Вікіпедія:Кнайпа (допомога)/Архів 7

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Правопис

1. Арм'янськ чи Армянськ ?
Пор.: черв'як, перм'як... --Микола Івкі (обговорення) 13:25, 7 жовтня 2014 (UTC)

Тут приголосний «м» пом'якшений, тоді як у наведених прикладах — твердий. Тому, думаю, має бути без апострофа (див. правопис).-- Piramid ion  14:06, 7 жовтня 2014 (UTC)
1. Див., наприклад: ПIДРОЗДIЛ "ГОЛОВНИЙ АРХIТЕКТОР МIСТА АРМ'ЯНСЬК" (http://b2btoday.com.ua/id/740039).
2. А як Ви напишете пів чайної ложки, пів Білої Церкви ? --Микола Івкі (обговорення) 12:14, 8 жовтня 2014 (UTC)
1. На цьому ж сайті на карті та в полі «Адрес» українською: АВТОНОМНА РЕСПУБЛIКА КРИМ, М. АРМЯНСЬК, ВУЛ. СIМФЕРОПОЛЬСЬКА, Б.7. Не знаю, що це за такий «ПІДРОЗДІЛ», але схоже, в його назві помилка.
2. До чого тут це? Це зовсім інше питання. Виглядає як тролінг. Але якщо це все-таки не тролінг, а просто питання — то я цим не цікавився, можливо це якийсь виняток до правила. Якщо глянути в правопис — там нічого про це не сказано, лише розглядаються складні іменники, в яких першою частиною є «пів-» (див. § 26, пункт 1д)). Обидва наведені Вами приклади не мають складного іменника: між словом «пів» та, власне, іменником, стоять прикметники. Тому тут згадане правило не діє, принаймні так я це розумію.-- Piramid ion  14:45, 8 жовтня 2014 (UTC)
1. Підбирав такий сайт, щоб були обидва слова. Той ПIДРОЗДIЛ також не знаю. Наступний сайт містить тільки назву Арм'янськ: http://ipress.ua/news/na_kordoni_mizh_krymom_i_ukrainoyu_zapratsyuyut_novi_punkty_propusku_62130.html. І таких сайтів багато, тобто така "помилка" поширена...
2. Геть не "тролінг". Увага: було змінено назву теми (щоб не додавати дрібних темок). У чинний правопис заглядаю давно. В обох прикладах схильні написати пів окремо ?! --Микола Івкі (обговорення) 11:40, 9 жовтня 2014 (UTC)
Якщо Армянськ вважаємо українським містом, то пишемо без апострофа, бо така його офіційна назва українською, якщо ж російським — тоді з. (Так само як Сєвєродонецьк за правописом інакше пишеться, проте його офіційна назва така.)--Анатолій (обг.) 12:03, 9 жовтня 2014 (UTC)
1. Ви відчули мої думки. Проблему назви Сєвєродонецьк також помічав. Виходить, обидві офіційні назви неправильні ?! Але ж тоді відповідні назви статей у Вікіпедії неправильні... А як Ви напишете Сєвєродонецьк за правописом ?
3. Як Ви напишете українською російське село Хомяки ? Хом'яки ?!--Микола Івкі (обговорення) 12:45, 9 жовтня 2014 (UTC)
1. Так як там написано, так і напишу, проте у Вікіпедії українські НП називаємо згідно з сайтом ВРУ. 3. Хом'яки.--Анатолій (обг.) 13:01, 9 жовтня 2014 (UTC)
1. А як вимовляти обидві назви ?
3. Чому саме так (згідно з якими правилами чинного правопису) ? --Микола Івкі (обговорення) 13:41, 9 жовтня 2014 (UTC)
Ну це вже інше питання. Тут же обговорюється правопис, а не вимова.--Анатолій (обг.) 16:20, 9 жовтня 2014 (UTC)
1. Згода. Тоді як бути ? Продовжити тут чи створити нову тему ? --Микола Івкі (обговорення) 10:41, 10 жовтня 2014 (UTC)
3. Чому місто і ріка В'ятка, але Вязьма ?.. --Микола Івкі (обговорення) 12:22, 10 жовтня 2014 (UTC)

4. Туман стелеться чи стелиться ?
5. Путін Владімір чи Володимир ? У новинах почали казати "Владімір".
6. Вінніпег чи Вінніпеґ ? --Микола Івкі (обговорення) 10:58, 10 жовтня 2014 (UTC)

Почитайте правопис, там є відповіді на ці питання.--Анатолій (обг.) 17:50, 11 жовтня 2014 (UTC)
0. На всі ? 1, 3. Де там відповідь на назви Арм*янськ, В*ятка, В*язьма ? --Микола Івкі (обговорення) 11:28, 12 жовтня 2014 (UTC)
На 4,5,6 і Вязьма.--Анатолій (обг.) 11:33, 12 жовтня 2014 (UTC)
0. Не все зразу. 3. Російському Вязьма відповідає українське Вязьма, так ?! --Микола Івкі (обговорення) 12:30, 12 жовтня 2014 (UTC)
А чого тягнути? Давайте все.--Анатолій (обг.) 12:31, 12 жовтня 2014 (UTC)
0. На жаль, маю небагато часу. 3. Ще раз. Так ?! --Микола Івкі (обговорення) 12:38, 12 жовтня 2014 (UTC)
3. Чому Вязьма, але В'язники (російські Вязьма, Вязники) ?.. --Микола Івкі (обговорення) 11:59, 13 жовтня 2014 (UTC)
7. Сумнівні (проблемні) українські топоніми: Армянськ, Сєвєродонецьк. А ще ? --Микола Івкі (обговорення) 12:11, 13 жовтня 2014 (UTC)
3. Думаю, тут щось пов'язане із м'яким знаком після «з». Правила щодо цього не знаю, але саме ця відмінність в першу чергу кидається в очі. Наприклад, якби в російській мові були два слова — «Вязьма» та «Вяз(ъ)ма», то українською вони б передавались як «Вязьма» та «В'язма», відповідно.-- Piramid ion  12:31, 13 жовтня 2014 (UTC)
3. Є слово в'язь... --Микола Івкі (обговорення) 13:04, 13 жовтня 2014 (UTC)
2. Як напишете: пів Боснії і Герцеговини, пів Черкащини і Полтавщини, вітер з пів дня дме з півдня, вітер з півдня дме з пів дня ? --Микола Івкі (обговорення) 13:43, 13 жовтня 2014 (UTC)
З Боснією так і буде, вітер дме десь зо пів дня (напр.), а не з, а гіпотетичне словосполучення про Черкащину і Полтавщину гіпотетичне аж надміру. -- Ата (обг.) 18:45, 4 листопада 2014 (UTC)
  • Якщо чесно, я взагалі на місці тих мовознавців, які займалися чи займаються розробкою правопису — зробив би сайт із вікі-рушієм, але більш строгими правилами, аніж у звичайній вікіпедії, і організував би інтерактивну працю над правописом, де можна було б вносити та/чи узгоджувати зміни до правопису, вказуючи всі, навіть найдрібніші нюанси та різні винятки. Можна було б обмежити доступ до сайту тільки для певного кола осіб — науковців-мовознавців. А можна було б зробити і відкритим. Такий правопис я б поважав, якби справу вдалося довести до логічного завершення. А те що в нас є — викликає в кращому випадку буквоїдство одних та роздратування (ну і суперечки) інших. В гіршому — цілковите несприйняття, в результаті чого — хто як хоче, так і пише. Тож те, що обговорюється в даній темі — називається, як на мене, «товкти воду в ступі». Тобто, це ні до чого не приведе.-- Piramid ion  16:17, 13 жовтня 2014 (UTC)
0. Підтримую. Багато років маю подібні думки. Є стаття: Українська національна комісія з питань правопису. --Микола Івкі (обговорення) 10:58, 14 жовтня 2014 (UTC)
0. Знайшов і підтримую: "Потрібен НОВИЙ УКРАЇНСЬКИЙ правопис" (http://vlp.com.ua/files/07_38.pdf). Але ж Вікіпедія не чекатиме... --Микола Івкі (обговорення) 11:24, 14 жовтня 2014 (UTC)
0. Ще: http://r2u.org.ua/node/129. --Микола Івкі (обговорення) 12:23, 14 жовтня 2014 (UTC)
3. Правила розумію так: російські топоніми Вязьма і Вязники треба передавати українською без апострофа (Вязьма і Вязники). Тобто приклад В'язники треба вилучити з українського правопису. --Микола Івкі (обговорення) 12:01, 14 жовтня 2014 (UTC)
3. Припущення. Може, російські топоніми Вязьма і Вязники думали передавати з апострофом, та передумали, вилучивши не всі приклади. --Микола Івкі (обговорення) 12:46, 14 жовтня 2014 (UTC)
4. Туман і стелеться, і стелиться. --Микола Івкі (обговорення) 12:29, 14 жовтня 2014 (UTC)
0. Також: Проект правопису Івана Ющука (2008). --Микола Івкі (обговорення) 11:22, 15 жовтня 2014 (UTC)
0. Ще: http://r2u.org.ua/node/151. --Микола Івкі (обговорення) 11:30, 15 жовтня 2014 (UTC)

Аномалія

Хтось може пояснити цю аномалію? Вона лише на цій сторінці-неоднозначності. — Green Zero обг 13:02, 6 листопада 2014 (UTC)

За рахунок шаблону. --Basio (обговорення) 13:31, 6 листопада 2014 (UTC)

Поясніть!!

Додав чотири статті Максим Норо, Аллен Йорк, Збірна Алжиру з хокею із шайбою, Збірна Марокко з хокею із шайбою додав інтервікі, а от на іншомовних наш україномовний варіант не додався, чому??? Jphwra (обговорення) 18:34, 6 листопада 2014 (UTC)

Вже є, з'являються не зразу ж. --Basio (обговорення) 18:41, 6 листопада 2014 (UTC)
Є тільки в англійській статті, в інших чомусь немає.-- Piramid ion  18:44, 6 листопада 2014 (UTC)
В деяких вже поз'являлись, лише Максим Норо ще не у всіх мовних версіях є наша інтервікі. Дивне запізнення, раніше такого не бачив. Коли з'являлося посилання на нашу статтю в англійській версії — зазвичай автоматично з'являлося на всіх інших — відразу.-- Piramid ion  18:50, 6 листопада 2014 (UTC)
Зрозумів і вже побачив. Аллен Йорк так і вісить у нас з англійською у англів без нас. Дякую за пояснення. Jphwra (обговорення) 19:21, 6 листопада 2014 (UTC)
Білоруси вже мені звертали увагу на те, що у Вікіданих з'явилося якесь запізнення. Якщо це очевидно, це виправлять, я думаю. Jphwra, може б Ви не репетували так? А то мені аж тут чути -- Ата (обг.) 19:33, 6 листопада 2014 (UTC)
Я не репетую, я просив пояснень і вже отримав, тепер спокійний як ця зміюка. Jphwra (обговорення) 19:37, 6 листопада 2014 (UTC)

Переклад статей користувачами Вконтакті

Всім привіт, кілька днів тому до мене Вконтакті звернулися з пропозицією перекладами статті для Української Вікіпедії https://vk.com/club78188166 Дав посилання на кілька статей які у нас або відсутні, або які дуже бажано доповнити, люди почали перекладати. Сьогодні з'явився перший результат https://uk.wikipedia.org/wiki/Загибель_Юрія_Гагаріна . Проблема у тім, що там ніхто майже не знає як редагувати Вікіпедію, будуть надавати просто перекладені тексти. Цю статтю почав приводити до норм Вікіпедії, але там потрібно значно більше часу, якого сьогодні не маю, хто може допомогти — будь ласка доробіть її. Також на майбутнє потрібні добровольці хто б займався такою роботою. --Olmi (обговорення) 10:25, 8 жовтня 2014 (UTC)

Не дуже гарна ідея. Особливо переклад історичних статей...... — Green Zero обг 10:52, 8 жовтня 2014 (UTC)
Будь ласка, зауважте, що публікувати текст у Вікіпедії може тільки той, хто його написав/переклав. Навіть якщо користувачі погодились, що ви опублікуєте щось за них «у Вікіпедії», вони не дали дозволу на використання цих текстів усім світом на тих умовах, які прописані у ліцензії CC BY-SA (використання, поширення, навіть комерційне). Тому дуже рекомендую Вам все ж наголосити на тому, що потрібно зареєструватись у Вікіпедії і опублікувати свій текст зі свого власного ніка, в іншому випадку Ви привласнюєте собі чужий текст (адже в історії редагування записані саме Ви, а не людина, яка реально переклала текст). Зареєструватись і вставити свій текст у поле редагування не так уже й складно, і плюс в тому, що люди з часом зможуть трохи освоїтись у Вікіпедії й продовжити редагувати далі уже самостійно.
Окрім того, додавайте, будь ласка, на статті шаблон {{Перекладена стаття}}. З повагою, Юрій Булка (обговорення) 11:16, 8 жовтня 2014 (UTC)
Готовий допомагати, відредагувати і вікіфікувати такі статті у вільний час, шаблон перекладеної статті уже додав.--Сергій Липко (обговорення) 11:21, 8 жовтня 2014 (UTC)
Green Zero обг — якщо ідея не дуже гарна, то може запровадите інший спосіб розвитку Української Вікіпедії Вконтакті? Юрій Булка — Ви спочатку подивилися б історію новоствореної статті, тоді б необхідність у Вашій «промові» відпала б. Сергій Липко — дякую, Сергій, якщо маєш час — дороби її сьогодні, будь ласка. --Olmi (обговорення) 11:42, 8 жовтня 2014 (UTC)
Олександре, сьогодні нефакт, найближчим часом, зараз найбільше зайнятий ВЛП.--Сергій Липко (обговорення) 11:52, 8 жовтня 2014 (UTC)
Ну я радий, що Ви робите все правильно. Може моя «промова» вам і видалась зайвою, але якщо до цього долучатимуться інші, думаю, ці речі треба висловити. --Юрій Булка (обговорення) 11:57, 8 жовтня 2014 (UTC)
Юрій Булка правий. Група повинна розвиватися як спільнота де новачкам будуть допомагати з оформленням, відповідати на запитання. --«Teo» обг 14:05, 9 жовтня 2014 (UTC)
  • Якщо там візьмуться за переклади з французької, німецької, італійської, польської, іспанської або хоча би англійської — це просто чудово. Якщо ж перекладатимуть тільки російську, то сенсу в цьому великого немає. --Acedtalk 21:48, 10 жовтня 2014 (UTC)
    а ЧИМ французька, німецька, польська, іспанська або хоча би англійська КРАЩІ від російської?! ;-0 Нє, ну, то що війна йде, це одне. Але, тоді, скажімо, не перекладати статей, які якимось боком стосуються політики та історії. Або українсько-російських стосунків. Та й все! Я ходив по інших вікі. Так, що кидається в очі - в росіян досить логічно викладається суть питання. Я такого не бачив в інших вікі. ДУЖЕ сильна логіка (правда, в них є й таке - бува, впадають так сильно у це, прямо до заумствування, але ж у всіх є недоліки...). Я навіть у німцях в цьому питанні розчарувався - у них іноді безладу більше, ніж у нас! Так що немає так сильно бурчати на росіян! Вони прекрасно роблять свою справу! Та й... чого там гріха таїти - більшість статей навіть про війну 2014 у них нейтральніше написані, ніж у нас! Так що ... вчитися у них ще треба, а не бурчати! Політика-політикою, а ми ж тут наче енциклопедію робимо, панове! ;-) Просто є ще одне питання - треба новачкам пояснювати, що ГУГЛОПЕРЕКЛАД не зробить за них ВСЕ! Текст треба ЗАВЖДИ виправляти і вичитувати, бажано ДВІЧІ, от і все! Більшість моїх статей перекладені. Це так, до речі. Якби я не почав перекладати, то й "чистомоїх" 50 чи скільки там статей, мабуть, не було б. Подивіться ж на тих китайців - вони все своє життя, останні дисятиліття тільки тим і займалися, що копіювали. І до такої досконалості вже дійшли, що роблять вже КРАЩЕ оригінала! Звістно, це тільки один з МОЖЛИВИХ шляхів. У мене і китайців наче виходить. ;-) --Nickispeaki (обговорення) 00:40, 11 жовтня 2014 (UTC)
    Справа в тому, що росіяни й самі нерідко перекладають статті з іншомовних вікіпедій. І перекладають не завжди якісно - іноді взагалі з перекручуванням сенсу. Я нерідко вже зустрічав переклади перекладів в українській вікіпедії, і це було досить-таки жахливо. Так, останнє, що я виправляв - це коли в статті розповідалось про якусь жінку-мореплавця, капітана якогось корабля, що брав участь у арктичній експедиції. А насправді в оригіналі йшлося саме про корабель, що за назву мав жіноче ім'я, і ніякої жінки-капітана там не було.-- Piramid ion  11:52, 11 жовтня 2014 (UTC)
    Що ж, бува! ;-) --Nickispeaki (обговорення) 17:47, 11 жовтня 2014 (UTC)

