а не Альгірдас; Вітовт, а не Вітаутас; Казимир, а не Казімєж; Михаїл, а не Міхал; Сигізмунд, а не Жигмунт; Мартин, а не Марцін тощо. Щодо імен осіб Польщі та Литви XIX-XXI століття — їх, зазвичай, транскрибують з мови оригіналу. Тому, скажімо, імя сучасника пишемо Єжи Гофман, а імя канцлера XVII століття — Юрій Оссолінський. З сусідніми росіянами у нас подібна ситуація. Ми пишемо Петро, а не Пьотр; і Катерина, а не Катєріна.--Sarmatæ (обговорення) 01:07, 3 жовтня 2014 (UTC)
  • 2Piramidion. Українізоване «Андрій» зазвичай використовується в українській історичній літературі на адресу до поляків давнини: "Андрій Потоцький", "Андрій Лещинський".--Sarmatæ (обговорення) 01:12, 3 жовтня 2014 (UTC)
  • Дивіться. Якщо особу назвати Андрій Лещинський - логічно, що він сприйматиметься українцем. Якщо Анджей Лєщиньскі пол. Andrzej Leszczyński - зразу видно - поляк, Андрєй Лєщінскій рос. Андрей Лещинский - росіянин. Як на мене - просто, дохідливо. А то думай, чи цей Андрій Лещинський - українець, поляк, американець - о, диво, польське ім'я не перекладається - бо громадянин США ??? чи росіянин…
    Сармат, ти цинкуй свою орфографію, пунктуацію. Бо після тебе з'являються Завадзська……… І про здоровий глузд не варта забувати, коли посилаєшся на відвертий совок та вєлікарусскій шовінізм. І джерела до рук треба брати, або ставити шаблон
CC-logo.svg

Ця стаття містить текст, перекладений зі статті «[1]» з Будь ласка, зазначте код мови вікі-джерела.

Icono de traducción.svg

. Так буде по совісті. --Бучач-Львів (обговорення) 06:41, 3 жовтня 2014 (UTC)

  • @Sarmatæ: Я чіткими правилами не цікавився, але випадки, вказані вище — для мене виглядають очевидними, тобто я б саме так і «перекладав» ці імена. В нас мови споріднені, є етапи спільної історії, тому це цілком закономірно. Я, наприклад, проти аж настільки дослівного перекладу імен, як «Марцін» замість «Мартин». Та і так перекладати явно не прийнято. Щодо Юрія Оссолінського — то я б сказав, що тут діє правило «усталення». Тобто, це ім'я могло вживатися саме в такій, перекладеній, формі українцями чи усно, чи й письмово — тому прийнято саме так його передавати. Те ж саме стосується, мабуть, також імені Андрій/Анджей. Правильніше «Анджей», однак за деякими поляками закріпилося «Андрій» — тому так.
А хто «закріпляв» - не совки, часом? То як - тягнути то далі? Які «усталення» можуть бути зараз, коли все тільки починає формуватися?--Бучач-Львів (обговорення) 09:37, 3 жовтня 2014 (UTC)
  • @Бучач-Львів: Я бачив подібні написання прізвищ. Але наведу приклад, аби пояснити, чому польські прізвища записуються в українській мові саме так, а не інакше. Той же Andrzej Leszczyński. В родовому відмінку буде: Andrzeja Leszczyńskiego. Родовий відмінок множини: Leszczyńskich. А якщо записувати прізвище так, як Ви пропонуєте — в українській мові його не можна буде відмінювати. Тому, що Лєщіньскі — це однина, а не множина. Андрій Лєщіньскі. Родовий відмінок: Андрія Лєщіньскі. Родовий відмінок множини: «вони отримали листа від сім'ї Лєщіньскі». Натомість за сучасним правописом прізвища українізуються, аби їх можна було нормально відміняти. Лещинський, Лещинського, Лещинських тощо. -- Piramid ion  09:24, 3 жовтня 2014 (UTC)
  • Який Андрій Лєщіньскі? Ви що тут написали? З ким я дискутую - з тими, хто не розуміє, що якщо вже Лєщиньскі - то Анджей!!!!! Перепрошую, напевне, проблема в тому, що ви все хочете лишити по-совіцки, «любі українці». А по-польськи - сім'ї Лєщиньских! Давальний - Лєщиньским, родовий, знахідний - Лєщиньских, орудний - Лєщиньскими. Яка проблема? В польській є відмінки. Що ви тут розвели, Пірамідіон?--Бучач-Львів (обговорення) 09:33, 3 жовтня 2014 (UTC)
    Хотів написати більше, але промовчу. Зверну увагу лише на те, що в українській мові немає суфікса «ск», після якого йшло б відмінювання закінчення.-- Piramid ion  09:39, 3 жовтня 2014 (UTC)
  • В укр.мові багато чого нема завдяки совку. Та й чи вона вже в стані недоторканости, щоб її не змінювати? Та й при чім відсутність суфікса «ск»? Ви що, як деякі інші «прихильники» укр. мови в тепер. варіанті, хоче то все законсервувати? Чи ви за принципом: як ніц не знаю, і не маю аргументів, то буду товкти воду в ступі. Мо', щось вийде. --Бучач-Львів (обговорення) 06:21, 10 жовтня 2014 (UTC)
Моя думка щодо всього цього: треба зараз разом розробити правила для перекладу з польської мови, затвердити офіційно, і потім посилатись на це правило в подібних випадках. ✍ Green Zero Обг 10:37, 3 жовтня 2014 (UTC)
  • Тут є три випадки:
    1. Монархи. Традиційно всі імена монархів, які мають українські відповідники, українізуються. Тому Казимир III Великий, а не Казімєж III Великий, так само як і Єлизавета II, а не Елізабет II, чи Філіп VI (король Іспанії), а не Феліпе VI. Такий вжиток усталений в українській мові, так ці імена вживаються в більшості джерел
    2. Польські діячі часів Речі Посполитої, які пов'язані з Україною. У більшості випадків ці діячі мали українське ім'я, яке є також широко вживаним і усталеним. І тут постаралася навіть не радянська влада — згадаймо Шевченкове, в якого ще далеко до появи СРСР Понятовський, а не Понятовскі:

Довго таке творилося,
Поки не в Варшаві
Запанував над ляхами.
Понятовський жвавий

    1. Сучасні та інші польські діячі, не пов'язані з Україною. Тут головна зміна згідно з правописом — передача закінчення через -ський, -ська, -ські, щоб прізвища можна було відмінювати (адже прізвища на -скі в українській мові були б невідмінюваними, і ми писали б не про правління Броніслава Коморовського, а про правління Броніслава Коморовскі). Зміна також цілком логічна, оскільки прізвище залишається цілком впізнаваним, зате пристосованим до граматики української мови.
    Усі ці три випадки не вимагають додаткових правил: два перші регулюються ВП:АД (ми пишемо так, як пишуть більшість авторитетних джерел), останній регулюється ВП:МОВА (пишемо згідно з чинним правописом). Спроби ж надмірного забруднення української мови полонізмами (на кшталт додавання суфіксу «ск») під гаслом боротьби з совєтами навряд чи є конструктивними — NickK (обг.) 20:57, 10 жовтня 2014 (UTC)
Так, на ВП:МОВА немає нічого конкретного щодо польської мови. Давайте це вже офіційно затвердимо як Ви запропонували і закриємо це питання остаточно. — Green Zero обг 08:27, 11 жовтня 2014 (UTC)

І наразі все... затихло, а в деяких статтях і далі повний хаос і війни редагувань!--Микола Василечко (обговорення) 08:08, 15 листопада 2014 (UTC)

Проект «Визвольна війна»[ред.ред. код]

Шановні колеги! Ситуація у ВП:ВИЛ вимагає термінового вирішення. Етичні й вікіпедійні правила знаходяться у конфлікті: що робити зі списками загиблих вояків та зі статтями про простих солдатів української армії? Повторю свої доводи звідси:

Справа у тому, що український інтернет-простір дуже недорозвинений. Подібну інформацію особливо нема, куди складати. Між тим ця інформація значима, хоча й не для вікі українською мовою, але для українського народу. Її потрібно зберегти, як і Вікіпедія:Статті-кандидати на вилучення/16 серпня 2014#Чернівецька область, список загиблих внаслідок російського вторгнення в Україну 2014. З іншого боку, є інтерес і самої Вікіпедії у збереженні цих списків. Багато з членів цих сумних переліків стануть значимими для Вікі впродовж найближчого року. ...ми маємо знайти спосіб зберегти ці списки у Вікі. ... Це може бути окремий проект про визвільну війну. Але цю інформацію не можна втратити - з неї виросте важливе історичне знання. І воно має бути у найдоступнішому місці - у Вікіпедії.