Доброго дня! Я, власне, представляю спільноту "Перекладаємо українською", про яку тут йдеться. Так от, ми розуміємо проблеми машинного перекладу, - переклади йдуть оригінальні. Кожен автор заповнює імпровізовану анкету в спеціальній темі обговорення, де вказує знання мов, рівень знання української мови, і свій фах. Щодо інших мов - уже є люди, які перекладають досить об'ємну статтю про Канберру з англійської мови. Є люди, що заявляють про хороше знання англійської, німецької, польської і ряду інших мов. Якщо в когось з вас є відомості, про те що в певної статті хороша англійська/французька/німецька версія - звертайтесь в групу до адміністраторів. В свою чергу, ми також стараємось оцінювати якість іншомовних статей. - Автор Невідомий (обговорення)

Нагадую, що потрібні вікіпедисти, які б допомагали з вікіфікацією створених статей, правильним оформленням, структуризацією, додаванням посилань. Зголошуйтесь, в тому числі у Вк!--Сергій Липко (обговорення) 10:44, 13 жовтня 2014 (UTC)
З таким підходом до перекладу побоювання зменшуються. Щодо допомоги — є 1, там нас більше, ніж пів сотні. Мені все одно — звідкіля прийшов гарний переклад(ач), який не знайомий з вікі-технологіями, зі спільноти у ВК чи сам-один «з вулиці». Якщо хтось попросить чи коли сам зустрічаю близьку за тематикою і з пристойним текстом, але недооформлену статтю — допомагаю. --ReAlв.о. 11:55, 13 жовтня 2014 (UTC)

Автор Невідомий, Сергій Липко чи хто ще займається перекладом статей, є питання. Перекладати легше просто у Вікіпедії чи ви користуєтеся якимись зовнішніми перекладачами статей? -- Ата (обг.) 10:25, 7 листопада 2014 (UTC)

Знайшла інстумент для міжвікі перекладу на Лабс: wmtran — ним хтось користується? Є, може, якісь інші? -- Ата (обг.) 10:33, 7 листопада 2014 (UTC)

Більшість тексту перекладаю самостійно, в голові, що розумію, слова/поняття, які важко одразу перекласти, пробую гуглом підібрати можливі варіанти, а також шукаю поняття у рос. вікіпедії і по інтервікі дивлюся укр. відповідники. Десь бачив, як Nickispeaki пропонував якийсь начебто хороший сайт.--Сергій Липко (обговорення) 11:16, 7 листопада 2014 (UTC)
Я вже перепробував кілька інструментів, але мені жоден не підійшов. В групі ВК, яка тут згадується, було запропоновано використовувати www.perewiki.org, і цей інструмент мені спочатку сподобався, бо там можна зліва розмістити оригінальний текст, а справа — перекладати. Зручніше, бо весь потрібний текст «під рукою». А не сподобався від самого початку тим, що його «рекламували» як ресурс, який при перекладі (мався на увазі автопереклад) зберігає вікірозмітку. Тобто, новачки мали для збереження вікірозмітки робити автопереклад, а тоді його виправляти. Це мені не сподобалося, як не подобається автопереклад взагалі. Але особисто для мене цей ресурс, так само як і всі інші, не підійшов тому, що там немає потрібних при перекладі вікіпедійних інструментів, таких як Попередній перегляд, вікіфікатор, ну і ще деяких, наприклад, додаток, який автоматично підбирає внутрішнє посилання (я ним іноді користуюся) або додаток, який, якщо виділити посилання у форматі [[стаття у вікіпедії|стаття]], показує в спливаючому вікні, на яку саме статтю це посилання відправлятиме (чи нема там перенаправлення або неоднозначності — цим додатком я користуюся досить часто). Як наслідок, я не користуюся такими сервісами для перекладу, і перекладаю прямо у Вікіпедії. Wmtran ще не пробував, треба буде глянути.-- Piramid ion  12:17, 7 листопада 2014 (UTC)

Допоможіть, будь-ласка, перекласти терміни.

Вітаю Вас, дорогі колеги. Хто добре знає українську, прошу: допоможіть. 1. Як буде українською слово «свиток»? 2. Як буде українською слово «казначейство»? 3. Як правильно «Станок (зброя)» чи «Зброярський станок» і чим розрізнюються слова «збройовий» і «зброярський»? Буду вельми вдячний за допомогу. --В.Галушко (обговорення) 17:14, 5 листопада 2014 (UTC)

1. Сувій; згорток.
2. Державна скарбниця [, казначейство].
3. Збройовий від зброя, зброярський від зброяр. Тоді, може, не "зброярський станок", а "збройовий станок" ?! --Микола Івкі (обговорення) 12:59, 6 листопада 2014 (UTC)

Дуже Вам дякую. Отже, "зброярський верстат", але "збройовий станок". Але на мій погляд, краще залишити назвою статті Станок (зброя). Скажіть, будь-ласка, чи припустимий термін "казначейство" замість "державна скарбниця" у Вікі-статті? Як буде по-українському "казначейские свитки"? --В.Галушко (обговорення) 21:51, 6 листопада 2014 (UTC)

3.1. Поняття станок багатозначне, тому назву статті краще залишити.
3.2. Думаю, що припустимий.
3.3. Схильний перекласти: сувої державної скарбниці. --Микола Івкі (обговорення) 13:29, 7 листопада 2014 (UTC)

Дивний пробіл і початок з абзацу

В статті Чеченська Вікіпедія після шаблону про глибину йде перехід на новий абзац. Що можна зробити і як взагалі з такими помилками працювати? Чи може я щось не так зробив? {{depth|ce|3}} --Hungry Vampire (обговорення) 15:46, 8 листопада 2014 (UTC)

Це був просто переклад з російської.--Hungry Vampire (обговорення) 15:49, 8 листопада 2014 (UTC)

Незначна проблема була у шаблоні. --Reader85 (обговорення) 15:53, 8 листопада 2014 (UTC)
Дякую! А як навчитися розбиратися в таких речах? Чи є якийсь самоучитель?--Hungry Vampire (обговорення) 15:59, 8 листопада 2014 (UTC)
Нема за що :) Можливо, варто почати звідси: Довідка:Шаблони. У нашому випадку річ була у цьому: ред.№ 15108057 - перед тегом <noinclude> у коді шаблону {{Depth}} був порожній рядок (див. червоний текст у Довідка:Шаблони#Теги noinclude та includeonly). --Reader85 (обговорення) 16:10, 8 листопада 2014 (UTC)

Коли в 1853 році vs Коли 1853 року

Є деякі користувачі, які переправляють фрази на кшталт «Коли в 1853 році...» на «Коли 1853 року...», я не філолог, тому в мене виникло питання, а як же правильно, щоби в майбутньому не наробити помилок. Дякую. --Atoly(обг) 08:32, 25 жовтня 2014 (UTC)

Приємно, коли люди дбають про своє усне та писемне мовлення, але в укр. розділі бракує кваліфікованих філологів. Тут багато «спеціалістів», які не розуміють, чому в слові п'ять треба писати апостроф і починають всіх тролити. Заміна в... році на року цілком не обґрунтована. Форма в... році цілком природна для письмового позначення календарних дат в українській мові. Про це, зокрема, пише такий авторитетний мовознавець, як Катерина Городенська в книзі «Українське слово у вимірах сьогодення». --Bulakhovskyi (обговорення) 19:12, 26 жовтня 2014 (UTC)
Дякую. Поступово очистимо мову --Atoly(обг) 19:29, 26 жовтня 2014 (UTC)
А якщо буква в перед роком відсутня? — Green Zero обг 11:14, 27 жовтня 2014 (UTC)
Цитата: "(...) автори професійних текстів часто порушують правила використання прийменників, (...) буквально перекладають прийменникові конструкції: в 1991 році – 1991 року (...)" (http://ukrmova.com.ua/2009/Artcl_34.pdf). --Микола Івкі (обговорення) 13:25, 27 жовтня 2014 (UTC)
Ще: Обговорення користувача:Юрій25031994/року - у році (05.07.2011—10.07.2011). --Микола Івкі (обговорення) 13:40, 27 жовтня 2014 (UTC)
Відсутність букви в перед роком сприйняв так: "коли 1853 році". Якщо так, то буква в пропущена. --Микола Івкі (обговорення) 13:57, 27 жовтня 2014 (UTC)
На думку Пономарева, обидва варіянти правильні, їх потрібно чергувати.--Вислід (обговорення) 14:27, 27 жовтня 2014 (UTC)
До відома користувача Bulakhovskyi.
[Див. також вище тему "Пятигорськ чи П'ятигорськ".]
Хоч Ви філолог, але самі не зрозуміли. Мова була не про українське слово п'ять, а про передачу російської назви Пятигорск українською. Річ у тому, що правила про назву П'ятигорськ не знайшов, і ніхто не підказав, у тому числі філологи. Якщо припускати (поза правилами), що треба писати П'ятигорськ через те, що російському пять відповідає українське п'ять, то треба писати В'язьма (російському вязь відповідає українське в'язь). Але ж пишуть Вязьма... --Микола Івкі (обговорення) 14:32, 27 жовтня 2014 (UTC), --Микола Івкі (обговорення) 14:28, 28 жовтня 2014 (UTC), --Микола Івкі (обговорення) 14:08, 29 жовтня 2014 (UTC)
Питання до користувача Bulakhovskyi.
Як називати Ваші дії щодо мене? Інтриги ? --Микола Івкі (обговорення) 14:15, 29 жовтня 2014 (UTC)
Годування троля.--Анатолій (обг.) 13:22, 2 листопада 2014 (UTC)
Як кажуть, "Від кого чую, тому ся не дивую". --Микола Івкі (обговорення) 14:32, 3 листопада 2014 (UTC)

Зазавичай пишу «в 1853» (без слова «році»). 1853 у переважній більшості означає саме порядковий номер року від Різдва Христового, тому слово «році» нічого не додає до змісту, а лише забирає місце. Так само в англійській мові «In 1853». --Perohanych (обговорення) 06:32, 5 листопада 2014 (UTC)

Порівняння з англійською не зовсім коректне, бо в них практично немає альтернативних конструкцій із роком. Вони не кажуть «in year 1853» чи «in 1853 year» так, як це іноді робимо ми. Для них вказування лише року є цілком звичним, тоді як у нас переважно є ще додаток «у 1853 році», або «1853 року». А так — то я теж іноді вживаю лише порядковий номер року, але часто зустрічав ще таке написання: «у 1853-му», або «1853-го». Якщо ж писати лише рік — то оці закінчення в кінці треба «додумувати».-- Piramid ion  09:53, 5 листопада 2014 (UTC)
Краще писати "коли 1853 року" (милозвучніше). --Микола Івкі (обговорення) 14:09, 5 листопада 2014 (UTC)
Російсько-український народний сучасний словник містить таке: "в 16…, 19… году – 16…, 19… року (року 16…, 19…); (иногда) у 16…, 19… році"... --Микола Івкі (обговорення) 14:39, 10 листопада 2014 (UTC)

Допоможіть віднайти слово!

Знавці української, допоможіть мені з назвами. 1. Як зоветься частина лопати, на яку наступають під час копання? 2. Як зоветься неповне згарище (де ліс вигорів лише частково)? 3. Як зоветься платформа для ручного замішування бетону? І ще хотілося б дізнатися, як можна розмістити зображення зі Всемережжя у Вікісховищі. Буду дуже вдячний за допомогу! --В.Галушко (обговорення) 13:13, 10 листопада 2014 (UTC)

0. Дякую за складні питання.
1. Ступак.
2. Наприклад: паленина.
3. Кажуть: корито. --Микола Івкі (обговорення) 12:44, 11 листопада 2014 (UTC)

Іменування статей

Підкажіть, будь ласка: яким чином можна коректно створити сторінку для обговорення правил іменування фахових статей? Чи годиться таких алгоритм:

  1. створити статтю
  2. написати на головній її сторінці будь-що, що відправлятиме користувачів в обговорення
  3. після закінчення обговорень та підбиття підсумків навести на головній сторінці тези обговорення...

Так?--Олег.Н (обговорення) 19:55, 8 листопада 2014 (UTC)

Мабуть так. Зверху можна вставити шаблон Проект правил --ASƨɐ 09:32, 9 листопада 2014 (UTC)
І назва такої сторінки правил має починатися з «Вікіпедія:» -- Ата (обг.) 16:33, 11 листопада 2014 (UTC)

Панель спецсимволів

Моє прохання успішно пішло в архів, але все-таки.
Як можна зробити, щоб панель спецсимволів завжди була під полем вводу, незалежно від простору назв? AS? -- Ата (обг.) 12:40, 14 листопада 2014 (UTC)

І я теж про це просив уже... --Юрій Булка (обговорення) 13:50, 14 листопада 2014 (UTC)

Переклад польських імен

Доброго дня! Чи перекладаються у нас польські імена? Російські та білоруські перекладаються. А польські? ✍ Green Zero Обг 11:11, 2 жовтня 2014 (UTC)

Взагалі то ні. Див. Вікіпедія:Правила перекладу з близькоспорідених мов, потрібно узаконити. --Basio (обговорення) 15:25, 2 жовтня 2014 (UTC)
Доброго! Імена, наскільки я знаю, ні. Єжи Гоффман, Генрик Сенкевич, Анджей Потоцький... Дещо видозмінюються прізвища - щоб їх можна було відміняти в українській мові, а імена залишаються незмінними.-- Piramid ion  15:28, 2 жовтня 2014 (UTC)
Ще не зустрічав у підручниках з історії Казимєжів, а тільки Казимирів--zmi (обговорення) 18:45, 2 жовтня 2014 (UTC)
Ну то це, мабуть, радше виняток, аніж правило. Бо я не зустрічав написання «Андрій» замість «Анджей», якщо це справді поляк і польське ім'я.-- Piramid ion  19:07, 2 жовтня 2014 (UTC)
  • Імена не перекладаються, а українізуються. Зокрема імена діячів з Великого князівства Ливтовського, Королівства Польського чи Речі Посполитої. Наприклад, Ольгерд, а не Альгірдас; Вітовт, а не Вітаутас; Казимир, а не Казімєж; Михаїл, а не Міхал; Сигізмунд, а не Жигмунт; Мартин, а не Марцін тощо. Щодо імен осіб Польщі та Литви XIX-XXI століття — їх, зазвичай, транскрибують з мови оригіналу. Тому, скажімо, імя сучасника пишемо Єжи Гофман, а імя канцлера XVII століття — Юрій Оссолінський. З сусідніми росіянами у нас подібна ситуація. Ми пишемо Петро, а не Пьотр; і Катерина, а не Катєріна.--Sarmatæ (обговорення) 01:07, 3 жовтня 2014 (UTC)
  • 2Piramidion. Українізоване «Андрій» зазвичай використовується в українській історичній літературі на адресу до поляків давнини: "Андрій Потоцький", "Андрій Лещинський".--Sarmatæ (обговорення) 01:12, 3 жовтня 2014 (UTC)
  • Дивіться. Якщо особу назвати Андрій Лещинський - логічно, що він сприйматиметься українцем. Якщо Анджей Лєщиньскі пол. Andrzej Leszczyński - зразу видно - поляк, Андрєй Лєщінскій рос. Андрей Лещинский - росіянин. Як на мене - просто, дохідливо. А то думай, чи цей Андрій Лещинський - українець, поляк, американець - о, диво, польське ім'я не перекладається - бо громадянин США ??? чи росіянин…
    Сармат, ти цинкуй свою орфографію, пунктуацію. Бо після тебе з'являються Завадзська……… І про здоровий глузд не варта забувати, коли посилаєшся на відвертий совок та вєлікарусскій шовінізм. І джерела до рук треба брати, або ставити шаблон {{Перекладена стаття}}. Так буде по совісті. --Бучач-Львів (обговорення) 06:41, 3 жовтня 2014 (UTC)
    @Sarmatæ: Я чіткими правилами не цікавився, але випадки, вказані вище — для мене виглядають очевидними, тобто я б саме так і «перекладав» ці імена. В нас мови споріднені, є етапи спільної історії, тому це цілком закономірно. Я, наприклад, проти аж настільки дослівного перекладу імен, як «Марцін» замість «Мартин». Та і так перекладати явно не прийнято. Щодо Юрія Оссолінського — то я б сказав, що тут діє правило «усталення». Тобто, це ім'я могло вживатися саме в такій, перекладеній, формі українцями чи усно, чи й письмово — тому прийнято саме так його передавати. Те ж саме стосується, мабуть, також імені Андрій/Анджей. Правильніше «Анджей», однак за деякими поляками закріпилося «Андрій» — тому так.
А хто «закріпляв» - не совки, часом? То як - тягнути то далі? Які «усталення» можуть бути зараз, коли все тільки починає формуватися?--Бучач-Львів (обговорення) 09:37, 3 жовтня 2014 (UTC)
  • @Бучач-Львів: Я бачив подібні написання прізвищ. Але наведу приклад, аби пояснити, чому польські прізвища записуються в українській мові саме так, а не інакше. Той же Andrzej Leszczyński. В родовому відмінку буде: Andrzeja Leszczyńskiego. Родовий відмінок множини: Leszczyńskich. А якщо записувати прізвище так, як Ви пропонуєте — в українській мові його не можна буде відмінювати. Тому, що Лєщіньскі — це однина, а не множина. Андрій Лєщіньскі. Родовий відмінок: Андрія Лєщіньскі. Родовий відмінок множини: «вони отримали листа від сім'ї Лєщіньскі». Натомість за сучасним правописом прізвища українізуються, аби їх можна було нормально відміняти. Лещинський, Лещинського, Лещинських тощо. -- Piramid ion  09:24, 3 жовтня 2014 (UTC)
  • Який Андрій Лєщіньскі? Ви що тут написали? З ким я дискутую - з тими, хто не розуміє, що якщо вже Лєщиньскі - то Анджей!!!!! Перепрошую, напевне, проблема в тому, що ви все хочете лишити по-совіцки, «любі українці». А по-польськи - сім'ї Лєщиньских! Давальний - Лєщиньским, родовий, знахідний - Лєщиньских, орудний - Лєщиньскими. Яка проблема? В польській є відмінки. Що ви тут розвели, Пірамідіон?--Бучач-Львів (обговорення) 09:33, 3 жовтня 2014 (UTC)
    Хотів написати більше, але промовчу. Зверну увагу лише на те, що в українській мові немає суфікса «ск», після якого йшло б відмінювання закінчення.-- Piramid ion  09:39, 3 жовтня 2014 (UTC)
  • В укр.мові багато чого нема завдяки совку. Та й чи вона вже в стані недоторканости, щоб її не змінювати? Та й при чім відсутність суфікса «ск»? Ви що, як деякі інші «прихильники» укр. мови в тепер. варіанті, хоче то все законсервувати? Чи ви за принципом: як ніц не знаю, і не маю аргументів, то буду товкти воду в ступі. Мо', щось вийде. --Бучач-Львів (обговорення) 06:21, 10 жовтня 2014 (UTC)
Моя думка щодо всього цього: треба зараз разом розробити правила для перекладу з польської мови, затвердити офіційно, і потім посилатись на це правило в подібних випадках. ✍ Green Zero Обг 10:37, 3 жовтня 2014 (UTC)
  • Тут є три випадки:
    1. Монархи. Традиційно всі імена монархів, які мають українські відповідники, українізуються. Тому Казимир III Великий, а не Казімєж III Великий, так само як і Єлизавета II, а не Елізабет II, чи Філіп VI (король Іспанії), а не Феліпе VI. Такий вжиток усталений в українській мові, так ці імена вживаються в більшості джерел
    2. Польські діячі часів Речі Посполитої, які пов'язані з Україною. У більшості випадків ці діячі мали українське ім'я, яке є також широко вживаним і усталеним. І тут постаралася навіть не радянська влада — згадаймо Шевченкове, в якого ще далеко до появи СРСР Понятовський, а не Понятовскі:

Довго таке творилося,
Поки не в Варшаві
Запанував над ляхами.
Понятовський жвавий

    1. Сучасні та інші польські діячі, не пов'язані з Україною. Тут головна зміна згідно з правописом — передача закінчення через -ський, -ська, -ські, щоб прізвища можна було відмінювати (адже прізвища на -скі в українській мові були б невідмінюваними, і ми писали б не про правління Броніслава Коморовського, а про правління Броніслава Коморовскі). Зміна також цілком логічна, оскільки прізвище залишається цілком впізнаваним, зате пристосованим до граматики української мови.
    Усі ці три випадки не вимагають додаткових правил: два перші регулюються ВП:АД (ми пишемо так, як пишуть більшість авторитетних джерел), останній регулюється ВП:МОВА (пишемо згідно з чинним правописом). Спроби ж надмірного забруднення української мови полонізмами (на кшталт додавання суфіксу «ск») під гаслом боротьби з совєтами навряд чи є конструктивними — NickK (обг.) 20:57, 10 жовтня 2014 (UTC)
Так, на ВП:МОВА немає нічого конкретного щодо польської мови. Давайте це вже офіційно затвердимо як Ви запропонували і закриємо це питання остаточно. — Green Zero обг 08:27, 11 жовтня 2014 (UTC)

І наразі все... затихло, а в деяких статтях і далі повний хаос і війни редагувань!--Микола Василечко (обговорення) 08:08, 15 листопада 2014 (UTC)

Будь-ласка, допоможіть з перекладом термінів!

Мої вітання вам, шановні колеги.

Звертаюся до вас по допомогу. У мене виникли складнощі з українськими відповідниками таких термінів:

1) «Двунаправленный счётчик» (элемент интерфейса программ) en:Spinner (computing);

2) «Феноменальный счётчик» («рахувальник», «лічильник» чи «лічбар»?);

3) «Мартышка» (у розумінні «відпорний гак» або «багор»).

Також мене цікавлять такі питання:

Як розшифрувати засобами української мови такі скорочення: ДОТ (Долговременная огневая точка) та ДЗОТ (Дерево-земляная огневая точка)?

Як буде правильно: «зернотерка» чи «зернотертушка»?

Як краще назвати статтю «Ложа (зброя)» чи «Ложе (зброя)»?

Як краще перекласти англійські терміни «Moorland» та «Heathland»? Словники перекладають ці слова однаково: «вересове пустище» або «вересовище», але в Англійської Вікіпедії є дві окремі статті з них.

Буду вельми вдячний за допомогу.

--В.Галушко (обговорення) 18:40, 18 листопада 2014 (UTC)

Щодо англійських термінів — то moorland напевно так і треба перекладати — як «вересове пустище» або «вересовище», а heath — з того, що я прочитав у англовікі випливає, що це загальніше поняття, «moorland» є різновидом «heathland», отже «heath» найдоцільніше перекладати як «пустище» (є така стаття, лише інтервікі були непов'язані — я вже пов'язав).
Щодо ДОТ і ДЗОТ — то такі абревіатури у нас широко вживаються у відповідних колах, а тому їх прийнято передавати через не «огнева точка», а «оборонна точка» в обох випадках. Пошукав у неті — то саме таке розшифрування найчастіше зустрічається. Довготривала оборонна точка та дерево-земляна оборонна точка. Щодо інших — то не знаю, там подекуди може багато залежати від контексту. Стосовно ложа/ложе — то мабуть «ложе» буде правильно, бо «ложа» — це хіба що та, що в театрі, або ж масонська) Ну і «зернотерка» та «зернотертушка» — перше слово не підкреслюється при перевірці правопису, друге — підкреслюється, тому я вважаю перший варіант правильним.-- Piramid ion  21:19, 18 листопада 2014 (UTC)

Дуже дякую за Вашу допомогу, Piramidionе!

І все ж, мені хотілося б дізнатись про правильні наші відповідники таким російським та англійським термінам:

1) «Двунаправленный счётчик» (элемент интерфейса программ) en:Spinner (computing);

2) «Феноменальный счётчик» («рахувальник», «лічильник» чи «лічбар»?);

3) «Мартышка» (у розумінні «відпорний гак» або «багор»).

І не тільки. Також я звернув увагу на невдалі переклади англійських та китайських назв українською:

1) «Річкові заплави» (кит. 水滸傳, укр. «Річкові заводі» або «Річкові затони»?)

2) «Керівництво з виживання серед зомбі» (англ. The Zombie Survival Guide, укр. «Посібник з виживання серед зомбі»?)

3) «Тигр, що підкрадається, дракон, що зачаївся» (кит. 臥虎藏龍, англ. Crouching Tiger, Hidden Dragon, для укр. перекладу запропонуйте свої варіанти.)

Деякі назви досі не перекладені на українську:

Фільм Big Trouble in Little China (укр. «Велике лихо у Маленькому Китаї»?)

少林三十六房 (англ. The 36th Chamber of Shaolin)

Про назви зброї в Україні:

Як зоветься в Україні радянський міномет ru:2Б14 («Поднос»)?

Буду завжди вдячний за допомогу!

--В.Галушко (обговорення) 18:50, 19 листопада 2014 (UTC)

Мельник Сергій Іванович

У нас існують дві статті про двох осіб з ідентичним ПІБ — Мельник Сергій Іванович (мер) і Мельник Сергій Іванович (депутат). Але сьогодні мер склав свої повноваження, а за кілька днів він офіційно стане депутатом. Очевидною є потреба в уточнені назви статті (або й зміні назв обох статей). Яким чином це найдоречніше зробити? --Volodymyr D-k (обговорення) 18:57, 21 листопада 2014 (UTC)

Пропоную: фінансист і аграрник --Basio (обговорення) 20:21, 21 листопада 2014 (UTC)
А я пропоную у дужках вказати їх найвище досягнення - депутатство і, через кому, рік народження. Мельник Сергій Іванович (депутат, 1958), Мельник Сергій Іванович (депутат, 1965). — Green Zero обг 01:08, 22 листопада 2014 (UTC)
Мельник Сергій Іванович (депутат VIII скликання) і Мельник Сергій Іванович (депутат II скликання). --Volodymyr D-k (обговорення) 06:12, 22 листопада 2014 (UTC).

Як назвати статтю?

Вітаю Вас, шановні колеги. Щойно захотілось переписати статті, присвячені робочому інструменту. Знайшов статтю "Кувалда". Дивна річ: Яндекс-словник перекладає "кувалда" з російської як "молот" або "бияк", в "Академічному тлумачному словнику української мови" такого слова нема. Раптом у мене з'вилася підозра, що слово "кувалда" не є питомо українським, а запозичене за радянських часів з російської, питомо українське слово - "молот". Передивився у етимологічному словнику російської мови - точно, там це слово теж не рідне, а походить від білоруського "кавадла" ("ковадло"). Прошу знавців поділитися своєю думкою. З повагою --В.Галушко (обговорення) 11:47, 22 листопада 2014 (UTC)

Нічого дивного — яндекс перекладає його синонімами. В статті ж сказано — кувалда — це великий молот. Не знаю, яка етимологія цього слова саме в українській мові, але воно все-таки вживається. Про молот є окрема стаття. А ковадло в нас — це ще інше слово, відповідає рос. «наковальня».-- Piramid ion  12:48, 22 листопада 2014 (UTC)

Оформлення шаблонів disambig

Треба переписати речення-пораду до дизамбігів, аби воно вміщувалося в один рядок. Я вже раніше шаблон переробив так, щоб основне повідомлення (що це — стінка-неоднозначність) було зверху і більшим шрифтом, а порада — знизу і меншим (як у інших вікі). Але речення надто довге, два-три слова «пролазять» у третій рядок. Треба перефразувати. Є якісь ідеї?-- Piramid ion  23:04, 22 листопада 2014 (UTC)

Якщо Ви потрапили сюди за посиланням із іншої статті Вікіпедії, будь ласка, поверніться до неї та виправте посилання так, щоб воно вказувало безпосередньо на потрібну статтю.

Джерела, захищені авторським правом

Велика кількість статей на англійській та німецькій Вікіпедіях у списку джерел посилаються на енциклопедії, в яких чітко прописано, що жодна частина твору не може бути відтворена або передана у будь-якій формі ... без письмового дозволу правовласника.