Я пропоную створити проект з попередньою назвою «Визвольна війна». У його просторі можна буде створити службові сторінки із списками загиблих, всю інформацію про поки незначимих осіб, доки вони не набудуть значимості. Тоді ми очистимо основний простір від сумнівних статей, але не втратимо важливу інформацію. На жаль, я ніколи не працював із проектами, а зараз не маю часу навчитися. Тому прошу досвідчених користувачів відгукнутися, розпочати цю справу - а навзаєм обіцяю свою участь і підтримку створеного проекту. --Brunei (обговорення) 20:58, 2 жовтня 2014 (UTC)

Створити не проблема, а от підтримувати проект, обслуговувати його.... Хоча ідея пречудова, цим ми вирішемо одразу кілька питань. ✍ Green Zero Обг 10:50, 3 жовтня 2014 (UTC)
Я наберусь нахабства, і попри всю власну затурканість візьму на себе підтримку проекту. Звичайно, сподіваюсь, що хоча б три-чотири людини з тих, хто голосував проти видалення тих статей, стануть мені на підмогу. Звертаюся до Микола Василечко, Pvladko, Yukh68, Orestsero, Антон Марчевський, Nabak, From chernivtsi, ХЕндрюХ, А1, Леонід Панасюк, Бучач-Львів, Jbuket, - візьмемося?--Brunei (обговорення) 11:48, 3 жовтня 2014 (UTC)
Ідею створення проекту підтримую. Чим зможу допомогатиму.--Orestsero (обговорення) 12:17, 3 жовтня 2014 (UTC)
Підтримую. Про тернопільців збираю і можу викладати, перевіряти життєписи, бо маю можливості зустрічатися з родичами і друзями загиблих. Я взагалі був би за створення в середовищі Вікіпедії окремого сегменту на кшталт «Мартиролога», де би можна було вносити дані про всіх померлих (не тільки загиблих) осіб, значимих навіть на рівні району, а то й сіл. Щоб не зникали прізвища людей, як у минулому, коли тільки числами в сотні тисяч і мільйонів вимірюються історичні події. А якби знати їхні імена задля майбутнього? Може, серед них люди знаходили б своїх славних родичів, предків, мешканців рідних сіл і міст...--Микола Василечко (обговорення) 13:44, 3 жовтня 2014 (UTC)
я не проти. однак надзвичайно активно не зможу брати участі - стільки імен ще не записано. але не відмовляюся. --Л. Панасюк (обговорення) 14:54, 3 жовтня 2014 (UTC)
Я також підтримую. За кілька днів обдумаю, як зможу допомогти та відпишу. --Yukh68 (обговорення) 17:35, 3 жовтня 2014 (UTC)
Повністю підтримую! Хоча вважаю, що потрібно спершу формувати якісь списки, узагальнюючі сторінки. Можливо, інформація про загиблих героїв має накопичуватися не на їхніх персональних сторінках, а на об'єднаних за територіальним принципом, на кшталт: "Загиблі на Російсько-українській війні 2014 мешканці Київської області" тощо. --Jbuket (обговорення) 18:09, 3 жовтня 2014 (UTC)
Ідею проекту вшанування загиблих на вiйнi підтримую! --Nabak (обговорення) 22:11, 17 жовтня 2014 (UTC)
Думаю, що саме з цього ми й почнемо. Дякую. --Brunei (обговорення) 19:58, 3 жовтня 2014 (UTC)

Ну, то створіть проект хто-небудь. А я вже буду потихеньку згрібати все з ВП:ВИЛ. Сподіваюсь, що єдиного активного нині адміна вистачить, щоб перенести статті і списки з основного простору до проекту. --Brunei (обговорення) 19:58, 3 жовтня 2014 (UTC)

Агов, є хто вдома? ✍ Green Zero, Ви обіцяли створити проект. Створіть, будь-ласка. Буду наповнювати.--Brunei (обговорення) 14:51, 7 жовтня 2014 (UTC)

Може краще на серверах Вікімедіа зробимо? В вікіінкубаторі. Там і база даних буде цілішою, і потужність серверів також більша. Просто я не в змозі сплачувати за нормальний хостинг. Дивіться нижче мою ідею. Треба ще буде з Джиммі Вейлзом поговорити на цю тему. — Green Zero обг 15:07, 7 жовтня 2014 (UTC)
Ви тільки-но казали, що створити не проблема. Замість обговорювати, давайте створимо, а потім будемо вирішувати. Я думаю, що за межами укрвікі цей проект поки розвиватися не буде, а ці люди там нікому не потрібні. Створіть поки проект тут, а далі вже готове й перенести неважко. --Brunei (обговорення) 11:23, 8 жовтня 2014 (UTC)
Уже роблю. Сподіваюсь хостінгер потяне рушій медіавікі. Коли налаштую - відправлю Вам паролі на електронну пошту. — Green Zero обг 15:35, 8 жовтня 2014 (UTC)
О боже, які паролі?? Я ж просив готовий майданчик, де можна правити статті. Я за межами вікі-розмітки повний «чайник».--Brunei (обговорення) 16:44, 8 жовтня 2014 (UTC)
Та я так само, сам проект не зроблю. Думав почати робити статті у власному просторі, але побачив, що у частини із наших бійців-волинян є критерії значимості, тож почав робити статті спочатку про них. Як буде проект — створю список військовослужбоців з нашої області, що загинули на війні, а потім — статті про усіх бійців з Волині, хто ще не проходить по критеріях значимості. --Yukh68 (обговорення) 07:48, 9 жовтня 2014 (UTC)

Вікі-цвинтар[ред.ред. код]

Слухайте!! В мене з'явилася геніальна ідея глобального масштабу! А давайте на серверах Wikimedia Foundation організуємо кардинально новий проект — «Вікі-цвинтар». Такий собі віртуальний некрополь, в який можна буде занести інформацію про кожну померлу людину на Землі (без всяких критеріїв значимості). Ото круто буде! ✍ Green Zero Обг 15:53, 3 жовтня 2014 (UTC)

Ідея цікава. А не існує нічого схожого? --ASƨɐ 18:51, 3 жовтня 2014 (UTC)
Справді цікава ідея. Можете поговорити також з користувачем SerSem з російської вікіпедії, він як раз займається некрополістикою, постійно фотографує кладовища та має сайт "Смоленські некрополі". --visem (обговорення) 22:33, 3 жовтня 2014 (UTC)
Я теж останнім часом взявся за фотографування старих могил на цвинтарях Тернопільщини (поки вони ще дощенту не зруйновані). В цій ділянці роботи — непочатий край...--Микола Василечко (обговорення) 05:17, 4 жовтня 2014 (UTC)
А нашо? -- Ата (обг.) 07:44, 4 жовтня 2014 (UTC)
До Ата. Бо тра.--Бучач-Львів (обговорення) 10:35, 8 жовтня 2014 (UTC)
Ідея справді хороша, сам колись про таке думав. А сайт може бути корисний тим людям які шукають могили предків --«Teo» обг 09:13, 4 жовтня 2014 (UTC)
Ріст населення Землі за останні 12 тисяч років
Ата, в майбутньому цей проект (якщо буде цікавим загалу і доведе свою життєспроможність) може вирішити одну глобальну проблему всього людства - нестачу землі. Людей, як відомо, на Землі стає все більше і більше, а земельні ресурси залишаються незмінними. Тому цей проект виглядає дуже перспективним. В майбутньому можна було б збудувати підземні хмарочоси, які б виконували функцію фізичного сховища мільйонів урн з прахом людей, а віртуальний некрополь, в свою чергу, виконував би духовно-релігійно-психологічну роль. ✍ Green Zero Обг 12:19, 4 жовтня 2014 (UTC)
Нестачу землі вирішить перегляд уявлень про потрібність матеріальних сховищ праху узагалі. І так, віртуальний некрополь згодиться. Але на вікі? Мені здається, соцмережний чи форумний тип такому сайту більше би підходив. -- Ата (обг.) 11:26, 13 жовтня 2014 (UTC)

У чому принципова відмінність від існуючої низки втіленої деінде низки пропозицій перелічених на сторінці m:Wikimedia genealogy project, які претендують стати проектом Вікімедіа? Зокрема Родовід який чомусь активно рекламується в укровікі. Те що описувати лише померлих трохи вирішує проблему з БІО, але не до кінця, крім того там й інших моментів вистачає. --ᛒᚨᛊᛖ (ⰑⰁⰃ) 19:36, 4 листопада 2014 (UTC)

wikinecropolis.pe.hu[ред.ред. код]

Можете протестувати? Хостинг слабо тяне, але може хто підкаже як його оптимізувати? Хтось уже працював з рушієм Медіавікі? — Green Zero обг 16:03, 9 жовтня 2014 (UTC)

Треба було при інсталяції відмітити всі опції, інакше тепер треба підключати решта. Це дуже «сира» інсталяція. До запуску замало просто інсталювати, треба ще вкидати (в коди і не тільки) інші усталені вікімедійні модулі, щоб нормально працювали категоризація, картки, медіа та інше.--Микола Василечко (обговорення) 08:19, 15 листопада 2014 (UTC)
Я багато чого повідключав, бо боявся, що хостинг не потяне - ресурси обмежені (в тому числі і БД). Взагалі варто новий проект організовувати на вікіінкубаторі, на серверах вікімедіа. — Green Zero обг 11:33, 15 листопада 2014 (UTC)
У ВМУА є свій VPS, можливо він міг би допомогти — напишіть текому. --Юрій Булка (обговорення) 11:37, 15 листопада 2014 (UTC)

Правопис[ред.ред. код]