Отже, питання: виходить, автори статей домовилися із правовласниками про використання цих матеріалів у Вікі? Якщо так, то чи поширюється цей дозвіл на усі мовні розділи Вікі? --Олег.Н (обговорення) 18:22, 25 листопада 2014 (UTC)

Факти не захищаються авторським правом. Хто би що не писав. Захищається авторський текст. Викладіть ті ж самі факти, але своїм авторським текстом («своїми словами»). На цьому стоїть вся Вкіпедія. Хоч і пишуть «забороняється… у будь-якій формі», вони очевидно під формою мають на увазі — у формі книги, сторінки в Інтернеті, напису на футболці і т. д. Тобто суто технічну сторону.--Aeou 18:47, 25 листопада 2014 (UTC)
Саме так — авторським правом захищається текст, розміщений у енциклопедіях і т.д. Тобто копіювати звідти текст, звичайно, заборонено (якщо джерело не у суспільному надбанні і не вільноліцензоване). Натомість, потрібно своїми власними словами переказати, дати підсумок тим фактам, які згадуються в джерелах. Детальніше: ru:ВП:АП-ЧАВО#Копирование «фактов», en:WP:Close paraphrasing, File:Plagiarism tutorial.ogv. --Юрій Булка (обговорення) 19:02, 25 листопада 2014 (UTC)
При перекладі однієї статті я натрапив на таку примітку, в якій зазначалося, що текст цієї статті майже повністю скопійований зі старого видання Британніки, яка вже перебуває в суспільному надбанні через те, що минув строк, який вимагає дотримання авторського права. Щось таке. А поза тим - посилання на енциклопедії можливі, наприклад, для підтвердження певного факту чи певного визначення. Просто воно не повинно бути скопійоване з цієї енциклопедії дослівно.-- Piramid ion  19:43, 25 листопада 2014 (UTC)

Статтю було перейменовано із Нітрати на Нітрати неорганічні та створено сторінку-неоднозначність (у заголовку). Існує також стаття Нітрати органічні (схоже, перекладена з росвікі). Перша з двох вказаних — не має інтервікі зовсім, друга — має лише посилання на російську версію, сторінка-неоднозначність має інтервікі на велику кількість статей, але це — саме статті, а не дизамбіги. Тому прошу тих, хто знається на тематиці або може розібратися, переглянути вказані статті та оцінити доцільність такого розділення термінів, а також розглянути можливість об'єднання та, відповідно, повернення всіх інтервікі до повнішої статті із загальною назвою. В інших мовних версіях (за винятком, здається, російської) немає такого розділення понять аж на дві статті. Вся інформація подається в одній.-- Piramid ion  16:23, 23 жовтня 2014 (UTC)

Та дурниця якась, імхо. Я думаю що теж треба одну статтю а там вже розписувати. Або навіть якщо для естерів нітратної кислоти робити окрему статтю, то це не збирає факту що коли чуєш слово нітрат то думаєш перш за все про мінеральні речовини. --ᛒᚨᛊᛖ (ⰑⰁⰃ) 19:27, 4 листопада 2014 (UTC)
Причину перейменування я виклав тоді ж, але хто ж читає обговорення статей. З точки зору термінології, саме така структура є правильною (лише інтервікі слід скоригувати) і тому її використано в Химической энциклопедии, але вона може бути недоцільною із суто практичних міркувань, оскільки під «нітратом» значно частіше мається на увазі саме неорганічний нітрат. Ось пропозиція колеги, який звернув мою увагу на цю тему:

Враховуючи те, що під нітратами by default дійсно розуміють саме неорганічні (це як про «Київ» спочатку згадують місто, а не баскетбольний клуб), я пропоную неорганічним нітратам виділити титульну сторінку «Нітрати» і зробити згори посилання на іншу групу.

--Олег.Н 05:18, 2 грудня 2014 (UTC)

Це по суті пропозиція відтворити структуру з w:en: — дві статті без сторінки неоднозначності, стаття «Нітрати» про неорганічні нітрати, — з якою я погоджуюсь. Для цього слід: вилучити сторінку Нітрати, повернути назву «Нітрати» (але не вміст!) сторінці Нітрати неорганічні і відновити переважну частину посилань. Останнє можна теж зробити відкочуванням, але є кілька сторінок з доречним посиланням на Нітрати органічні, тож: 1) або відкочувати з розумом, 2) або я після всього маю переглянути всі ці посилання, 3) або як відповідальний за не дуже вдалу правку я готовий виправити всі посилання власноруч. P.S. Вміст інших вікі мені здебільшого нецікавий (що-що, а інші вікі не перекладатиму), хоча інколи переглядаю en/ru/de, а Нітрати органічні взяті з того ж джерела, що і в рувікі, без доповнень, тому шаблон stub. --Olion17 (обговорення) 21:20, 2 грудня 2014 (UTC)

Уніатський чи уніацький, апостроф

Чому уніатський, а не уніацький ? Наприклад, у словнику Грінченка є слова братський і брацький. Чому написання брацький не стало нормою ? Хоч мовознавством цікавлюся багато років, але таке питання для мене вперше.
Це явище мені нагадує явище "пів*дня": неоднозначність. Що ж вийде, якщо писати брацький, уніацький ? Є прізвища Іванчук і Іванчута, Іванюк і Іванюта, Івасюк і Івасюта, Кравчук і Кравчута. Тоді можливі слова іванчуцький, іванюцький, івасюцький, кравчуцький будуть неоднозначні. Щоб була однозначність, треба писати іванчутський (від Іванчута), братський, уніатський (уніятський) тощо. --Микола Івкі (обговорення) 12:02, 28 листопада 2014 (UTC)

Може тоді вже зразу і в дієсловах писати як чуїцця? Як чуїцця, так і пишицця…--Анатолій (обг.) 12:28, 28 листопада 2014 (UTC)
В українській мові не завжди пишемо те, що чуємо: і в дієсловах, і в іменниках (книжці, дочці). --Микола Івкі (обговорення) 12:47, 28 листопада 2014 (UTC)
Та ви шо? А хтось недавно доводив, що правопис у нас фонетичний… Ви зараз фактично визнали, що ваші попередні обговорення були зайві. Адже, виходить, ми можемо писати В'ятка, в читати Вятка.--Анатолій (обг.) 12:49, 28 листопада 2014 (UTC)
Такого я не доводив, тому нічого не визнав. Вимовляти Вятка [Вьатка] не вмію. --Микола Івкі (обговорення) 13:53, 28 листопада 2014 (UTC)
А хіба не ви запит на перейменування подали?--Анатолій (обг.) 15:24, 28 листопада 2014 (UTC)
Так, подав. Вимовляти Вязьма [Вьазьма] також не вмію... --Микола Івкі (обговорення) 13:27, 30 листопада 2014 (UTC)
Вимовляється так само як і в слові свято.--Анатолій (обг.) 14:41, 30 листопада 2014 (UTC)
0. Анатолію (Ahonc). Ви не вперше "стрибаєте" далеко від теми, тому доповнив назву теми.
1. Приклад свято не дуже вдалий: тут губний не на початку складу, а в назвах Вятка, Вязьма - на початку.
2. Українці по-різному вимовляють губні та р перед я: сьвято, зоря; сьв'ято, зор'я; сьвато, зора. --Микола Івкі (обговорення) 14:43, 2 грудня 2014 (UTC)
Можете також з'їздити до села Вячеславки та поцікавитися, як правильно вимовляти, можливо, там вас навчать — NickK (обг.) 00:02, 1 грудня 2014 (UTC)
В'ячеславка (http://www.rozum.org.ua/index.php?a=term&d=21&t=26651). --Микола Івкі (обговорення) 13:01, 3 грудня 2014 (UTC)

Допоможіть обрати назву!

Шановні панове! Я думаю, з Мореннами ми вже розібралися, тепер питання не простіше. Необхідно обрати правильні назви для багатьох статей і категорій.

1. Як буде звучати українською назва бельгійської річки Lomme: «Ломм» чи «Ломма»?

2. Яка з двох назв предмета пічного начиння є поширенішою: кочерга чи коцюба?

3. Як зоветься в українській мові холодна зброя — ремінь з тягарцем на кінці (рос. «гасило»)?

4. Яку назву краще дати категорії: «Сільськогосподарський інвентар», «Сільськогосподарський інструмент» чи «Сільськогосподарський реманент»?

5. Як краще назвати статтю: «Хірургічний інструмент» чи «Хірургічний інструментарій»?

6. Як зоветься вимірювальний прилад у вигляді колодочки з перпендикулярно прикріпленою лінійкою (чи не ґерунок?)

7. Чи не можна об'єднати статті «Молот» та «Кувалда»?

Прошу знавців висловити свою думку.

П. Н.: Що до Abraham Maslow, особисто я зову цього поважаного психолога просто: Авраам Ма́слов. Відмінюю це прізвище так само, як відмінюються російські прізвища на -ов(ъ). Відмінювати чи не відмінювати — про це можна посперечатися, але українською мовою писати доцільніше саме «Маслов», а не «Маслоу». Очевидно, що написання «Маслоу» узвичаїлося в українскій за радянських часів, коли всі чужемовні слова проникали у неї через російську. У російській у звичаї передавати англійський звук «w» як «у», бо відповідного звука там немає. На відміну від російської білоруська мова має такий звук і спеціальну букву для його позначення («Ў ў» — «у нескладовае»). В українській мові теж існує звук «дубль-ве=дабл-ю», хоч окрема буква для нього відсутня. Як «w» читається буква в наприкінці закритих складів (наприкінці слів, зокрема). Отже, написання «Маслов» (рівно як і вимова «Ма́слов») — цілком природні українській мові.

Ладно, як би не закінчилася суперечка щодо написання прізвищ, бажаю всім кращих успіхів (ніж досі)!

--В.Галушко (обговорення) 01:23, 4 грудня 2014 (UTC)

Кочерга й коцюба - різні предмети. Так було в моєму дитинстві. Кочерга - довгий, принаймні 1,5 метра, сапоподібний предмет для того, щоб тягати щось із глибокої печі. Коцюба - коротка, не більше метра, вузенька річ для поправляння грані в грубці. Для печі коцюба, звісно, не годиться. Кочерга стоїть у закутку, Коцюба висить на поручні кухні. Коцюбою можна витягти щось з-під дивана, кочергою - ні. --Дядько Ігор (обговорення) 07:24, 4 грудня 2014 (UTC)
Якщо інструментарій, то я сподіватимуся повного переліку. --Дядько Ігор (обговорення) 07:26, 4 грудня 2014 (UTC)
Інвентар вимагає переліку, інструмент (знаряддя) - одиниця інвентарю, реманент - різноманітна збруя, упряж. Плуг - інструмент (знаряддя), він - частина інвентарю, плуг - не реманент. Ярмо - реманент. --Дядько Ігор (обговорення) 07:42, 4 грудня 2014 (UTC)
Я б сказав Ломм. У нас є стара традиція змінювати назви річок: Сена замість Сен, але ця - 46 км, нікому загалом невідома, можна вважати новою назвою і відтворювати за вимовою. --Дядько Ігор (обговорення) 07:47, 4 грудня 2014 (UTC)
Слова герунок ніколи не чув. Кутник. Не єдине значення слова, звісно, але гугл радо видає зображення саме такої речі. --Дядько Ігор (обговорення) 07:53, 4 грудня 2014 (UTC)
Герунок в рос. мові — це косий кутник (укр. «ярунок»[1]), тобто лінійка прикріплена не перпендикулярно. А той що перпендикулярний — то справді кутник, принаймні саме так його прийнято називати серед майстрів. Ще іноді як синонім вживають «косинець» але насправді цей термін відповідає радше лінійці-трикутнику, а не простому кутнику.-- Piramid ion  08:18, 4 грудня 2014 (UTC)

Дякую Вам, панове, за допомогу. Ви багато що мені розтлумачили.

Отже, стаття називатиметься «коцюба». Кочерга — дуже рідкісний предмет хатнього начиння, тому я навіть не знаю, чи слід писати про нього окрему статтю. Наведені тлумачення цілком узгоджуються з походженням слів «кочерга» та «коцюба». Кочерга — від слова «кочера» («кокора»), тобто деревина з відростком, «коцюба» — від слова «коцюрбитися» («згинатися»). Існує версія про тюркське походження слова «коцюба», але вона мені не сподобалася.

Щодо інвентарю, питання залишається. Мабуть, слова «інструмент», «реманент» та «інвентар» стосовно сільського господарства суть синоніми, але треба обрати найбільш уживане слово для назви категорії.

З вимірювальним приладом все ясно. Неточність у російському джерелі. Для слова «ярунок» потрібна окрема стаття. У ній треба вказати діалектну форму «ґерунок».

Надійшли ще два питання.

1. Як правильно зоветься холодна зброя у вигляді гирі на ланцюгу або ремені: обушок чи кистінь? Якщо обидві назви правильні, яка з них поширеніша?

2. Чи існують в українському МВС телескопічні обушки/кистені (різновид поліцейського кийка)?

Наприкінці хочеться все ж повторити два невідповіданих питання. Чи існує в українській мові слово «гасило» у смислі «ремінь з тягарцем»? Чи можна об'єднати статті «Молот» та «Кувалда» (бо це те ж саме)?

Бажаю всім кращих успіхів (ніж досі!)

--В.Галушко (обговорення) 10:14, 4 грудня 2014 (UTC)

Сокира/топір

Хто може прокоментувати дані зміни. «древкова» на «держакова» я розумію, а далі є сумніви щодо доцільності заміни «Широколезова сокира» на «Широколезовий топір», «Скандинавська сокира» на «Скандинавський топір». Також, думаю, варто проглянути і інші зміни. Дякую. --Atoly(обг) 09:50, 29 листопада 2014 (UTC)

Справді, цікаве питання. Зміни на «древкова» я затвердив, бо тут уточнення правильне. А от «топір» може бути совковим словом, хоч у словнику є, що це історичне слово. Тут треба мовознавців, щоб розібратися з етимологією.--Микола Василечко (обговорення) 10:02, 29 листопада 2014 (UTC)
ВТССУМ говорить, що Топір — Сокира з довгим держаком, що використовувалась як зброя. Але як правильно застосувати тлумачення я не знаю. --Atoly(обг) 13:54, 29 листопада 2014 (UTC)
Російським секира, топор відповідає українське сокира. --Микола Івкі (обговорення) 14:45, 4 грудня 2014 (UTC)

Це помилка. «Топір» — слово, відоме з часів Давньої Русі, де ним називали бойові сокири. У сучасній російській мові значення слів помінялися місцями: слов'янське «секира» є архаїзмом та уживається щодо топорів, а слово «топор», давно запозичене нашими предками у скіфів, уживається для позначення сокир взагалі. Не бачу підстав для заміни «Топір» на «Сокира» — це безграмотність.

Чекаю Ваших заперечень.