1. Арм'янськ чи Армянськ ?
Пор.: черв'як, перм'як... --Микола Івкі (обговорення) 13:25, 7 жовтня 2014 (UTC)

Тут приголосний «м» пом'якшений, тоді як у наведених прикладах — твердий. Тому, думаю, має бути без апострофа (див. правопис).-- Piramid ion  14:06, 7 жовтня 2014 (UTC)
1. Див., наприклад: ПIДРОЗДIЛ "ГОЛОВНИЙ АРХIТЕКТОР МIСТА АРМ'ЯНСЬК" (http://b2btoday.com.ua/id/740039).
2. А як Ви напишете пів чайної ложки, пів Білої Церкви ? --Микола Івкі (обговорення) 12:14, 8 жовтня 2014 (UTC)
1. На цьому ж сайті на карті та в полі «Адрес» українською: АВТОНОМНА РЕСПУБЛIКА КРИМ, М. АРМЯНСЬК, ВУЛ. СIМФЕРОПОЛЬСЬКА, Б.7. Не знаю, що це за такий «ПІДРОЗДІЛ», але схоже, в його назві помилка.
2. До чого тут це? Це зовсім інше питання. Виглядає як тролінг. Але якщо це все-таки не тролінг, а просто питання — то я цим не цікавився, можливо це якийсь виняток до правила. Якщо глянути в правопис — там нічого про це не сказано, лише розглядаються складні іменники, в яких першою частиною є «пів-» (див. § 26, пункт 1д)). Обидва наведені Вами приклади не мають складного іменника: між словом «пів» та, власне, іменником, стоять прикметники. Тому тут згадане правило не діє, принаймні так я це розумію.-- Piramid ion  14:45, 8 жовтня 2014 (UTC)
1. Підбирав такий сайт, щоб були обидва слова. Той ПIДРОЗДIЛ також не знаю. Наступний сайт містить тільки назву Арм'янськ: http://ipress.ua/news/na_kordoni_mizh_krymom_i_ukrainoyu_zapratsyuyut_novi_punkty_propusku_62130.html. І таких сайтів багато, тобто така "помилка" поширена...
2. Геть не "тролінг". Увага: було змінено назву теми (щоб не додавати дрібних темок). У чинний правопис заглядаю давно. В обох прикладах схильні написати пів окремо ?! --Микола Івкі (обговорення) 11:40, 9 жовтня 2014 (UTC)
Якщо Армянськ вважаємо українським містом, то пишемо без апострофа, бо така його офіційна назва українською, якщо ж російським — тоді з. (Так само як Сєвєродонецьк за правописом інакше пишеться, проте його офіційна назва така.)--Анатолій (обг.) 12:03, 9 жовтня 2014 (UTC)
1. Ви відчули мої думки. Проблему назви Сєвєродонецьк також помічав. Виходить, обидві офіційні назви неправильні ?! Але ж тоді відповідні назви статей у Вікіпедії неправильні... А як Ви напишете Сєвєродонецьк за правописом ?
3. Як Ви напишете українською російське село Хомяки ? Хом'яки ?!--Микола Івкі (обговорення) 12:45, 9 жовтня 2014 (UTC)
1. Так як там написано, так і напишу, проте у Вікіпедії українські НП називаємо згідно з сайтом ВРУ. 3. Хом'яки.--Анатолій (обг.) 13:01, 9 жовтня 2014 (UTC)
1. А як вимовляти обидві назви ?
3. Чому саме так (згідно з якими правилами чинного правопису) ? --Микола Івкі (обговорення) 13:41, 9 жовтня 2014 (UTC)
Ну це вже інше питання. Тут же обговорюється правопис, а не вимова.--Анатолій (обг.) 16:20, 9 жовтня 2014 (UTC)
1. Згода. Тоді як бути ? Продовжити тут чи створити нову тему ? --Микола Івкі (обговорення) 10:41, 10 жовтня 2014 (UTC)
3. Чому місто і ріка В'ятка, але Вязьма ?.. --Микола Івкі (обговорення) 12:22, 10 жовтня 2014 (UTC)

4. Туман стелеться чи стелиться ?
5. Путін Владімір чи Володимир ? У новинах почали казати "Владімір".
6. Вінніпег чи Вінніпеґ ? --Микола Івкі (обговорення) 10:58, 10 жовтня 2014 (UTC)

Почитайте правопис, там є відповіді на ці питання.--Анатолій (обг.) 17:50, 11 жовтня 2014 (UTC)
0. На всі ? 1, 3. Де там відповідь на назви Арм*янськ, В*ятка, В*язьма ? --Микола Івкі (обговорення) 11:28, 12 жовтня 2014 (UTC)
На 4,5,6 і Вязьма.--Анатолій (обг.) 11:33, 12 жовтня 2014 (UTC)
0. Не все зразу. 3. Російському Вязьма відповідає українське Вязьма, так ?! --Микола Івкі (обговорення) 12:30, 12 жовтня 2014 (UTC)
А чого тягнути? Давайте все.--Анатолій (обг.) 12:31, 12 жовтня 2014 (UTC)
0. На жаль, маю небагато часу. 3. Ще раз. Так ?! --Микола Івкі (обговорення) 12:38, 12 жовтня 2014 (UTC)
3. Чому Вязьма, але В'язники (російські Вязьма, Вязники) ?.. --Микола Івкі (обговорення) 11:59, 13 жовтня 2014 (UTC)
7. Сумнівні (проблемні) українські топоніми: Армянськ, Сєвєродонецьк. А ще ? --Микола Івкі (обговорення) 12:11, 13 жовтня 2014 (UTC)
3. Думаю, тут щось пов'язане із м'яким знаком після «з». Правила щодо цього не знаю, але саме ця відмінність в першу чергу кидається в очі. Наприклад, якби в російській мові були два слова — «Вязьма» та «Вяз(ъ)ма», то українською вони б передавались як «Вязьма» та «В'язма», відповідно.-- Piramid ion  12:31, 13 жовтня 2014 (UTC)
3. Є слово в'язь... --Микола Івкі (обговорення) 13:04, 13 жовтня 2014 (UTC)
2. Як напишете: пів Боснії і Герцеговини, пів Черкащини і Полтавщини, вітер з пів дня дме з півдня, вітер з півдня дме з пів дня ? --Микола Івкі (обговорення) 13:43, 13 жовтня 2014 (UTC)
З Боснією так і буде, вітер дме десь зо пів дня (напр.), а не з, а гіпотетичне словосполучення про Черкащину і Полтавщину гіпотетичне аж надміру. Face-smile.svg -- Ата (обг.) 18:45, 4 листопада 2014 (UTC)
  • Якщо чесно, я взагалі на місці тих мовознавців, які займалися чи займаються розробкою правопису — зробив би сайт із вікі-рушієм, але більш строгими правилами, аніж у звичайній вікіпедії, і організував би інтерактивну працю над правописом, де можна було б вносити та/чи узгоджувати зміни до правопису, вказуючи всі, навіть найдрібніші нюанси та різні винятки. Можна було б обмежити доступ до сайту тільки для певного кола осіб — науковців-мовознавців. А можна було б зробити і відкритим. Такий правопис я б поважав, якби справу вдалося довести до логічного завершення. А те що в нас є — викликає в кращому випадку буквоїдство одних та роздратування (ну і суперечки) інших. В гіршому — цілковите несприйняття, в результаті чого — хто як хоче, так і пише. Тож те, що обговорюється в даній темі — називається, як на мене, «товкти воду в ступі». Тобто, це ні до чого не приведе.-- Piramid ion  16:17, 13 жовтня 2014 (UTC)
0. Підтримую. Багато років маю подібні думки. Є стаття: Українська національна комісія з питань правопису. --Микола Івкі (обговорення) 10:58, 14 жовтня 2014 (UTC)
0. Знайшов і підтримую: "Потрібен НОВИЙ УКРАЇНСЬКИЙ правопис" (http://vlp.com.ua/files/07_38.pdf). Але ж Вікіпедія не чекатиме... --Микола Івкі (обговорення) 11:24, 14 жовтня 2014 (UTC)
0. Ще: http://r2u.org.ua/node/129. --Микола Івкі (обговорення) 12:23, 14 жовтня 2014 (UTC)
3. Правила розумію так: російські топоніми Вязьма і Вязники треба передавати українською без апострофа (Вязьма і Вязники). Тобто приклад В'язники треба вилучити з українського правопису. --Микола Івкі (обговорення) 12:01, 14 жовтня 2014 (UTC)
3. Припущення. Може, російські топоніми Вязьма і Вязники думали передавати з апострофом, та передумали, вилучивши не всі приклади. --Микола Івкі (обговорення) 12:46, 14 жовтня 2014 (UTC)
4. Туман і стелеться, і стелиться. --Микола Івкі (обговорення) 12:29, 14 жовтня 2014 (UTC)
0. Також: Проект правопису Івана Ющука (2008). --Микола Івкі (обговорення) 11:22, 15 жовтня 2014 (UTC)
0. Ще: http://r2u.org.ua/node/151. --Микола Івкі (обговорення) 11:30, 15 жовтня 2014 (UTC)

Переклад статей користувачами Вконтакті[ред.ред. код]