--В.Галушко (обговорення) 15:45, 4 грудня 2014 (UTC)

"Сокира, -ри, ж. 1) Топоръ, сѣкира", "Топір, -пора, м. Родъ топора съ длинной рукояткой" (http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/58962-topir.html#show_point). Тобто на топір можна сказати сокира, на бердиш можна сказати топір. --Микола Івкі (обговорення) 13:26, 7 грудня 2014 (UTC)

З радістю коментую. Слово «топір» не є «совковим» (від рос. «топор» - «сокира»), а значить «старовинна бойова сокира» (англ. «battle axe», рос. «секира»). Докладніше див. статтю Сокира. «Dane Axe» («English Long Axe») та «Broadaxe» є типовими старовинними бойовими сокирами, тому їх доцільніше звати саме топорами, а не сокирами. Маленьке питання: звідки Ви взагалі взяли такі назви для подібної європейської зброї, панове європейці? Бо у європейських мовах нічого подібного немає. Те, що Ви зовете «широколезовою сокирою», шведською зоветься «bila» або «skrädyxa» («широка сокира/топір»), німецькою «Breitbeil» (так само), англійською «broad axe» (так само); те, що Ви зовете «скандинавською сокирою», шведською зоветься «långyxa» («довга сокира/топір») або «dansk yxa» («данська сокира»), німецькою «Dänenaxt» («данська сокира»), і нарешті, нашою улюбленою англійською «English long axe» («англійська довга сокира/топір») або «Dane axe» («данська сокира/топір»). Дещо опосередкований зв'язок з «широким лезом» та Скандинавією. Але «совковою» російською мовою ці топори?сокири чомусь зовуться відповідно «широколезвийная секира» та «скандинавская секира».

Ладно, я думаю, моя заувага не варта уваги. Пишіть так, як вважаєте потрібним. Щоб не бути некорисним для знавців, спробую додати до шаблону «Європейська древкова?держакова зброя» назви різних типів бойових сокир/топорів, які знайду на будь-мовних вікі-сторінках. Сподіваюся на ваше схвалення.

На інше питання. Колись я просив допомогти мені з перекладами, а мою просьбу ніхто не помітив. Роблю спробу перекласти їх сам (хоч і «по-невігласьки»).

1) «Двунаправленный счётчик» (элемент интерфейса программ) en:Spinner (computing) — укр. буде «блешня» або «дзиґа» (бо він мигтить під час роботи);

2) «Феноменальный счётчик» — «Феноменальний (подумковий) лічбар»;

3) «Мартышка» (у розумінні «відпорний гак» або «авіаційний багор») — так само («мартишка» — як радянський=совковий екзотизм);

4) «Річкові заплави» (кит. 水滸傳) — точний переклад з китайської буде «Річкове прибережжя» (бо «заплава» — це не місце у річці коло берега, а навпаки — місце на березі коло річки!);

5) «Керівництво з виживання серед зомбі» (англ. «The Zombie Survival Guide») — українською буде «Посібник з виживання серед зомбі», я вже перейменував відповідну сторінку;

6) «Тигр, що підкрадається, дракон, що зачаївся» (кит. 臥虎藏龍, англ. Crouching Tiger, Hidden Dragon) — українською буде: «Тигр крадеться, дракон затаївся» (без всяких недорікуватих «що»);

7) Фільм «Big Trouble in Little China» — укр. «Велике лихо у Маленькому Китаї»;

8) 少林三十六房 (англ. «The 36th Chamber of Shaolin») — по-нашому буде «Тридцять шість кімнат Шаоліня»;

9) Як зоветься в Україні радянський міномет ru:2Б14 («Поднос») — деякі сайти mil.in.ua кажуть «Піднос».

Бажаю всім вікізнавцям кращих успіхів (ніж досі)!

--В.Галушко (обговорення) 15:58, 29 листопада 2014 (UTC)

Щодо назв фільмів - то вони записуються тут з такою назвою, з якою були в прокаті або на телеекранах. Тому 7) має бути "Великий переполох у малому/маленькому Китаї" (не пам'ятаю точно, але "переполох" там точно був).-- Piramid ion  16:35, 29 листопада 2014 (UTC)

Транслітерація німецьких назв

Можливо, ця тема вже обговорювалася і я пропустив її... В пошуку не знайшов.
Чи може хтось розтлумачити, коли ж саме треба вживати Ґ у німецьких іменах? Літера G одна, але є в нас і Готфрід, і Ґергард... Ім'я Ludvig наче пишеться як Людвіг, але звідки тоді береться Людвіґ Байсснер і Людвіґсгафен?

І хто придумав транскрибувати міста на річках? Знову салат: є Бранденбург-на-Гафелі, Франкфурт-на-Одері, Есслінген-на-Неккарі, але є і Мюльгайм-ан-дер-Рур, Еммеріх-ам-Райн, Ендінген-ам-Кайзерштуль. Це несерйозно. --Олег.Н (обговорення) 16:43, 7 грудня 2014 (UTC)

Згідно з чинним правописом і G і H передається як Г. Окрім того, кінцева приголосна в німецькій мові глуха, тому Людвіґ воно не читається навіть в оригіналі. Ендінген-ам-Кайзерштуль тут ні до чого, бо Кайзерштуль — це гори, а не річка. Франкфурт в оригіналі пишеться як Frankfurt (Oder), тому теж в цей ряд не підходить. А взагалі ці всі статті створені різними людьми, тому й названі по-різному.--Анатолій (обг.) 17:31, 7 грудня 2014 (UTC)

Прошу розтлумачити!

Скажіть, будь-ласка, який смисл має словосполучення «артилерійська гармата»? Хіба гармата може бути неартилерійською? На мій погляд, це дослівний (авто?) переклад російського «артиллерийское орудие». Я думаю, українською слід писати «гармата».

Бажаю вам кращих успіхів (ніж досі)! --В.Галушко (обговорення) 19:27, 8 грудня 2014 (UTC)

Об’єднання статей

Я оновив сторінку Вікіпедія:Об'єднання статей, бо в нас дуже багато сттей які очевидно треба об’єднати, але ніхто напевне не знає як (я не знав). Раніше на тій сторінці була якась таблиця, яка дублювала Категорія:Статті до об'єднання, але містила набагато менше статтей. Думаю причина такого завалу була в тому що зайшовши на сторінку об’єднання, людина не дізнавалась як статті об’єднати, а бачила список з запитами на об’єднання, куди додавала і свій. Тому ніхто нічого не робив просто створював запити.

Тут питаю поради чи правильно там описав процедуру об’єднання (переклав з англійської), і чи може мені хтось допомогти перекласти і категоризувати відповідні шаблони en:Template:Merged-to та en:Template:Merged-from. Дякую. --Буник (обговорення) 14:02, 7 грудня 2014 (UTC)

Так там же зараз нову спеціальну сторінку зробили для об'єднання. Написали б уже і по ній довідку.--Анатолій (обг.) 14:40, 7 грудня 2014 (UTC)
Щось я не зрозумів, можна трохи детальніше про це? --Буник (обговорення) 16:12, 7 грудня 2014 (UTC)
Шаблони наче готові. Див. {{приєднано до}} та {{приєднано з}}. Було б непогано щоби хтось проглянув, бо я в шаблонах не майстер. В останньому трішки помудрував з параметром ВИЛ, бо не хотіло в нас працювати. --Atoly(обг) 10:30, 9 грудня 2014 (UTC)

Етимологія слова «рейка»

Панове мовознавці, підкажіть, будь-ласка, яке походження українського слова «рейка» (не російського «рельс»). Буду вельми вдячний за допомогу.

Бажаю ліпших успіхів!

--В.Галушко (обговорення) 12:37, 13 грудня 2014 (UTC)

Якраз рейка запозичена з російської мови, а рельс від англійського rails (див. Етимологічний словник, т.5, стор. 50).--Анатолій (обг.) 12:49, 13 грудня 2014 (UTC)

Вельми Вам вдячний. Чи не підкажете тоді, яке походження у російського «рейка» і як вийшло, що російське слово змінило своє значення в українській?

--В.Галушко (обговорення) 13:23, 13 грудня 2014 (UTC)

От чого не знаю, того не знаю.--Анатолій (обг.) 13:36, 13 грудня 2014 (UTC)

Переклад терміну

Прошу допомоги з перекладом з англійської Triple Coincident Telescope, що використовувався у американському космічному апараті Рейнджер-2. Не зовсім зрозуміло призначення приладу. На сайті НАСА відсутня інформація, пошук не дав зрозумілих результатів. --Розум (обговорення) 16:00, 30 листопада 2014 (UTC)

Мабуть, треба перекласти одним із двох варіантів: «Телескоп потрійних збігів», або «Телескоп реєстрації потрійних збігів». Для чого конкретно він використовується я не зрозумів — чи то для визначення густини потоку частинок, чи то для визначення їх напряму, але дещо про це можна почитати отут — якась лабораторна робота на цю тему українською мовою.-- Piramid ion  22:43, 30 листопада 2014 (UTC)

Дякую Дякую Використав варіант «Телескоп реєстрації потрійних збігів», як найбільш повний варіант.--Розум (обговорення) 13:30, 14 грудня 2014 (UTC)

Моррен чи Морран?

Доброго дня усім! Користувач:Batsv виявив дві статті про ботаніків - одна про батька, інша про сина. Проте їхні прізвища транслітеровані по-різному: Шарль Франсуа Антуан Моррен та Шарль Жак Едуард Морран. Як правильно? Наперед дякую. --Maxim Gavrilyuk (обговорення) 14:34, 29 листопада 2014 (UTC)

Вимовляється, наче, як «Моррен». Не знаю звідки взявся варіант «Морран» — з росвікі, чи що?-- Piramid ion  15:13, 29 листопада 2014 (UTC)

Я прошу вибачити мою зухвалість, але у французів у звичаї вимовляти прикінцеве буквосполучення «en» як «ан» (точніше «юскаючий» (носовий) звук -а-). Тому правильним буде варіант «Морран». А щодо «росвікі» — у Росії звичайно ж, люди дурні, але ж не настільки!

Бажаю всім миру.

--В.Галушко (обговорення) 16:17, 29 листопада 2014 (UTC)

І це застосовується до всіх слів? Наскільки я знаю, ні. [2] вимова «Марк Моррен» на початку IPA дає вимову [morren], та і врешті ґуґл-перекладач вимовляє як «моррен». А щодо Росії — люди дурні чи не дурні — для цього випадку не важливо. Просто вони всіма силами намагаються відрізнятися (чи то вирізнятися) з-поміж усіх інших — всюди, де тільки можна, іноді — навіть виходячи за рамки здорового глузду.-- Piramid ion  23:17, 30 листопада 2014 (UTC)
"...Россия предназначена только к тому, чтобы показать всему миру, как не надо жить и чего не надо делать" (https://ru.wikiquote.org/wiki/Пётр_Яковлевич_Чаадаев). --Микола Івкі (обговорення) 12:09, 15 грудня 2014 (UTC)

Щодо росіян... Все життя провів серед росіян — на мій погляд, росіяни навпаки, завжди хотіли не відрізнятися від когось (за різних часів від різних). Спочатку зразком була Золота Орда, потім Візантія, потім Польща, потім Західна Європа... А от українці... Я не знаю чи від всіх, а від росіян українцям хочеться будь-як відрізнитися. Прочитав деякі словники, де були запроповані до ужитку «як українські» всякі закордонні слова: німецькі, польські, навіть англійські, а питомо українські слова були відринуті, бо вони звучать «як у російській». Приклади: «ровер» замість «велосипед», «кнайпа» замість «корчма», «філіжанка» замість «чашка», «мутра» (нім. Mutter) замість «гайка» та «накрутка», «сенс» замість «смисл» тощо. Якщо українське слово звучить як російське, це ще не значить, що воно потрапило до української з московської. Буває навпаки! (Докладніше див. Українізм, розділ «Українізми у російській мові»). А цікавинки про українців та росіян, спостережені мною, Ви знайдете на моїй сторінці (підсторінка «Мої афоризми»)...

--В.Галушко (обговорення) 16:28, 4 грудня 2014 (UTC)

Ще зверніть увагу, що тут наголос на першому складі (Мо́ррен), тоді як у іншому випадку наголос так і проситься на другий склад (Морра́н), а це, погодьтеся, вже зовсім інше прізвище. Ще від себе додам те, що почув по вимові в деяких випадках, але чого не знайшов у неті: кінцеве -en вимовляється не з відкритим «е», а радше з «ə», яке, як і в англійській мові, передається українською через «е».-- Piramid ion  23:28, 30 листопада 2014 (UTC)
Якщо мова про французьке прізвище Morren, то він буде виключно Морра́н з наголосом на останній склад, варіанту Моррен не може бути ні в якому діалекті. Нідерландською мовою є дієслово morren, яке означає «бурчати», але я дуже сумніваюся, що воно має якийсь стосунок до цих двох біологів — NickK (обг.) 23:59, 30 листопада 2014 (UTC)
Подивіться посилання вище, особливо відео — там наголос явно не на другий склад.-- Piramid ion  00:07, 1 грудня 2014 (UTC)
Так посилання на нідерландську, а не французьку вимову. А у відео на 11-й секунді якраз на другий склад (звучить схоже на моге́н).--Анатолій (обг.) 00:12, 1 грудня 2014 (UTC)
Так справді, щодо відео я помилився — з його допомогою я хотів звернути увагу на вимову другого складу ([ə]). Варіанти вимови на forvo та ґуґл звучать із наголосом на 1-й склад.-- Piramid ion  00:15, 1 грудня 2014 (UTC)
І посилання на французьку, а не нідерландську вимову (fr.forvo, IPA French)-- Piramid ion  00:17, 1 грудня 2014 (UTC)
Там же написано Néerlandais. Я так розумію, то нідерландська.--Анатолій (обг.) 00:22, 1 грудня 2014 (UTC)
Бачу, я знову помилився Але завдяки цьому я дізнався ще дещо — Обидва Моррени народилися в Бельгії. Син — я не цікавився, де саме, але батько Charles François Antoine Morren — народився у Фламандському регіоні, де офіційною є саме нідерландська мова (див. вступ, останні абзаци, стаття Бельгія)-- Piramid ion  00:28, 1 грудня 2014 (UTC)
Добрий вечір всім! Коли я ставив запитання шановному Максиму, у мене якось не було сумнівів у французькому походження Моррена/Моррана, питання було - А або Е. Хоча Моррен/Морран і народився в Генті і навіть викладав там в університеті, це мало що говорить, на момент народження Моррена/Моррана Гент входив до складу Франції (до 1815 року) і навіть після здобуття незалежності Бельгією французька мова залишалася мовою судочинства і освіти, фламандський використовувався лише в побуті (до останньої чверті ХIX століття), а от всі три його імені говорять багато про що - Шарль Франсуа Антуан, ну не міг він з таким ім'ям бути фламандцем на початку ХIХ століття... Та й статті про Моррена/Моррана в голландській ВІКІ немає... З повагою Batsv (обговорення) 20:31, 1 грудня 2014 (UTC)batsv.
Якщо так — то, судячи зі слів тих, хто краще знається на фр. вимові, треба Моррена перейменувати на Моррана.-- Piramid ion  01:00, 2 грудня 2014 (UTC)

Панове прізвище- та вимовознавці! Хотів би повторити свій коментар та нагадати про мову, якої говорили наші герої... Але щоб грамотніше відповісти на наше питання, наважуюся спитати: як ми записуємо українською мовою прізвище відомого американського психолога Abraham Maslow і як ми відмінюємо це прізвище. Чекаю ваші варіанти відповідей.

Бажаю всім всепільної згоди у цій справі.

--В.Галушко (обговорення) 13:16, 1 грудня 2014 (UTC)

Якщо чесно, то мені й самому цікаво, як правильно записувати прізвище Maslow. Я звик до написання «Маслоу», і в цьому випадку воно не відмінюється. Теоретично, якщо це прізвище американське (я цього не знаю — може насправді російське?), то навіть норми перекладу прізвищ вимагають передавати закінчення через «оу», а не «ов» (Show = Шоу, Dow = Доу). -- Piramid ion  01:00, 2 грудня 2014 (UTC)
Підтримую передачу через невідмінюване Маслоу. --Микола Івкі (обговорення) 14:08, 3 грудня 2014 (UTC)
Ви впевнені? Це ж буде за правописом тоді…--Анатолій (обг.) 14:27, 3 грудня 2014 (UTC)
Підстав передачі -ow через -ов не помітив. --Микола Івкі (обговорення) 11:45, 4 грудня 2014 (UTC)

Підстави є. Завітавши на Вашу сторінку, віднайшов там посилання на корисну статтю Вікіпедія:Правила відтворення власних назв іншомовного походження (Розділ «Результати обговорення».) У ній як раз пропонується передавати прикінцеве дубль-ве як «в».

--В.Галушко (обговорення) 16:37, 4 грудня 2014 (UTC)

Дякую за підказку. Але де Ви там помітили "прикінцеве дубль-ве" ? Див., зокрема: § 94. Дифтонги AU, OU (http://litopys.org.ua/pravopys/rozdil3.htm#par94). --Микола Івкі (обговорення) 12:59, 7 грудня 2014 (UTC)
  • Подивився трохи детальніше. Теоретично можливі два варіанти, оскільки прізвище Morren не зовсім характерне для французької мови і може мати нідерландське походження. Якщо це прізвище розглядається як французького походження, то воно буде вимовлятися як /mɔ.ʁɑ̃/, тобто mot-rend або як кінець слова cormoran, що дає Морран. Якщо ж вважати це прізвище прізвищем іншомовного походження, то воно вимовлятиметься як /mɔ.ʁɛn/, тобто mot-reine або moraine, що дає Моррен. Точно сказати походження прізвища не можу, треба дивитися, як його вимовляли сучасники або як вимовляють його там, де він жив і працював. Чисто теоретично можливо навіть таке, що цих двох діячів вимовляли по-різному — таке не є неможливим, але є вкрай рідкісним. Якби були аудіозаписи 19 століття, було б простіше, а так хіба в Льєж звертатися... — NickK (обг.) 01:36, 2 грудня 2014 (UTC)
  • Так, теоретично можливо - батько переїхав до Валлонії, у Льєж, де працював директором ботанічного саду і син народився вже там. На всякий випадок я поставив питання автору французької статті, сподіваюся що вона має хоч якусь інформацію, бо в інтернеті повної біографії я не знайшов... Почекаємо... Batsv (обговорення) 16:01, 2 грудня 2014 (UTC)batsv
Відповідь:

Hi Batsv,

To answer your request to Valerie75, I can specify that Charles Morren was born in Ghent, probably in a French speaking family of the bourgeoisie. He was educated in French, he wrote nearly all of his publications in French, only a few in Flemish, in Latin or in English.

Thus I think he was definitely French speaking.

Batsv (обговорення) 20:34, 2 грудня 2014 (UTC)batsv

Питання не в мові (досить очевидно, що він був носієм французької), а у вимові прізвища: /mɔ.ʁɑ̃/ (mot-rend) або /mɔ.ʁɛn/ (mot-reine). Якщо людина, в якої ви питали, може допомогти з цим, то добре, якщо ні, можу спробувати написати в Льєж — NickK (обг.) 03:41, 3 грудня 2014 (UTC)
Спробуйте. Batsv (обговорення) 09:27, 3 грудня 2014 (UTC)batsv
Схильний передати Morren (-en) через Моррен незалежно від походження (французького чи нідерландського). --Микола Івкі (обговорення) 13:52, 3 грудня 2014 (UTC)
Друга відповідь від автора статті:
It is /mɔ.ʁɛn/ (mot-reine), as in French a renne, without final e.

Ітог: Моррен ! Дякую всім! Batsv (обговорення) 15:11, 3 грудня 2014 (UTC)batsv

От тільки то відповідь не від статті, а від іншого користувача.--Анатолій (обг.) 15:25, 3 грудня 2014 (UTC)
Дійсно, на нік автора навіть не глянув... Дякую! Batsv (обговорення) 16:03, 3 грудня 2014 (UTC)batsv
До речі, користувачка, що відповіла — родом з Бельгії. Думаю, можна перейменовувати.-- Piramid ion  16:06, 3 грудня 2014 (UTC)

Додайте інтервікі до статті

Прошу пов'язати статтю Давньоросійська держава з російським відповідником - Дневнерусское государство. Для цього на ВікіДата треба видалити порив'язку Древнерусское государство - Київська Русь. Оскільки адміністратор-московит мене знову заблокував, то я цього не можу зробити. --Антон патріот (обговорення) 10:33, 15 грудня 2014 (UTC)

Не можна статтю про термін зв’язати зі статтею про державу --ASƨɐ 10:39, 15 грудня 2014 (UTC)
Ще й як можна - Велика Вітчизняна війна. --Антон патріот (обговорення) 10:42, 15 грудня 2014 (UTC)
У випадку ВВВ прив'язка йде до англійської статті про термін. У цьому випадку — те ж саме, тільки всі статті описують не термін, а саме Київську Русь. В тому числі і «Древнерусское государство». Якщо приєднати рос. статтю до української статті про термін — то це означатиме, що рос. статтю треба буде від'єднати від усіх інших статей у всіх мовних розділах про Київську Русь. Вона тоді матиме лише одне інтервікі-посилання — на Давньоросійську державу. Така дія може розцінюватись як вандалізм. Тому альтернативне рішення — додати до української статті внизу, там де категорії, одну інтервікі у форматі: [[ru:Древнерусское государство]].-- Piramid ion  11:01, 15 грудня 2014 (UTC)
"Вона тоді матиме лише одне інтервікі-посилання" - так вона і потрібна мати лише одне посилання, у статті "Древнерусское государство" мова НЕ йде про Київську Русь. Мається на увазі якесь міфічне утворення за рахунок об'єднання слов'ян з фіно-уграми, а Київська Русь утворилась виключно за рахунок об'єднання слов'ян. --Антон патріот (обговорення) 11:18, 15 грудня 2014 (UTC)
Я так розумію допомоги не буде?--Антон патріот (обговорення) 12:16, 15 грудня 2014 (UTC)
Вікідані — це не уквікі. Простою війною редагувань там наврядчи вдасться шось досягти. Тут я бачу принаймні 2 варіанти дій: створити в рувікі на місці ru:Киевская Русь статтю, якщо її не вилучать, то на неї ставити інтервіки, інший варіант: створити статті про Давньоросійську державу в інших Вікіпедіях, щоб вони там протрималися. Далі, коли вже буде їх багато, зв'язуєте їх інтервіками, і йдете на форум Вікіданих переконувати шо російська стаття має посилатися туди, а не туди (у разі наявності статей в багатьох вікі буде легше переконати, ніж при наявності в одній).--Анатолій (обг.) 12:43, 15 грудня 2014 (UTC)
Якщо у росіян стаття називається "Древнерусское государство", то нехай так і буде. Це їхні проблеми, а не наші. — Green Zero обг 15:19, 15 грудня 2014 (UTC)
Нехай так і буде, от тільки посилатись на Київську Русь вона не повинна, стаття ж про Давньоросійську державу, а це зовсім інше. Що те таке написав вище.--Антон патріот (обговорення) 19:18, 15 грудня 2014 (UTC)
Так у них, здається, Київська Русь та "Древнерусское государство" тотожні поняття. Хіба ні? — Green Zero обг 11:12, 16 грудня 2014 (UTC)

Як створити український відповідник статті «Spinner (computing)»?

Українській Вікіпедії потрібно мати статтю про... не знаю, як це буде українською. Але англійською це зоветься «spinner» або «numeric updown». (Стаття зоветься en:Spinner (computing)) Я вже ставив таке питання, але воно виявилося надто складним. Тому пропоную новий власний варіант: «двобічне лічильце». Так і треба назвати українську статтю. Звичайно, це слово я вимушений пронести у Вікіпедію «контрабандою», бо новотвори тут не у шанобі. Напишу нишком-тишком, щоб не помітили суворі модератори/патрульні (вони і так багато чого не помічають). Отже, патрульним нічого не говоріть, це наша таємниця...

Сподіваюся на ваше розуміння

--В.Галушко (обговорення) 19:56, 16 грудня 2014 (UTC)

Звідки там взявся лічильник, чи лічильце? Воно ж нічого не лічить. Це контрольний елемент для вводу числа з можливістю збільшувати/зменшувати значення. Чесно, я б назвав це інкрементатором-декрементатором, або збільшувачем-зменшувачем, але то було б оригінальне дослідження. --Дядько Ігор (обговорення) 03:21, 17 грудня 2014 (UTC)

Проект «Визвольна війна»

Шановні колеги! Ситуація у ВП:ВИЛ вимагає термінового вирішення. Етичні й вікіпедійні правила знаходяться у конфлікті: що робити зі списками загиблих вояків та зі статтями про простих солдатів української армії? Повторю свої доводи звідси:

Справа у тому, що український інтернет-простір дуже недорозвинений. Подібну інформацію особливо нема, куди складати. Між тим ця інформація значима, хоча й не для вікі українською мовою, але для українського народу. Її потрібно зберегти, як і Вікіпедія:Статті-кандидати на вилучення/16 серпня 2014#Чернівецька область, список загиблих внаслідок російського вторгнення в Україну 2014. З іншого боку, є інтерес і самої Вікіпедії у збереженні цих списків. Багато з членів цих сумних переліків стануть значимими для Вікі впродовж найближчого року. ...ми маємо знайти спосіб зберегти ці списки у Вікі. ... Це може бути окремий проект про визвільну війну. Але цю інформацію не можна втратити - з неї виросте важливе історичне знання. І воно має бути у найдоступнішому місці - у Вікіпедії.

Я пропоную створити проект з попередньою назвою «Визвольна війна». У його просторі можна буде створити службові сторінки із списками загиблих, всю інформацію про поки незначимих осіб, доки вони не набудуть значимості. Тоді ми очистимо основний простір від сумнівних статей, але не втратимо важливу інформацію. На жаль, я ніколи не працював із проектами, а зараз не маю часу навчитися. Тому прошу досвідчених користувачів відгукнутися, розпочати цю справу - а навзаєм обіцяю свою участь і підтримку створеного проекту. --Brunei (обговорення) 20:58, 2 жовтня 2014 (UTC)

Створити не проблема, а от підтримувати проект, обслуговувати його.... Хоча ідея пречудова, цим ми вирішемо одразу кілька питань. ✍ Green Zero Обг 10:50, 3 жовтня 2014 (UTC)
Я наберусь нахабства, і попри всю власну затурканість візьму на себе підтримку проекту. Звичайно, сподіваюсь, що хоча б три-чотири людини з тих, хто голосував проти видалення тих статей, стануть мені на підмогу. Звертаюся до Микола Василечко, Pvladko, Yukh68, Orestsero, Антон Марчевський, Nabak, From chernivtsi, ХЕндрюХ, А1, Леонід Панасюк, Бучач-Львів, Jbuket, - візьмемося?--Brunei (обговорення) 11:48, 3 жовтня 2014 (UTC)
Ідею створення проекту підтримую. Чим зможу допомогатиму.--Orestsero (обговорення) 12:17, 3 жовтня 2014 (UTC)
Підтримую. Про тернопільців збираю і можу викладати, перевіряти життєписи, бо маю можливості зустрічатися з родичами і друзями загиблих. Я взагалі був би за створення в середовищі Вікіпедії окремого сегменту на кшталт «Мартиролога», де би можна було вносити дані про всіх померлих (не тільки загиблих) осіб, значимих навіть на рівні району, а то й сіл. Щоб не зникали прізвища людей, як у минулому, коли тільки числами в сотні тисяч і мільйонів вимірюються історичні події. А якби знати їхні імена задля майбутнього? Може, серед них люди знаходили б своїх славних родичів, предків, мешканців рідних сіл і міст...--Микола Василечко (обговорення) 13:44, 3 жовтня 2014 (UTC)
я не проти. однак надзвичайно активно не зможу брати участі - стільки імен ще не записано. але не відмовляюся. --Л. Панасюк (обговорення) 14:54, 3 жовтня 2014 (UTC)
Я також підтримую. За кілька днів обдумаю, як зможу допомогти та відпишу. --Yukh68 (обговорення) 17:35, 3 жовтня 2014 (UTC)
Повністю підтримую! Хоча вважаю, що потрібно спершу формувати якісь списки, узагальнюючі сторінки. Можливо, інформація про загиблих героїв має накопичуватися не на їхніх персональних сторінках, а на об'єднаних за територіальним принципом, на кшталт: "Загиблі на Російсько-українській війні 2014 мешканці Київської області" тощо. --Jbuket (обговорення) 18:09, 3 жовтня 2014 (UTC)
Ідею проекту вшанування загиблих на вiйнi підтримую! --Nabak (обговорення) 22:11, 17 жовтня 2014 (UTC)
Думаю, що саме з цього ми й почнемо. Дякую. --Brunei (обговорення) 19:58, 3 жовтня 2014 (UTC)

Ну, то створіть проект хто-небудь. А я вже буду потихеньку згрібати все з ВП:ВИЛ. Сподіваюсь, що єдиного активного нині адміна вистачить, щоб перенести статті і списки з основного простору до проекту. --Brunei (обговорення) 19:58, 3 жовтня 2014 (UTC)

Агов, є хто вдома? ✍ Green Zero, Ви обіцяли створити проект. Створіть, будь-ласка. Буду наповнювати.--Brunei (обговорення) 14:51, 7 жовтня 2014 (UTC)

Може краще на серверах Вікімедіа зробимо? В вікіінкубаторі. Там і база даних буде цілішою, і потужність серверів також більша. Просто я не в змозі сплачувати за нормальний хостинг. Дивіться нижче мою ідею. Треба ще буде з Джиммі Вейлзом поговорити на цю тему. — Green Zero обг 15:07, 7 жовтня 2014 (UTC)
Ви тільки-но казали, що створити не проблема. Замість обговорювати, давайте створимо, а потім будемо вирішувати. Я думаю, що за межами укрвікі цей проект поки розвиватися не буде, а ці люди там нікому не потрібні. Створіть поки проект тут, а далі вже готове й перенести неважко. --Brunei (обговорення) 11:23, 8 жовтня 2014 (UTC)
Уже роблю. Сподіваюсь хостінгер потяне рушій медіавікі. Коли налаштую - відправлю Вам паролі на електронну пошту. — Green Zero обг 15:35, 8 жовтня 2014 (UTC)
О боже, які паролі?? Я ж просив готовий майданчик, де можна правити статті. Я за межами вікі-розмітки повний «чайник».--Brunei (обговорення) 16:44, 8 жовтня 2014 (UTC)
Та я так само, сам проект не зроблю. Думав почати робити статті у власному просторі, але побачив, що у частини із наших бійців-волинян є критерії значимості, тож почав робити статті спочатку про них. Як буде проект — створю список військовослужбоців з нашої області, що загинули на війні, а потім — статті про усіх бійців з Волині, хто ще не проходить по критеріях значимості. --Yukh68 (обговорення) 07:48, 9 жовтня 2014 (UTC)