Всім привіт, кілька днів тому до мене Вконтакті звернулися з пропозицією перекладами статті для Української Вікіпедії https://vk.com/club78188166 Дав посилання на кілька статей які у нас або відсутні, або які дуже бажано доповнити, люди почали перекладати. Сьогодні з'явився перший результат https://uk.wikipedia.org/wiki/Загибель_Юрія_Гагаріна . Проблема у тім, що там ніхто майже не знає як редагувати Вікіпедію, будуть надавати просто перекладені тексти. Цю статтю почав приводити до норм Вікіпедії, але там потрібно значно більше часу, якого сьогодні не маю, хто може допомогти — будь ласка доробіть її. Також на майбутнє потрібні добровольці хто б займався такою роботою. --Olmi (обговорення) 10:25, 8 жовтня 2014 (UTC)

Не дуже гарна ідея. Особливо переклад історичних статей...... — Green Zero обг 10:52, 8 жовтня 2014 (UTC)
Будь ласка, зауважте, що публікувати текст у Вікіпедії може тільки той, хто його написав/переклав. Навіть якщо користувачі погодились, що ви опублікуєте щось за них «у Вікіпедії», вони не дали дозволу на використання цих текстів усім світом на тих умовах, які прописані у ліцензії CC BY-SA (використання, поширення, навіть комерційне). Тому дуже рекомендую Вам все ж наголосити на тому, що потрібно зареєструватись у Вікіпедії і опублікувати свій текст зі свого власного ніка, в іншому випадку Ви привласнюєте собі чужий текст (адже в історії редагування записані саме Ви, а не людина, яка реально переклала текст). Зареєструватись і вставити свій текст у поле редагування не так уже й складно, і плюс в тому, що люди з часом зможуть трохи освоїтись у Вікіпедії й продовжити редагувати далі уже самостійно.
Окрім того, додавайте, будь ласка, на статті шаблон {{Перекладена стаття}}. З повагою, Юрій Булка (обговорення) 11:16, 8 жовтня 2014 (UTC)
Готовий допомагати, відредагувати і вікіфікувати такі статті у вільний час, шаблон перекладеної статті уже додав.--Сергій Липко (обговорення) 11:21, 8 жовтня 2014 (UTC)
Green Zero обг — якщо ідея не дуже гарна, то може запровадите інший спосіб розвитку Української Вікіпедії Вконтакті? Юрій Булка — Ви спочатку подивилися б історію новоствореної статті, тоді б необхідність у Вашій «промові» відпала б. Сергій Липко — дякую, Сергій, якщо маєш час — дороби її сьогодні, будь ласка. --Olmi (обговорення) 11:42, 8 жовтня 2014 (UTC)
Олександре, сьогодні нефакт, найближчим часом, зараз найбільше зайнятий ВЛП.--Сергій Липко (обговорення) 11:52, 8 жовтня 2014 (UTC)
Ну я радий, що Ви робите все правильно. Може моя «промова» вам і видалась зайвою, але якщо до цього долучатимуться інші, думаю, ці речі треба висловити. --Юрій Булка (обговорення) 11:57, 8 жовтня 2014 (UTC)
Юрій Булка правий. Група повинна розвиватися як спільнота де новачкам будуть допомагати з оформленням, відповідати на запитання. --«Teo» обг 14:05, 9 жовтня 2014 (UTC)
  • Якщо там візьмуться за переклади з французької, німецької, італійської, польської, іспанської або хоча би англійської — це просто чудово. Якщо ж перекладатимуть тільки російську, то сенсу в цьому великого немає. --Acedtalk 21:48, 10 жовтня 2014 (UTC)
    а ЧИМ французька, німецька, польська, іспанська або хоча би англійська КРАЩІ від російської?! ;-0 Нє, ну, то що війна йде, це одне. Але, тоді, скажімо, не перекладати статей, які якимось боком стосуються політики та історії. Або українсько-російських стосунків. Та й все! Я ходив по інших вікі. Так, що кидається в очі - в росіян досить логічно викладається суть питання. Я такого не бачив в інших вікі. ДУЖЕ сильна логіка (правда, в них є й таке - бува, впадають так сильно у це, прямо до заумствування, але ж у всіх є недоліки...). Я навіть у німцях в цьому питанні розчарувався - у них іноді безладу більше, ніж у нас! Так що немає так сильно бурчати на росіян! Вони прекрасно роблять свою справу! Та й... чого там гріха таїти - більшість статей навіть про війну 2014 у них нейтральніше написані, ніж у нас! Так що ... вчитися у них ще треба, а не бурчати! Політика-політикою, а ми ж тут наче енциклопедію робимо, панове! ;-) Просто є ще одне питання - треба новачкам пояснювати, що ГУГЛОПЕРЕКЛАД не зробить за них ВСЕ! Текст треба ЗАВЖДИ виправляти і вичитувати, бажано ДВІЧІ, от і все! Більшість моїх статей перекладені. Це так, до речі. Якби я не почав перекладати, то й "чистомоїх" 50 чи скільки там статей, мабуть, не було б. Подивіться ж на тих китайців - вони все своє життя, останні дисятиліття тільки тим і займалися, що копіювали. І до такої досконалості вже дійшли, що роблять вже КРАЩЕ оригінала! Звістно, це тільки один з МОЖЛИВИХ шляхів. У мене і китайців наче виходить. ;-) --Nickispeaki (обговорення) 00:40, 11 жовтня 2014 (UTC)
    Справа в тому, що росіяни й самі нерідко перекладають статті з іншомовних вікіпедій. І перекладають не завжди якісно - іноді взагалі з перекручуванням сенсу. Я нерідко вже зустрічав переклади перекладів в українській вікіпедії, і це було досить-таки жахливо. Так, останнє, що я виправляв - це коли в статті розповідалось про якусь жінку-мореплавця, капітана якогось корабля, що брав участь у арктичній експедиції. А насправді в оригіналі йшлося саме про корабель, що за назву мав жіноче ім'я, і ніякої жінки-капітана там не було.-- Piramid ion  11:52, 11 жовтня 2014 (UTC)
    Що ж, бува! ;-) --Nickispeaki (обговорення) 17:47, 11 жовтня 2014 (UTC)

Доброго дня! Я, власне, представляю спільноту "Перекладаємо українською", про яку тут йдеться. Так от, ми розуміємо проблеми машинного перекладу, - переклади йдуть оригінальні. Кожен автор заповнює імпровізовану анкету в спеціальній темі обговорення, де вказує знання мов, рівень знання української мови, і свій фах. Щодо інших мов - уже є люди, які перекладають досить об'ємну статтю про Канберру з англійської мови. Є люди, що заявляють про хороше знання англійської, німецької, польської і ряду інших мов. Якщо в когось з вас є відомості, про те що в певної статті хороша англійська/французька/німецька версія - звертайтесь в групу до адміністраторів. В свою чергу, ми також стараємось оцінювати якість іншомовних статей. - Автор Невідомий (обговорення)

Нагадую, що потрібні вікіпедисти, які б допомагали з вікіфікацією створених статей, правильним оформленням, структуризацією, додаванням посилань. Зголошуйтесь, в тому числі у Вк!--Сергій Липко (обговорення) 10:44, 13 жовтня 2014 (UTC)
З таким підходом до перекладу побоювання зменшуються. Щодо допомоги — є [[Категорія:Користувачі, що допоможуть новачкам]], там нас більше, ніж пів сотні. Мені все одно — звідкіля прийшов гарний переклад(ач), який не знайомий з вікі-технологіями, зі спільноти у ВК чи сам-один «з вулиці». Якщо хтось попросить чи коли сам зустрічаю близьку за тематикою і з пристойним текстом, але недооформлену статтю — допомагаю. --ReAlв.о. 11:55, 13 жовтня 2014 (UTC)

Автор Невідомий, Сергій Липко чи хто ще займається перекладом статей, є питання. Перекладати легше просто у Вікіпедії чи ви користуєтеся якимись зовнішніми перекладачами статей? -- Ата (обг.) 10:25, 7 листопада 2014 (UTC)

Знайшла інстумент для міжвікі перекладу на Лабс: wmtran — ним хтось користується? Є, може, якісь інші? -- Ата (обг.) 10:33, 7 листопада 2014 (UTC)

Більшість тексту перекладаю самостійно, в голові, що розумію, слова/поняття, які важко одразу перекласти, пробую гуглом підібрати можливі варіанти, а також шукаю поняття у рос. вікіпедії і по інтервікі дивлюся укр. відповідники. Десь бачив, як Nickispeaki пропонував якийсь начебто хороший сайт.--Сергій Липко (обговорення) 11:16, 7 листопада 2014 (UTC)
Я вже перепробував кілька інструментів, але мені жоден не підійшов. В групі ВК, яка тут згадується, було запропоновано використовувати www.perewiki.org, і цей інструмент мені спочатку сподобався, бо там можна зліва розмістити оригінальний текст, а справа — перекладати. Зручніше, бо весь потрібний текст «під рукою». А не сподобався від самого початку тим, що його «рекламували» як ресурс, який при перекладі (мався на увазі автопереклад) зберігає вікірозмітку. Тобто, новачки мали для збереження вікірозмітки робити автопереклад, а тоді його виправляти. Це мені не сподобалося, як не подобається автопереклад взагалі. Але особисто для мене цей ресурс, так само як і всі інші, не підійшов тому, що там немає потрібних при перекладі вікіпедійних інструментів, таких як Попередній перегляд, вікіфікатор, ну і ще деяких, наприклад, додаток, який автоматично підбирає внутрішнє посилання (я ним іноді користуюся) або додаток, який, якщо виділити посилання у форматі [[стаття у вікіпедії|стаття]], показує в спливаючому вікні, на яку саме статтю це посилання відправлятиме (чи нема там перенаправлення або неоднозначності — цим додатком я користуюся досить часто). Як наслідок, я не користуюся такими сервісами для перекладу, і перекладаю прямо у Вікіпедії. Wmtran ще не пробував, треба буде глянути.-- Piramid ion  12:17, 7 листопада 2014 (UTC)