Вікі-цвинтар

Слухайте!! В мене з'явилася геніальна ідея глобального масштабу! А давайте на серверах Wikimedia Foundation організуємо кардинально новий проект — «Вікі-цвинтар». Такий собі віртуальний некрополь, в який можна буде занести інформацію про кожну померлу людину на Землі (без всяких критеріїв значимості). Ото круто буде! ✍ Green Zero Обг 15:53, 3 жовтня 2014 (UTC)

Ідея цікава. А не існує нічого схожого? --ASƨɐ 18:51, 3 жовтня 2014 (UTC)
Справді цікава ідея. Можете поговорити також з користувачем SerSem з російської вікіпедії, він як раз займається некрополістикою, постійно фотографує кладовища та має сайт "Смоленські некрополі". --visem (обговорення) 22:33, 3 жовтня 2014 (UTC)
Я теж останнім часом взявся за фотографування старих могил на цвинтарях Тернопільщини (поки вони ще дощенту не зруйновані). В цій ділянці роботи — непочатий край...--Микола Василечко (обговорення) 05:17, 4 жовтня 2014 (UTC)
А нашо? -- Ата (обг.) 07:44, 4 жовтня 2014 (UTC)
До Ата. Бо тра.--Бучач-Львів (обговорення) 10:35, 8 жовтня 2014 (UTC)
Ідея справді хороша, сам колись про таке думав. А сайт може бути корисний тим людям які шукають могили предків --«Teo» обг 09:13, 4 жовтня 2014 (UTC)
Ріст населення Землі за останні 12 тисяч років
Ата, в майбутньому цей проект (якщо буде цікавим загалу і доведе свою життєспроможність) може вирішити одну глобальну проблему всього людства - нестачу землі. Людей, як відомо, на Землі стає все більше і більше, а земельні ресурси залишаються незмінними. Тому цей проект виглядає дуже перспективним. В майбутньому можна було б збудувати підземні хмарочоси, які б виконували функцію фізичного сховища мільйонів урн з прахом людей, а віртуальний некрополь, в свою чергу, виконував би духовно-релігійно-психологічну роль. ✍ Green Zero Обг 12:19, 4 жовтня 2014 (UTC)
Нестачу землі вирішить перегляд уявлень про потрібність матеріальних сховищ праху узагалі. І так, віртуальний некрополь згодиться. Але на вікі? Мені здається, соцмережний чи форумний тип такому сайту більше би підходив. -- Ата (обг.) 11:26, 13 жовтня 2014 (UTC)
До Ата. Так може взагалі все взяти - і забути? Нестача землі ще нескоро буде.--Бучач-Львів (обговорення) 13:11, 8 грудня 2014 (UTC)

У чому принципова відмінність від існуючої низки втіленої деінде низки пропозицій перелічених на сторінці m:Wikimedia genealogy project, які претендують стати проектом Вікімедіа? Зокрема Родовід який чомусь активно рекламується в укрвікі. Те що описувати лише померлих трохи вирішує проблему з БІО, але не до кінця, крім того там й інших моментів вистачає. --ᛒᚨᛊᛖ (ⰑⰁⰃ) 19:36, 4 листопада 2014 (UTC)

wikinecropolis.pe.hu

Можете протестувати? Хостинг слабо тяне, але може хто підкаже як його оптимізувати? Хтось уже працював з рушієм Медіавікі? — Green Zero обг 16:03, 9 жовтня 2014 (UTC)

Треба було при інсталяції відмітити всі опції, інакше тепер треба підключати решта. Це дуже «сира» інсталяція. До запуску замало просто інсталювати, треба ще вкидати (в коди і не тільки) інші усталені вікімедійні модулі, щоб нормально працювали категоризація, картки, медіа та інше.--Микола Василечко (обговорення) 08:19, 15 листопада 2014 (UTC)
Я багато чого повідключав, бо боявся, що хостинг не потяне - ресурси обмежені (в тому числі і БД). Взагалі варто новий проект організовувати на вікіінкубаторі, на серверах вікімедіа. — Green Zero обг 11:33, 15 листопада 2014 (UTC)
У ВМУА є свій VPS, можливо він міг би допомогти — напишіть текому. --Юрій Булка (обговорення) 11:37, 15 листопада 2014 (UTC)

Підсумок

Закрив wikinecropolis. У мене немає часу, щоб ще обслуговувати окремий проект. — Green Zero обг 13:41, 17 грудня 2014 (UTC)

Кілька питань щодо вживання слів в українській мові

Чи можна називати копії видання (музичний альбом, фільм, відеогра, електронний довідник, посібник тощо) на оптичних дисках «примірниками»? Чи «примірники» мають відношення лише до друкарської справи, а такі речі краще називати «екземплярами»? Чи ліпше використовувати лише нейтральне «копія»?

Аналогічне питання для повністю електронних копій, тобто речей з вищеозначеного списку, реалізованих через Інтернет. Тобто через системи електронної дистрибуції, що дозволяють переказавши «електронні» кошти отримати знову ж таки «електронну» копію продукту.

Ну і заодно: англ. guide (не власна назва) правильно буде заисуватися «гайд» чи «ґайд»? --Yakiv Glück 03:41, 17 грудня 2014 (UTC)

Щодо «примірника». Це слово словники подають у значенні «одиниця друкованої продукції». Але слід пам'ятати, що більшість наших словників створювалася ще за часів, коли музичні альбоми, фільми, а тим більш відеоігри та електронні довідники були невідомі. Тому нема підстав казати, що «примірник» це термін виключно друкарський. Я думаю, на початку XXI ст. цілком припустимо уживати його як відповідник=синонім слова «копія». Це ж справедливо і для повністю електронних копій.

Гайд чи ґайд? Усталеної норми досі нема. На мій погляд, припустимі обидва варіанти. Англійське «hyde» («hide») має записуватися безсуперечно як «гайд», а «guide» чинний правопис дозволяє передавати як «гайд», так і «ґайд». Мені більш подобається перший варіант. А щодо Вас, передайте вимову залежно від Вашого місця проживання (східчанам краще писати «гайд», західчанам — «ґайд»). Також на вибір варіанта написання мають впливати і Ваші політичні переконання, бо тема «г чи ґ?» зараз чомусь політично забарвлена.

Бажаю написати добру статтю!

--В.Галушко (обговорення) 16:16, 17 грудня 2014 (UTC)

Аполонович чи Аполлонович

Як правильно пишеться це по-батькові? З однією чи двома "л"? І інтернеті зустрічаються обидва варіанти, відповідно до багатьох інших слів іноземного походження приголосні подвоюються в російській мові і зазвичай не подвоюються в українській? То як правильно мають зватися Аполоновичі в українській вікіпедії?--Leonst (обговорення) 17:02, 17 грудня 2014 (UTC)

Якщо він українець, то варто подавати, як пишуть в офіційних документах, якщо ж ні, тоді напевно з двома, адже Аполлон у нас з двома.--Анатолій (обг.) 17:04, 17 грудня 2014 (UTC)

Робота з ілюстраціями.

1. Як вилучити вже завантажену ілюстрацію, що була завантажена через сторінку "Завантажити файл". 2. Як змінити назву завантаженого файлу?

Вилучити: Якщо ви завантажили — ставте на сторінку шаблон {{Db-author}}. Переіменувати — через запит на Вікіпедія:Запити до адміністраторів --Pavlo1 (обговорення) 14:12, 18 грудня 2014 (UTC)
На початку сторінки ВП:ЗА рекомендують для перейменування файлу використовувати шаблон {{Перейменувати файл}}. Хоча на ВП:ЗА теж можна звернутися, щоб пришвидшити процес.-- Piramid ion  15:14, 18 грудня 2014 (UTC)

Віденський конкордат на вікідані

У кого є права, приєднайте будь-ласка Віденський конкордат до de:Wiener Konkordat. --Дядько Ігор (обговорення) 07:21, 21 грудня 2014 (UTC)

Зробив. Щоб дозволило внести запис у вікідані до de:Wiener Konkordat слід було видалити інший запис у вікіданих, що стосувався статті Віденський конкордат. --Shkod (обговорення) 07:37, 21 грудня 2014 (UTC)

Українські прізвища і апостроф

Як бути, якщо українське прізвище повинно мати апостроф (наприклад, Киф'як), але не має (Кифяк) ?.. --Микола Івкі (обговорення) 14:00, 23 грудня 2014 (UTC)

Так, як записано в паспорті. На жаль, таких випадків чимало, бо свого часу, коли виробляли паспорти (найчастіше малограмотні совєцькі чиновники, хоч і за Австрії та Польщі на західних теренах України, була подібна придибенція), то записували абияк і тут вдіяти нічого не можна: як є так мусить вже бути. Хіба що ті носії прізвища, що живуть і мають бажання виправити — можуть це зробити через паспортні служби.--Микола Василечко (обговорення) 14:10, 23 грудня 2014 (UTC)
Тут більше питання до імен (принаймні частіше зустрічаються). Наприклад Вячеславів є багато без апострофа.--Анатолій (обг.) 14:23, 23 грудня 2014 (UTC)
А як перевірити ? Може вийти, що в паспорті правильно, а в статті Вікіпедії помилка... Також як бути, якщо в певній статті і з апострофом, і без ? --Микола Івкі (обговорення) 14:27, 23 грудня 2014 (UTC)
«А в мене так у паспорті написано!» (http://litmisto.org.ua/?p=22157). --Микола Івкі (обговорення) 11:32, 24 грудня 2014 (UTC)

Абрагам чи Абрахам

Як і чому правильно ? --Микола Івкі (обговорення) 11:23, 24 грудня 2014 (UTC)

Правильнішим відтворенням німецького імені Abraham, без сумніву, є варіант «Абрагам» (німецьке «H» — це українське «Г»). Прослухати вимовлення можна тут https://slovari.yandex.ru/Abraham/de-ru Якщо носій його походить з англомовних країн, може бути «Ейбрегем» («Ейбрегам»). Щодо мене, я вважаю за краще загальнохристиянські (і старозаповітні) імена передавати без перекладу (у нашому разі має бути «Авраам», напр. Abraham Lincoln — Авраам Лінкольн (майже узвичаєне), Abraham Maslow — Авраам Маслов). Ще один спосіб точнішого передавання цього імені можна побачити в одній з моїх статей Жан Жакоб Герн
Бажаю всім писати правильно (і гарно)!
--В.Галушко (обговорення) 14:07, 25 грудня 2014 (UTC)
"Значення імені Авраам — великий батько народів. Ім’я давньоєврейського походження". --Микола Івкі (обговорення) 14:17, 25 грудня 2014 (UTC)

Згоден. По-єврейському буде: אַבְרָהָם («Абрагам»), у грецькому передаванні Ἀβραάμ («Абраам», за середньогрецьким (візантійським) читанням «Авраам»). Відтворення давньоєврейського імені залежить від Вашого місця проживання, віровизнання, політичних переконань. Отже, східчанам, православним і греко-католикам (?) можна порадити варіант «Авраам», західчанам, католикам — варіант «Абраам».

Бажаю всім українцям дійти згоди у цьому питанні (і не тільки)

П. Н. Якби наша незгода полягала тільки у цьому!

--В.Галушко (обговорення) 14:33, 25 грудня 2014 (UTC)

ІМХО, все залежить від того, з якої країни цей Абрагам чи Абрахам. В арабських може бути Абрахам, у європейських Абрагам. Аналогічна ситуація Ібагім/Ібрахім. А ще є ім'я Isaac: Айзек Азімов, Ісаак Ньютон, Айзек Окоронкво…--Анатолій (обг.) 14:46, 25 грудня 2014 (UTC)

Need help for translation

Dear all,

I am new to Wikipedia, can anyone help me to correctly publish the translation of this link: w:mk:Нинослав_Марина

to Ukrainian found on this link: Нінослав Маріна

Thank you in forward. --Jovanuist (обговорення) 07:45, 22 грудня 2014 (UTC)Jovan


The answer is ready! (see your talk page)

--В.Галушко (обговорення) 02:58, 26 грудня 2014 (UTC)

Невдалий шаблон

Як на мене, цей шаблон невдалий. --Bulakhovskyi (обговорення) 19:53, 29 грудня 2014 (UTC)

Треба прив'язати елементи у Вікідата.

Оскільки у Вікідата мене заблокували московити прошу пов'язати елемент Російсько-українська війна 2014‒2015 з відповідниками, зараз посилання на елемент Російсько-українська війна 2014. --Антон патріот (обговорення) 19:07, 31 грудня 2014 (UTC)

Що Ви там зробили? — Green Zero обг 21:19, 31 грудня 2014 (UTC)
Ну багато чого. 1)Спочатку написав у поясненні до елемента про ДНР - що це терористична організація та невизнана держава. Кажуть "ні, яка ж це терористична організація? Це - ополчення до Хунти. І частково визнана держава". 2) Виправив опис про міста АР Крим (Там чомусь було написано що це росія). Заблокували. 3) Створив статтю Давньоросійська держава та прив'язав її до російського відповідника - Древнерусское государство. Заблокували. Там просто адміністратор московит, він мене чомусь не дуже любить, от і блокує. Просто окрім російської вікіпедії, ФСБ контролює значну частину вікіпедій мовами, які мають велике поширення у світі. Це частина інформаційної політики московії. Пам'ятаєте десь роки два тому, вони навіть українську хотіли взяти під цілковитий контроль. На щастя не вийшло. Але певний вплив мають. --Антон патріот (обговорення) 10:10, 1 січня 2015 (UTC)
@Green Zero: просто в нашій Вікіпедії користувачі звикли до того, що можна порушувати ВП:ВР, ВП:3В, ВП:ШВ, ВП:НО, ВП:Е, і їм за це переважно нічого не буде, тоді як в інших проектах адміни більш строгі, і коли наші користувачі роблять це саме там, то їх блокують.--Анатолій (обг.) 11:48, 1 січня 2015 (UTC)
Більш промосковські (що стосується відносин Київ - Москва). Jphwra (обговорення) 12:33, 1 січня 2015 (UTC)
"Але певний вплив мають". --Антон патріот (обговорення) 12:27, 1 січня 2015 (UTC)
Необов'язково. Якщо ви будете воювати за будь-яку іншу тему, буде те саме. Можете перевірити ;)--Анатолій (обг.) 13:04, 1 січня 2015 (UTC)

Електронні бібліотеки з книгами українською

Прошу шановне товариство підказати адреси основних/головних електронних бібліотек, де можна знайти книги українською. Розумію, що питання не зовсім вікіпедійне і дещо протизаконне, але все ж відповідь на нього буде дуже корисна і не лише мені. Цікавить можливість збереження текстів у fb2, аби потім зручно це все читати на будь чому. Ну тобто звичайна собі універсальна електронна бібліотека цікавить, на зразок Лібрусеку.