Стаб-шаблони[ред.ред. код]

Помітив, що один користувач замінює зображення в шаблонах, що повідомляють про незавершеність статті. Іноді такі заміни є прийнятними, іноді — як на мене, користувач замінює цілком пристойні, стилізовані та уніфіковані (сірий пазл знизу та тематичний малюнок на ньому) зображення на щось неоковирне… Але це моя думка. (Наприклад, порівняйте зображення у двох версіях отут, отут та отут.) Словом, було б добре, якби ще хтось переглянув внесок користувача, оцінив доцільність таких замін та й взагалі — що з ними робити? Відпатрулювати, чи відкидати? Спершу хотів цю тему закинути в кнайпу патрульних, але туди мало хто заходить, на відміну від цієї сторінки, тому сподіваюся, що хтось таки зверне увагу на цю тему. Я сам поки не знаю, що з цим всім робити, але особисто мені ці заміни зображень не подобаються.-- Piramid ion  01:47, 19 жовтня 2014 (UTC)

От чи повідомлення про стаб (гірництво) — яке гарне, стилізоване було старе зображення,Bergbau template.svg а яке грубе й примітивне нове Mining symbol.svg. Користувач, схоже, орієнтується на англійську вікіпедію, бо саме там використовуються такі зображення, але я не бачу в англійському варіанті ніякої естетичної переваги, хоча це може бути лише моє бачення.-- Piramid ion  01:58, 19 жовтня 2014 (UTC)

Запропонуйте для стабів використовувати тільки іконки з пазлом. Редагування можете відкидати/обговорювати --ASƨɐ 08:55, 19 жовтня 2014 (UTC)
@AS: Написав користувачеві на СО, попередив, що відкидатиму зміни, особливо там, де іконки з пазлом, чи нове зображення є менш естетичним чи менш відповідає вікіпедійному стилю. Також написав, що частина замін буде збережена — в деяких випадках запропоновані користувачем зображення є кращими ніж старі. Сподіваюся, до війни редагувань не дійде, хоча в одному шаблоні вже бачив по два відкоти, у міні-конфлікті з іншим користувачем.-- Piramid ion  15:55, 19 жовтня 2014 (UTC)

Пятигорськ чи П'ятигорськ[ред.ред. код]

За якими правилами чи винятками передавати російську назву Пятигорск ?.. --Микола Івкі (обговорення) 12:27, 19 жовтня 2014 (UTC)

За правилом вживання апострофа. Лише П'ятигорськ. --Bulakhovskyi (обговорення) 16:15, 19 жовтня 2014 (UTC)
Прочитайте примітку (http://litopys.org.ua/pravopys/rozdil4.htm#par109p8). Правила українського правопису розумію так: російські топоніми Вязьма і Пятигорск треба передавати українською за одним правилом, без апострофа (Вязьма і Пятигорск). --Микола Івкі (обговорення) 11:14, 20 жовтня 2014 (UTC)
Узагалі-то там П'ятигорськ наведений у прикладах з апострофом. Які ще питання?--Анатолій (обг.) 11:21, 20 жовтня 2014 (UTC)
Помітив і сам іще до створення цієї теми. На мою думку, П'ятигорськ наведений у прикладах з апострофом помилково. --Микола Івкі (обговорення) 11:38, 20 жовтня 2014 (UTC)
Ну це претензії це претензії тоді висловлюйте укладачам. Вікіпедисти не змінюють правопис, а лише викоистовують його. А взагалі, на мою думку, П'ятигорськ там з тієї самої причини, що і В'язники. Адже вони утворені від споріднених українських слів.--Анатолій (обг.) 11:53, 20 жовтня 2014 (UTC)
Можете запитати у професора Пономарева. Щоправда прийдеться зачекати, але відповідь буде.Принаймні мені колись відповів. --Atoly(обг) 12:05, 20 жовтня 2014 (UTC)
Українські В'язники і П'ятигорськ - відповідники до російських Вьязники і Пьятигорск (пор. ріка П'яна, рос. Пьяна). --Микола Івкі (обговорення) 12:17, 20 жовтня 2014 (UTC)
По-перше, там ідеться про передачу російських назв українською, а не навпаки. По-друге, російським словам пять і вяз відповідають українські п'ять і в'яз, тож я не бачу нічого дивного, що у споріднених словах теж апостроф з'явився.--Анатолій (обг.) 12:27, 20 жовтня 2014 (UTC)
1. Якби були російські назви Вьязники і Пьятигорск, то їх треба було передати українською відповідно В'язники і П'ятигорськ. Є російські назви Вязники і Пятигорск, які треба передавати українською відповідно Вязники і Пятигорськ.
2. Слова п'ять і в'яз є. А правила про це не знайшов. --Микола Івкі (обговорення) 13:07, 20 жовтня 2014 (UTC)
Якщо Вьязники українською будуть В'язники, то це не значить, шо Вязники теж не можуть передаватися як В'язники. До речі, українська П'ятигорівка російською Пятигоровка. Тож ваша теорія хибна.--Анатолій (обг.) 13:19, 20 жовтня 2014 (UTC)
3. В'язники у прикладах з апострофом - також помилково. --Микола Івкі (обговорення) 13:27, 20 жовтня 2014 (UTC)
4. П'ятигорівка - український топонім. Подробиці російського правопису не виясняв. Може, треба не Пятигоровка, а Пьятигоровка. Тому з висновками зачекайте.--Микола Івкі (обговорення) 13:38, 20 жовтня 2014 (UTC)
А хто Ви за фахом? — Green Zero обг 13:39, 20 жовтня 2014 (UTC)
Я не знаю, хто він за фахом, але точно не філолог, бо повне нерозуміння проблеми. Крім того, схоже на якийсь безглуздий тролінг. Не марнуйте час на пусті розмови. --Bulakhovskyi (обговорення) 15:47, 20 жовтня 2014 (UTC)
1. “Схаменіться! Будьте люди, бо лихо Вам буде”.
2. Я не філолог, а Ви філолог. На мою думку, чинний правопис суперечливий. Які сайти потрібні для перевірки написання власних назв ?
3. На мою думку, проблема назви П*ятигорськ є: в Інтернеті назва Пятигорськ має більшу частоту, ніж П'ятигорськ... --Микола Івкі (обговорення) 13:12, 21 жовтня 2014 (UTC)

Нітрати[ред.ред. код]

Статтю було перейменовано із Нітрати на Нітрати неорганічні та створено сторінку-неоднозначність (у заголовку). Існує також стаття Нітрати органічні (схоже, перекладена з росвікі). Перша з двох вказаних — не має інтервікі зовсім, друга — має лише посилання на російську версію, сторінка-неоднозначність має інтервікі на велику кількість статей, але це — саме статті, а не дизамбіги. Тому прошу тих, хто знається на тематиці або може розібратися, переглянути вказані статті та оцінити доцільність такого розділення термінів, а також розглянути можливість об'єднання та, відповідно, повернення всіх інтервікі до повнішої статті із загальною назвою. В інших мовних версіях (за винятком, здається, російської) немає такого розділення понять аж на дві статті. Вся інформація подається в одній.-- Piramid ion  16:23, 23 жовтня 2014 (UTC)

Та дурниця якась, імхо. Я думаю що теж треба одну статтю а там вже розписувати. Або навіть якщо для естерів нітратної кислоти робити окрему статтю, то це не збирає факту що коли чуєш слово нітрат то думаєш перш за все про мінеральні речовини. --ᛒᚨᛊᛖ (ⰑⰁⰃ) 19:27, 4 листопада 2014 (UTC)

Японська мова[ред.ред. код]

Хтось може дати оцінку перейменуванням користувача O._Kovalenko? Наприклад, Сінаґаву перейменував на Шінаґаву. — Green Zero обг 10:47, 24 жовтня 2014 (UTC)

Судячи з ніку користувача, людина придумала свою систему передачі япоснької мови українською (т.з. система Коваленка) і тепер намагається її просувати у Вікіпедії. Проте це суперечить правилу ВП:Я, яке каже, що треба використовувати систему Поліванова.--Анатолій (обг.) 11:03, 24 жовтня 2014 (UTC)
Див.: Обговорення:Хіросіма. --Микола Івкі (обговорення) 12:14, 24 жовтня 2014 (UTC)
З Хіросімою трохи інший випадок, те слово давно усталене і є в орфографічних словниках.--Анатолій (обг.) 12:17, 24 жовтня 2014 (UTC)
Те ж саме з Хатіко - він перейменував та повиправляв на Хачі - https://uk.wikipedia.org/w/index.php?title=%D0%A5%D0%B0%D1%82%D1%96%D0%BA%D0%BE&diff=14989163&oldid=14987728. --Alex Blokha (обговорення) 20:46, 26 жовтня 2014 (UTC)

Коли в 1853 році vs Коли 1853 року[ред.ред. код]

Є деякі користувачі, які переправляють фрази на кшталт «Коли в 1853 році...» на «Коли 1853 року...», я не філолог, тому в мене виникло питання, а як же правильно, щоби в майбутньому не наробити помилок. Дякую. --Atoly(обг) 08:32, 25 жовтня 2014 (UTC)

Приємно, коли люди дбають про своє усне та писемне мовлення, але в укр. розділі бракує кваліфікованих філологів. Тут багато «спеціалістів», які не розуміють, чому в слові п'ять треба писати апостроф і починають всіх тролити. Заміна в... році на року цілком не обґрунтована. Форма в... році цілком природна для письмового позначення календарних дат в українській мові. Про це, зокрема, пише такий авторитетний мовознавець, як Катерина Городенська в книзі «Українське слово у вимірах сьогодення». --Bulakhovskyi (обговорення) 19:12, 26 жовтня 2014 (UTC)
Дякую. Поступово очистимо мову Face-smile.svg --Atoly(обг) 19:29, 26 жовтня 2014 (UTC)
А якщо буква в перед роком відсутня? — Green Zero обг 11:14, 27 жовтня 2014 (UTC)
Цитата: "(...) автори професійних текстів часто порушують правила використання прийменників, (...) буквально перекладають прийменникові конструкції: в 1991 році – 1991 року (...)" (http://ukrmova.com.ua/2009/Artcl_34.pdf). --Микола Івкі (обговорення) 13:25, 27 жовтня 2014 (UTC)
Ще: Обговорення користувача:Юрій25031994/року - у році (05.07.2011—10.07.2011). --Микола Івкі (обговорення) 13:40, 27 жовтня 2014 (UTC)
Відсутність букви в перед роком сприйняв так: "коли 1853 році". Якщо так, то буква в пропущена. --Микола Івкі (обговорення) 13:57, 27 жовтня 2014 (UTC)
На думку Пономарева, обидва варіянти правильні, їх потрібно чергувати.--Вислід (обговорення) 14:27, 27 жовтня 2014 (UTC)
До відома користувача Bulakhovskyi.
[Див. також вище тему "Пятигорськ чи П'ятигорськ".]
Хоч Ви філолог, але самі не зрозуміли. Мова була не про українське слово п'ять, а про передачу російської назви Пятигорск українською. Річ у тому, що правила про назву П'ятигорськ не знайшов, і ніхто не підказав, у тому числі філологи. Якщо припускати (поза правилами), що треба писати П'ятигорськ через те, що російському пять відповідає українське п'ять, то треба писати В'язьма (російському вязь відповідає українське в'язь). Але ж пишуть Вязьма... --Микола Івкі (обговорення) 14:32, 27 жовтня 2014 (UTC), --Микола Івкі (обговорення) 14:28, 28 жовтня 2014 (UTC), --Микола Івкі (обговорення) 14:08, 29 жовтня 2014 (UTC)
  • До коментаря користувача Вислід. Так, обидва варіанти нормативні, але їх треба чергувати. На флуд деяких користувачів не звертайте уваги. --Bulakhovskyi (обговорення) 19:05, 27 жовтня 2014 (UTC)
Питання до користувача Bulakhovskyi.
Як називати Ваші дії щодо мене? Інтриги ? --Микола Івкі (обговорення) 14:15, 29 жовтня 2014 (UTC)
Годування троля.--Анатолій (обг.) 13:22, 2 листопада 2014 (UTC)
Як кажуть, "Від кого чую, тому ся не дивую". --Микола Івкі (обговорення) 14:32, 3 листопада 2014 (UTC)

Зазавичай пишу «в 1853» (без слова «році»). 1853 у переважній більшості означає саме порядковий номер року від Різдва Христового, тому слово «році» нічого не додає до змісту, а лише забирає місце. Так само в англійській мові «In 1853». --Perohanych (обговорення) 06:32, 5 листопада 2014 (UTC)

Порівняння з англійською не зовсім коректне, бо в них практично немає альтернативних конструкцій із роком. Вони не кажуть «in year 1853» чи «in 1853 year» так, як це іноді робимо ми. Для них вказування лише року є цілком звичним, тоді як у нас переважно є ще додаток «у 1853 році», або «1853 року». А так — то я теж іноді вживаю лише порядковий номер року, але часто зустрічав ще таке написання: «у 1853-му», або «1853-го». Якщо ж писати лише рік — то оці закінчення в кінці треба «додумувати».-- Piramid ion  09:53, 5 листопада 2014 (UTC)
Краще писати "коли 1853 року" (милозвучніше). --Микола Івкі (обговорення) 14:09, 5 листопада 2014 (UTC)
Російсько-український народний сучасний словник містить таке: "в 16…, 19… году – 16…, 19… року (року 16…, 19…); (иногда) у 16…, 19… році"... --Микола Івкі (обговорення) 14:39, 10 листопада 2014 (UTC)

Допоможіть написати статтю![ред.ред. код]

Вітаю Вас, шановні колеги! Тільки учора розпочав нову статтю Етнографізм (мовознавство). Інформації щодо цієї теми майже немає. Всі, хто цікавиться мовознавством, будь-ласка, допоможіть дописати статтю. Буду дуже вдячний. Успіхів Вам! --В.Галушко (обговорення) 17:05, 30 жовтня 2014 (UTC)

Languages in censuses[ред.ред. код]

Hello, Dear wikipedians. I invite you to edit and improve this article and to add information about your and other country.--Kaiyr (обговорення) 13:35, 31 жовтня 2014 (UTC)

ТакТак Зроблено / DoneNickK (обг.) 23:45, 31 жовтня 2014 (UTC)

Гебріди чи Гебриди, Гебрідські острови чи Гебридські острови[ред.ред. код]

С статтяж про Гебрідські острови пишуть і так і едак. Хочу виправити категорії, але як буде вірно. Блище і співзвучно буде Гебрідські острови, Гебріди. Але може Ви визначите правильне написання.

Це тому, що стаття David Hutcheson & Co - стаття про пароплавну компанію, яка обслуговувала Гебрідські острови.

Дякую і очікую Вашу відповідь. Чи може Ви всі статті про Гебріди виправите і категорії також. Дві категорії не можливі - Гирбріди і Гиюриди. Якщо за слухом, то вірно буде Гебріди. Грищук ЮН (обговорення) 20:38, 31 жовтня 2014 (UTC)

Ну, по-перше, словосполучення «Гебридські острови» є в словнику УМІФ, який є одним з найголовніших АД для укрвікі. І ця назва записана там саме так — через «и».
По-друге, у правописі (§ 90, п.5, 5в) прописано, що в географічних назвах іншомовного походження пишемо «И» у звукосполученні «РИ», після якого йде приголосний (там є два винятки, але в даному випадку це неважливо). Тому перейменовувати не можна.-- Piramid ion  20:56, 31 жовтня 2014 (UTC)
П.С: Я мав на увазі, що перейменовувати не можна статті. Категорії справді мають неправильні назви, тому їх слід перейменувати відповідно до правопису. Перейменовую.-- Piramid ion  21:10, 31 жовтня 2014 (UTC)

Самуель чи Самюель, а може Самюіль?[ред.ред. код]

Samuel Cunard - дуже звістне ім'я. Samuel-ів багато вже в вікіпедії, але хто хоче пише САМУЕЛЬ, інші САМЮЕЛЬ. Але за слухом вірно буде САМЮІЛ. Можеть бути варіації, якщо читати французською (сам Кунард з Канади, так що може бути і французське промовлення) - тоді САМЮЕЛЬ КУНАР (остання Д не звучить), якщо англійською, то Кьюнард - вже пізно мінти, бо всі руськомовні джерела пишуть КУНАРД. Але компанія Ліверпульська з початку. Тоді компанія Кунард, а чоловік Кунар. Треба вибрати щось одне, але вірно з англійської буде САМЮІЛ, з французської САМЮЕЛЬ. Дуже багато персоналій в Укр Вікі з ім'ям SAMUEL. Ось тут треба правильно писати ім'я, дивлячись на походження людини -

  • якщо англієць, то САМУІЛ
  • якщо француз, то САМЮЕЛЬ
  • Якщо іспанець, то САМУЕЛ

А то виходить не Вікіпедія, а школа пані ФАРІОН - тільки так, бо українською буде так. Але ім'я не переводять, Жака Іваном не назвеш, також САМУЕЛЬ - це не зовсім САМЮІЛ чи САЛУЕЛ чи САМЮЕЛЬ. Не було б помилок, якщо б писали всі імена і призвіська оригинальною мовою, а в дужках транскрипцію з оригінальної мови.

На мою думку ім'я довжно звучати за походженням. Так SAMUEL CUNARD буде Самюіл, бо більш англієць ніж француз завдяки відомої фірми. Але треба вказати і французську варіацію САМЮЕЛЬ.

Також треба всіх SAMUELів виправити за їх походженням чи за країною, де здобув популярність. Зараз ми багато беремо з російських джерел і повторюємо їх помилки - тільки так, бо так хочу. А нам потрібен влісний стиль і погляд на все, щоб потім не було соромно, коли кличиш САМУЕЛЬ, а він не відкликається, бо САМЮІЛ.

Я вже мав сперечення з російськими ПРАВИЛАМИ з ім'ям АХМЕД. В іх Вікі пишуть, що є варіації (тут російською ім'я) АХМЕТ, АХМЕД. А я знаю, що в Єгипті, Ємені АХМЭД (російською), а в Середній Азії АХМЕТ чи АХМЕД. Так ні ж, всіх хотять писати однаково - АХМЕД, тоді українською АХМЄД. Ім'я залежить выд країни!

Дякую. Очікую відповідь. На мою думку всіх SAMUEL-ів треба перевірити і виправити за їх походженням. Грищук ЮН (обговорення) 21:11, 31 жовтня 2014 (UTC)

Не всіх, але частину точно треба перейменовувати. Для американців та англійців у нас прийнято вживати ім'я Семюел, це ім'я є в словнику УМІФ, тому всі статті, які вживають інший варіант — треба перейменовувати. Щодо інших національностей — думаю, іноді треба використовувати інше написання. Наприклад, Самуель Санчес — я б не назвав його Семюелом. Для француза я б теж використав варіант «Самуель» — для уніфікації з іншими іменами, аби не плодити такої кількості варіацій.-- Piramid ion  21:45, 31 жовтня 2014 (UTC)
За походженням Samuel Cunard цілком собі англієць, його батько Abraham Cunard взагалі мав німецьке коріння і до Франції ніякого стосунку не мав. Тому прізвище однозначно слід перекладати з англійської, а не з французької. Тут написано, що правильна вимова Q-nard, тут є транскрипція, тож досить чітко виходить К'юнард.
Щодо імені, то тут складніше. По-перше, треба відділити англомовні та неангломовні імена — скажімо, француз буде Самюелем, бо Самуель французькою вже інше ім'я (Samouel), щоправда, воно не є популярним серед французів, зате існує серед емігрантів. Надмірна уніфікація імен між різними мовами досить шкідлива, не думаю, що воно того варто, а рідну мову особи визначити зазвичай можливо. По-друге, навіть в англійській мові немає однозначності щодо вимови імені Samuel. Якщо подивитися транскрипції тут і тут, а також послухати вимову тут і тут, то в нас вийде, що є чимало варіантів: С(а|е)м('юе|юе|'є)л. У найекстремальнішому варіанті виходить Сам'єл, у найзвичнішому нам Самюел і Семюел, хоча можливий і Сем'юел. Думаю, тут доречніше буде все ж скористатися словниковим варіантом і назвати його Семюелом. Гадаю, можна називати Семюелами й інших британських Samuel'ів, крім випадків, коли вони називалися інакше — NickK (обг.) 02:10, 1 листопада 2014 (UTC)

Допоможіть, будь-ласка, перекласти терміни.[ред.ред. код]

Вітаю Вас, дорогі колеги. Хто добре знає українську, прошу: допоможіть. 1. Як буде українською слово «свиток»? 2. Як буде українською слово «казначейство»? 3. Як правильно «Станок (зброя)» чи «Зброярський станок» і чим розрізнюються слова «збройовий» і «зброярський»? Буду вельми вдячний за допомогу. --В.Галушко (обговорення) 17:14, 5 листопада 2014 (UTC)

1. Сувій; згорток.
2. Державна скарбниця [, казначейство].
3. Збройовий від зброя, зброярський від зброяр. Тоді, може, не "зброярський станок", а "збройовий станок" ?! --Микола Івкі (обговорення) 12:59, 6 листопада 2014 (UTC)

Дуже Вам дякую. Отже, "зброярський верстат", але "збройовий станок". Але на мій погляд, краще залишити назвою статті Станок (зброя). Скажіть, будь-ласка, чи припустимий термін "казначейство" замість "державна скарбниця" у Вікі-статті? Як буде по-українському "казначейские свитки"? --В.Галушко (обговорення) 21:51, 6 листопада 2014 (UTC)

3.1. Поняття станок багатозначне, тому назву статті краще залишити.
3.2. Думаю, що припустимий.
3.3. Схильний перекласти: сувої державної скарбниці. --Микола Івкі (обговорення) 13:29, 7 листопада 2014 (UTC)

Аномалія[ред.ред. код]

Хтось може пояснити цю аномалію? Вона лише на цій сторінці-неоднозначності. — Green Zero обг 13:02, 6 листопада 2014 (UTC)

За рахунок шаблону. --Basio (обговорення) 13:31, 6 листопада 2014 (UTC)

Поясніть!![ред.ред. код]

Додав чотири статті Максим Норо, Аллен Йорк, Збірна Алжиру з хокею із шайбою, Збірна Марокко з хокею із шайбою додав інтервікі, а от на іншомовних наш україномовний варіант не додався, чому??? Jphwra (обговорення) 18:34, 6 листопада 2014 (UTC)

Вже є, з'являються не зразу ж. --Basio (обговорення) 18:41, 6 листопада 2014 (UTC)
Є тільки в англійській статті, в інших чомусь немає.-- Piramid ion  18:44, 6 листопада 2014 (UTC)
В деяких вже поз'являлись, лише Максим Норо ще не у всіх мовних версіях є наша інтервікі. Дивне запізнення, раніше такого не бачив. Коли з'являлося посилання на нашу статтю в англійській версії — зазвичай автоматично з'являлося на всіх інших — відразу.-- Piramid ion  18:50, 6 листопада 2014 (UTC)
Зрозумів і вже побачив. Аллен Йорк так і вісить у нас з англійською у англів без нас. Дякую за пояснення. Jphwra (обговорення) 19:21, 6 листопада 2014 (UTC)
Білоруси вже мені звертали увагу на те, що у Вікіданих з'явилося якесь запізнення. Якщо це очевидно, це виправлять, я думаю. Jphwra, може б Ви не репетували так? А то мені аж тут чути Face-smile.svg -- Ата (обг.) 19:33, 6 листопада 2014 (UTC)
Я не репетую, я просив пояснень і вже отримав, тепер спокійний як ця зміюка. Jphwra (обговорення) 19:37, 6 листопада 2014 (UTC)

Дивний пробіл і початок з абзацу[ред.ред. код]

В статті Чеченська Вікіпедія після шаблону про глибину йде перехід на новий абзац. Що можна зробити і як взагалі з такими помилками працювати? Чи може я щось не так зробив? {{depth|ce|3}} --Hungry Vampire (обговорення) 15:46, 8 листопада 2014 (UTC)

Це був просто переклад з російської.--Hungry Vampire (обговорення) 15:49, 8 листопада 2014 (UTC)

Незначна проблема була у шаблоні. --Reader85 (обговорення) 15:53, 8 листопада 2014 (UTC)
Дякую! А як навчитися розбиратися в таких речах? Чи є якийсь самоучитель?--Hungry Vampire (обговорення) 15:59, 8 листопада 2014 (UTC)
Нема за що :) Можливо, варто почати звідси: Довідка:Шаблони. У нашому випадку річ була у цьому: ред.№ 15108057 - перед тегом <noinclude> у коді шаблону {{Depth}} був порожній рядок (див. червоний текст у Довідка:Шаблони#Теги noinclude та includeonly). --Reader85 (обговорення) 16:10, 8 листопада 2014 (UTC)

Іменування статей[ред.ред. код]

Підкажіть, будь ласка: яким чином можна коректно створити сторінку для обговорення правил іменування фахових статей? Чи годиться таких алгоритм:

  1. створити статтю
  2. написати на головній її сторінці будь-що, що відправлятиме користувачів в обговорення
  3. після закінчення обговорень та підбиття підсумків навести на головній сторінці тези обговорення...

Так?--Олег.Н (обговорення) 19:55, 8 листопада 2014 (UTC)

Мабуть так. Зверху можна вставити шаблон Проект правил --ASƨɐ 09:32, 9 листопада 2014 (UTC)
І назва такої сторінки правил має починатися з «Вікіпедія:» -- Ата (обг.) 16:33, 11 листопада 2014 (UTC)

Допоможіть віднайти слово![ред.ред. код]

Знавці української, допоможіть мені з назвами. 1. Як зоветься частина лопати, на яку наступають під час копання? 2. Як зоветься неповне згарище (де ліс вигорів лише частково)? 3. Як зоветься платформа для ручного замішування бетону? І ще хотілося б дізнатися, як можна розмістити зображення зі Всемережжя у Вікісховищі. Буду дуже вдячний за допомогу! --В.Галушко (обговорення) 13:13, 10 листопада 2014 (UTC)

0. Дякую за складні питання.
1. Ступак.
2. Наприклад: паленина.
3. Кажуть: корито. --Микола Івкі (обговорення) 12:44, 11 листопада 2014 (UTC)

Панель спецсимволів[ред.ред. код]

Моє прохання успішно пішло в архів, але все-таки.
Як можна зробити, щоб панель спецсимволів завжди була під полем вводу, незалежно від простору назв? AS? -- Ата (обг.) 12:40, 14 листопада 2014 (UTC)

І я теж про це просив уже... --Юрій Булка (обговорення) 13:50, 14 листопада 2014 (UTC)

Будь-ласка, допоможіть з перекладом термінів![ред.ред. код]

Мої вітання вам, шановні колеги.

Звертаюся до вас по допомогу. У мене виникли складнощі з українськими відповідниками таких термінів:

1) «Двунаправленный счётчик» (элемент интерфейса программ) en:Spinner (computing);

2) «Феноменальный счётчик» («рахувальник», «лічильник» чи «лічбар»?);

3) «Мартышка» (у розумінні «відпорний гак» або «багор»).

Також мене цікавлять такі питання:

Як розшифрувати засобами української мови такі скорочення: ДОТ (Долговременная огневая точка) та ДЗОТ (Дерево-земляная огневая точка)?

Як буде правильно: «зернотерка» чи «зернотертушка»?

Як краще назвати статтю «Ложа (зброя)» чи «Ложе (зброя)»?

Як краще перекласти англійські терміни «Moorland» та «Heathland»? Словники перекладають ці слова однаково: «вересове пустище» або «вересовище», але в Англійської Вікіпедії є дві окремі статті з них.

Буду вельми вдячний за допомогу.

--В.Галушко (обговорення) 18:40, 18 листопада 2014 (UTC)

Щодо англійських термінів — то moorland напевно так і треба перекладати — як «вересове пустище» або «вересовище», а heath — з того, що я прочитав у англовікі випливає, що це загальніше поняття, «moorland» є різновидом «heathland», отже «heath» найдоцільніше перекладати як «пустище» (є така стаття, лише інтервікі були непов'язані — я вже пов'язав).
Щодо ДОТ і ДЗОТ — то такі абревіатури у нас широко вживаються у відповідних колах, а тому їх прийнято передавати через не «огнева точка», а «оборонна точка» в обох випадках. Пошукав у неті — то саме таке розшифрування найчастіше зустрічається. Довготривала оборонна точка та дерево-земляна оборонна точка. Щодо інших — то не знаю, там подекуди може багато залежати від контексту. Стосовно ложа/ложе — то мабуть «ложе» буде правильно, бо «ложа» — це хіба що та, що в театрі, або ж масонська) Ну і «зернотерка» та «зернотертушка» — перше слово не підкреслюється при перевірці правопису, друге — підкреслюється, тому я вважаю перший варіант правильним.-- Piramid ion  21:19, 18 листопада 2014 (UTC)

Дуже дякую за Вашу допомогу, Piramidionе!

І все ж, мені хотілося б дізнатись про правильні наші відповідники таким російським та англійським термінам:

1) «Двунаправленный счётчик» (элемент интерфейса программ) en:Spinner (computing);

2) «Феноменальный счётчик» («рахувальник», «лічильник» чи «лічбар»?);

3) «Мартышка» (у розумінні «відпорний гак» або «багор»).

І не тільки. Також я звернув увагу на невдалі переклади англійських та китайських назв українською:

1) «Річкові заплави» (кит. 水滸傳, укр. «Річкові заводі» або «Річкові затони»?)

2) «Керівництво з виживання серед зомбі» (англ. The Zombie Survival Guide, укр. «Посібник з виживання серед зомбі»?)

3) «Тигр, що підкрадається, дракон, що зачаївся» (кит. 臥虎藏龍, англ. Crouching Tiger, Hidden Dragon, для укр. перекладу запропонуйте свої варіанти.)

Деякі назви досі не перекладені на українську:

Фільм Big Trouble in Little China (укр. «Велике лихо у Маленькому Китаї»?)

少林三十六房 (англ. The 36th Chamber of Shaolin)

Про назви зброї в Україні:

Як зоветься в Україні радянський міномет ru:2Б14 («Поднос»)?

Буду завжди вдячний за допомогу!

--В.Галушко (обговорення) 18:50, 19 листопада 2014 (UTC)

Мельник Сергій Іванович[ред.ред. код]

У нас існують дві статті про двох осіб з ідентичним ПІБ — Мельник Сергій Іванович (мер) і Мельник Сергій Іванович (депутат). Але сьогодні мер склав свої повноваження, а за кілька днів він офіційно стане депутатом. Очевидною є потреба в уточнені назви статті (або й зміні назв обох статей). Яким чином це найдоречніше зробити? --Volodymyr D-k (обговорення) 18:57, 21 листопада 2014 (UTC)

Пропоную: фінансист і аграрник --Basio (обговорення) 20:21, 21 листопада 2014 (UTC)
А я пропоную у дужках вказати їх найвище досягнення - депутатство і, через кому, рік народження. Мельник Сергій Іванович (депутат, 1958), Мельник Сергій Іванович (депутат, 1965). — Green Zero обг 01:08, 22 листопада 2014 (UTC)
Мельник Сергій Іванович (депутат VIII скликання) і Мельник Сергій Іванович (депутат II скликання). --Volodymyr D-k (обговорення) 06:12, 22 листопада 2014 (UTC).

Як назвати статтю?[ред.ред. код]

Вітаю Вас, шановні колеги. Щойно захотілось переписати статті, присвячені робочому інструменту. Знайшов статтю "Кувалда". Дивна річ: Яндекс-словник перекладає "кувалда" з російської як "молот" або "бияк", в "Академічному тлумачному словнику української мови" такого слова нема. Раптом у мене з'вилася підозра, що слово "кувалда" не є питомо українським, а запозичене за радянських часів з російської, питомо українське слово - "молот". Передивився у етимологічному словнику російської мови - точно, там це слово теж не рідне, а походить від білоруського "кавадла" ("ковадло"). Прошу знавців поділитися своєю думкою. З повагою --В.Галушко (обговорення) 11:47, 22 листопада 2014 (UTC)

Нічого дивного — яндекс перекладає його синонімами. В статті ж сказано — кувалда — це великий молот. Не знаю, яка етимологія цього слова саме в українській мові, але воно все-таки вживається. Про молот є окрема стаття. А ковадло в нас — це ще інше слово, відповідає рос. «наковальня».-- Piramid ion  12:48, 22 листопада 2014 (UTC)

Оформлення шаблонів disambig[ред.ред. код]

Треба переписати речення-пораду до дизамбігів, аби воно вміщувалося в один рядок. Я вже раніше шаблон переробив так, щоб основне повідомлення (що це — стінка-неоднозначність) було зверху і більшим шрифтом, а порада — знизу і меншим (як у інших вікі). Але речення надто довге, два-три слова «пролазять» у третій рядок. Треба перефразувати. Є якісь ідеї?-- Piramid ion  23:04, 22 листопада 2014 (UTC)

Якщо Ви потрапили сюди за посиланням із іншої статті Вікіпедії, будь ласка, поверніться до неї та виправте посилання так, щоб воно вказувало безпосередньо на потрібну статтю.

Джерела, захищені авторським правом[ред.ред. код]

Велика кількість статей на англійській та німецькій Вікіпедіях у списку джерел посилаються на енциклопедії, в яких чітко прописано, що жодна частина твору не може бути відтворена або передана у будь-якій формі ... без письмового дозволу правовласника.

Отже, питання: виходить, автори статей домовилися із правовласниками про використання цих матеріалів у Вікі? Якщо так, то чи поширюється цей дозвіл на усі мовні розділи Вікі? --Олег.Н (обговорення) 18:22, 25 листопада 2014 (UTC)

Факти не захищаються авторським правом. Хто би що не писав. Захищається авторський текст. Викладіть ті ж самі факти, але своїм авторським текстом («своїми словами»). На цьому стоїть вся Вкіпедія. Хоч і пишуть «забороняється… у будь-якій формі», вони очевидно під формою мають на увазі — у формі книги, сторінки в Інтернеті, напису на футболці і т. д. Тобто суто технічну сторону.--Aeou 18:47, 25 листопада 2014 (UTC)
Саме так — авторським правом захищається текст, розміщений у енциклопедіях і т.д. Тобто копіювати звідти текст, звичайно, заборонено (якщо джерело не у суспільному надбанні і не вільноліцензоване). Натомість, потрібно своїми власними словами переказати, дати підсумок тим фактам, які згадуються в джерелах. Детальніше: ru:ВП:АП-ЧАВО#Копирование «фактов», en:WP:Close paraphrasing, File:Plagiarism tutorial.ogv. --Юрій Булка (обговорення) 19:02, 25 листопада 2014 (UTC)
При перекладі однієї статті я натрапив на таку примітку, в якій зазначалося, що текст цієї статті майже повністю скопійований зі старого видання Британніки, яка вже перебуває в суспільному надбанні через те, що минув строк, який вимагає дотримання авторського права. Щось таке. А поза тим - посилання на енциклопедії можливі, наприклад, для підтвердження певного факту чи певного визначення. Просто воно не повинно бути скопійоване з цієї енциклопедії дослівно.-- Piramid ion  19:43, 25 листопада 2014 (UTC)