У нас є стаття Українські онлайн-бібліотеки, де вказані досить специфічні вузькопрофільні сайти, до яких можна при нагоді/потребі звертатися. Але я все ж прошу вашої поради, бо ліньки кілька десятків сайтів порівнювати. --Yakiv Glück 04:47, 5 січня 2015 (UTC)

ВП любить посилатися на ukrcenter.com; я теж. -- Ата (обг.) 08:26, 5 січня 2015 (UTC)

Проект Вікімедії "Родовід"

Люди, підкажіть, що не так з цим проектом http://uk.rodovid.org . Там закрита реєстрація? Я не знайшов, де зареєструватися, а за логіном і паролем Вікіпедії не пропускає. Поясніть, будь ласка.--Trydence (обговорення) 14:01, 5 січня 2015 (UTC)

А хто вам сказав, що це проект Вікімедіа?--Анатолій (обг.) 15:32, 5 січня 2015 (UTC)
Хм, справді. Але Родовід додають шаблоном у статті на Вікіпедії, як Вікісховище, Вікіцитати, тому в мене не було сумнівів.--Trydence (обговорення) 15:45, 5 січня 2015 (UTC)

Настроєні чи налаштовані?

Вітання, шановні друзі. Звернув увагу на перші рядки у статті Події на Манежній площі в Москві 30 грудня 2014 («опозиційно налаштованих росіян»). Мене зацікавило, чому таки «налаштованих», на мій погляд, має бути «настроєних», бо вони мали опозиційний настрій, а не «налаштунки». Див. також Пишімо і говорімо правильно, Форум. Українські словники та Пошук українського слова. Святослав Караванський. Прошу висловити свої думки.

Чекаючи на вашу зацікавленність/байдужість

--В.Галушко (обговорення) 07:15, 3 січня 2015 (UTC)

Схоже, ви маєте рацію. Тлумачний словник за «налаштованим» ніяких відношень до настрою не фіксує. Політехнічний засвідчує відповідність укр. налаштованийрос. настроенный лише для техніки, а не для людей. --Yakiv Glück 04:30, 5 січня 2015 (UTC)

Вітаю, Yakiv Gluck! Так, словники ми з Вами ґрунтовно проштудіювали, згоди у цьому дійшли. Але що толку? Най я і маю рацію, але вона даремна, якщо мої сусіди/колеги мають не рацію, а щось повагоміше... (Статтю так і не виправили) Але поживемо-побачимо.

Дедалі розочарованіший у проекті

--В.Галушко (обговорення) 17:46, 5 січня 2015 (UTC)

Наголос (В*язники, Маслоу)

1. В*я́зники чи В*язники́ ? 2. Ма́слоу чи Масло́у ? --Микола Івкі (обговорення) 12:03, 5 січня 2015 (UTC)

Узагалі це питання не Вікіпедії, а Вікісловника. У Вікіпедії наголос ставити не обов'язково, і він переважно не впливає на назви статей. Щодо В'язників, то в правописі ж є наголоси всіх слів, які там у прикладах наводяться.--Анатолій (обг.) 13:29, 5 січня 2015 (UTC)
У Вікіпедії для відповідних статей наголос поставлено. Чи правильно поставлено, чи ні ? --Микола Івкі (обговорення) 13:44, 5 січня 2015 (UTC)
Вітання, Миколо! «Чи правильно поставлено, чи ні?» У статті «В'язники» і правильно, і ні. Якщо «правильно» — перекладати назви з інших мов, тоді наголос справедливий (і апостроф), бо слово «в'я́зник» існує в українській і значить «в'язень» чи «в'язовий ліс» (давнє слово). Якщо «правильно» — передавати якомога точніше вимову, не перекладаючи слів, тоді наголос хибний — росіяни вимовляють Вя́зники, «Вя́знікі» (у російській мові переносити наголос на закінчення у множині не прийнято). Щодо статті Абрахам Маслоу — наголос хибний, правила англійської, української, російської мов не схвалюють подібної вимови.
Бажаю всім дійти всепільної згоди у цьому питанні!
П. Н. «Не шукаймо правди, зробімо її самі!» (В. В. Галушко)
--В.Галушко (обговорення) 18:11, 5 січня 2015 (UTC)
Вікіпедія спирається на АД, а АД нам каже, що у В'язниках наголос на останній склад. Щодо Маслоу однозначних АД нема, тому там краще прибрати наголос.--Анатолій (обг.) 18:22, 5 січня 2015 (UTC)
Вітання, Анатолію! Вельми втішений Вашою заувагою. Маю Вас пошанувати: Ви — справжній вікіпедист. Спираймося на АД , а не на живу вимову! Втім, я вже висловив думку, схожу з Вашою на Вікіпедія:Кнайпа (пропозиції) «Всі статті мають писатися одною особою» (третій розділ).
П. Н. До афоризму деякого Галушка хочеться додати схожий Станіслава Єжи Лєца «Pamiętaj, nie zdradzaj nigdy prawdy! Zdradzaj prawdę!!!» («Пам'ятай, ніколи не зраджуй правди! Зраджуй правду!!!»), а точніше, один з російських перекладів, найближчий до нього за змістом: «Помни, никогда не изменяй правде. Изменяй правду!» і звичайне моє улюблене «кредо Фінгейла»: «Істина в науці! Не дозволяймо фактам уводити нас в оману!»
З науковським вітанням
--В.Галушко (обговорення) 19:18, 5 січня 2015 (UTC)

Засновані 1663

Така справа. Редагував сторінку Університет Лаваль. Відповідно до картки Університет, сторінка знаходилася в категорії Засновані 1663, бо на той момент не було категорії Навчальні заклади, засновані 1663. Створив. На сторінці категорія відображається, але в самій категорії стаття не з'явилася... Хто підкаже, чому таке відбувається? --Олег.Н (обговорення) 15:23, 7 січня 2015 (UTC)

Думаю, це тимчасово. В мене таке буває з шаблонами, коли я додаю категорії на їх сторінки документації — категорія на сторінці шаблону відображається, а в самій категорії сторінка відсутня протягом певного часу, пізніше з'являється. Кажуть, що є якась затримка із оновленням, не знаю з чим це пов'язано. Але думаю, що це — теж такий випадок.-- Piramid ion  15:32, 7 січня 2015 (UTC)
Зайшов в редагування Категорія:Навчальні заклади, засновані 1663, натиснув "Зберегти сторінку" - не допомогло. Зайшов в редагування Університет Лаваль, натиснув "Зберегти сторінку" - допомогло. --Reader85 (обговорення) 16:12, 7 січня 2015 (UTC)
Див. також en:Wikipedia:Purge - For updating a page display, any purge methods do the job, but for categories and backlinks a null edit ... is required, and other methods don't work. --Reader85 (обговорення) 17:39, 7 січня 2015 (UTC)
Зрозуміло. Тобто, якщо чекати — то чекати на оновлення, а за допомогою отакого методу очищення вікіпедійного кешу (нульове редагування) можна пришвидшити оновлення (мені вже хтось про це раніше казав, але вилетіло з голови).-- Piramid ion  19:28, 7 січня 2015 (UTC)

Використання фотографій

Більшість фотографій, що знаходяться в мережі мають свого правовласника і не перебувають у вільному доступі, а тим більше у вікісховищі (розмріялась). Ось цього музиканта в гуглі хоч греблю гати. В іншомовних вікіпедіях теж немає його фото в статті, з чого легко наштовхнутися на думку: "не знайшли", або "полінилися". Так от, знаю, що в моїй (наголошую на тому, що вона в мене перша) статті є на багато більше проблем, зокрема і простих орфографічних, проте, питання фотографії мене цікавить більше, тому, "дядечки" і "тітоньки", старенькі мої, милі мої вікіпедисти, скажіть, куди йти, де шукати))) Принагідно, буду вдячна за "підручник" "Вікіпедія для чайників", якщо такий є ;-). З повагою --Waliko Korobkadze (обговорення) 00:20, 8 січня 2015 (UTC)

«Підручника» як такого нема, але через оте стандартне «привітання» на Вашій сторінці обговорення можна знайти багато чого корисного. Зокрема, багато чого можна дізнатися з довідки та її підсторінок. А щодо фото музиканта — то найкраще було б, якби хтось із вікіпедистів міг зробити його фото та завантажити сюди. Можна також спробувати пошукати фото під вільною ліцензією в інтернеті, наприклад, іноді можна натрапити на таке у Flickr, тоді його спокійно можна вантажити навіть на Вікісховище. Якщо ж такого немає, то залишається хіба що використання із обґрунтуванням добропорядного використання — для цього, думаю, найкраще підходить фото, яке було опубліковане без якогось уточнення ліцензії, або під умовно вільною ліцензією — тобто таке, яке можна використати в цілях ознайомлення. Я стараюся в таких випадках використовувати промо-світлини музиканта, ті, які він сам публікує для ознайомлення, хай і не вказує ліцензії. В іншому випадку можливе порушення авторського права — світлина може не підпадати під умови ОДВ. (хоча щодо цього я не певен, у правилі щодо ОДВ це не вказано, просто нещодавно стикався з питанням використання платних зображень у вікі під ОДВ)-- Piramid ion  02:33, 8 січня 2015 (UTC)
Як скоренько)))) Починаю любити вас безсонних* Справа в тому, що Орі вмер вже понад сорок років тому, і він нічого не може викладати (якби й хотів=). Починаю розуміти, що не скоро щось зрозумію)))) У Вікі я недавно (мабуть і місяця немає), тому цілковите розжовування будь-яких "робочих" і не тільки зворотів, типу того ж таки Flickr чи ОДВ, було б важливою золотою знахідкою. Czekająca nauczyciela --Waliko Korobkadze (обговорення) 03:23, 8 січня 2015 (UTC)
{{ФП}}, фото померлого у низькій роздільній здатності без проблем підпадає під ВП:ОДВ. Вантажиться локально. Приклад оформлення Файл:Дарія_Цвєк.jpg--ReAlв.о. 08:07, 8 січня 2015 (UTC)

Завантаження фотографій до Вікіпедії

Для використання в статті Слобода (Народицький район), користувачем PPavloP, до Вікіпедії були завантажені фотографії на умовах ліцензії Cc-by-sa-3.0.

На сторінки завантажених файлів прийшло зауваження:

Приклад: Файл:Слобода Вислоцька - Гринцевич Степан Іванович - 1944р.jpg

Увага! Увага! Для цього файлу відсутні відомості про джерело. Відомості щодо автора та джерела походження мають бути надані для того, щоб можна було перевірити статус авторських прав. Він буде вилучений, якщо ця інформація не буде надана у повному обсязі протягом семи днів після 9 січня 2015 року.

При підстановці шаблону:

  1. вказуйте дату за допомогою шаблонів
    {{без ліцензії|day=20|month=квітня|year=2024}} або {{subst:nld}}.
  2. крім того, за допомогою повідомлення
    {{subst:Nostatus ask|Файл:Кнайпа (допомога)/Архів 7}} ~~~~
доведіть до відома користувача, що завантажив файл.

Цей шаблон може бути вилучений після з'ясування інформації про джерело зображення.

.

Вищевказані фотографії належать до сімейного альбому користувача PPavloP. Ці фотографії та ще багато фотографій, що передаються з альбомів сімей - вихідців з Слободи Вислоцької, скануються, реставруються та будуть завантажуватися до Вікіпедії користувачем PPavloP. Фотографій буде багато і різних історичних періодів. Починаючи з дореволюційного періоду і закінчуючи 80-ми роками ХХ ст. Тому прошу допомоги: Як правильно завантажувати фотографії у данному випадку? Як правильно, при завантаженні фото, заповнити таблицю Опис файлу? Яку вибрати ліцензію?

З повагою --PPavloP (обговорення) 20:59, 9 січня 2015 (UTC)

Чи знаєте ви фотографів, які зробили ці фото, або чи можете їх встановити? Якщо так — вам потрібно запитати в них дозволу (або, якщо це фото померлих членів вашої родини — у спадкоємців цих людей). Якщо автор фото помер до 1951 року, то його фото будуть у суспільному надбанні. Якщо автор невідомий — то чи були ці фото опубліковані раніше? Якщо ці фото раніше опубліковані, то ви можете виставляти лише ті фото, які публікувалися до 1951 року невключно. Якщо ж ви маєте справу з неопублікованими фото невідомих авторів, то ситуація з точки зору авторських прав неоднозначна, адже авторське право буде відраховуватися від дати публікації... — NickK (обг.) 17:49, 10 січня 2015 (UTC)

Українські рухливі ігри

Вітання усім! Нам необхідне мати повну енциклопедію рухливих ігор. Коли знайдете вільну годинку, перегляньте статті Квач (гра), Схованки. Може, хто знає інші назви цих ігор (наприклад, у Росії квач має кілька десятків назв) або схожі ігри. Підкажіть, що ліпше: створити окремі сторінки для ігор Горидуб і Ящур чи описати їх у загальній статті «Українські народні ігри»?

Також важливе питання: чи можна статтю про гилку пов'язувати з російською статтею «Лапта», чи для російської лапти потрібна окрема сторінка?

Чекаю на вашу допомогу

--В.Галушко (обговорення) 19:18, 11 січня 2015 (UTC)

Про вилучення фото

Прошу вилучити фото Файл:Ляхович Микола Васильович.jpg, яке виявилось фотографією іншої людини - Ляховича Миколи Петровича. Причиною помилки є помилкове використання цієї фотографії на сайті університету. Інформацію про помилку я вже надіслав в університет. З пошаною, ЯГВ (обговорення) 09:19, 13 січня 2015 (UTC)

ТакТак Зроблено Green Zero обг 14:45, 13 січня 2015 (UTC)

Чи потрібно нам всюди йти за Англійською Вікіпедією?

Вітання, панове. Ми маємо сторінку «Мала піхотна лопата». Стаття непогана, але:

Англійський відповідник статті чомусь зоветься «MPL-50» і описує піхотну лопатку радянського зразку, а піхотні лопатки взагалі описуються в окремій статті «Tntrenching Tool». Чому так? На мій погляд, у найповнішій з енциклопедій теж існує деяка плутанина. «Tntrenching Tool» мав відповідати нашій статті Шанцевий інструмент (рос. Шанцевый инструмент, нім. Schanzzeug), а він чомусь дає інформацію тільки про натівську лопатку і історію її походження, про інший інструмент там і згадки нема. Можливо, у західному сучасному уявленні лопатка з простим держаком і лопатка зі складаним — це різні речі, але я визнав доречним описати всі піхотні лопатки в одній статті (не подобається — відкочуйте). Чекаю на ваші поради.

З повагою

--В.Галушко (обговорення) 20:12, 13 січня 2015 (UTC)

Свавілля адміністрації

Звертаюсь до спільноти за допомогою. Brunei з подачі Helixitta вилучив назавжди дописувача Shynkar, який не є вандалом і навіть був відмічений за активність. В цьому було б легко упевнитись, якби був доступ до історії його внесків. Як повернути обліковий запис Shynkar? Kukhkat (обговорення) 08:14, 15 січня 2015 (UTC)

З трьох ваших облікових записів залишив вам лише Shynkar, два інші (Kukhkat і Vyshyna) заблокував — NickK (обг.) 09:00, 15 січня 2015 (UTC)
Дякую, NickK. Адміністратор NickK звернувся до користувача з метою визначити, який з трьох акаунтів він вважає за потрібне залишити. Проте впродовж 3 днів користувач не зробив вибору, а головне, продовжив редагування одразу з двох акаунтів. Про якість цих редагувань (копівіо, непідтверджена джерелами інформація) потрібно говорити окремо. Тому я зробив вибір, залишивши найбільш активний на той момент акаунт Kukhkat, і заблокувавши всі інші.--Brunei (обговорення) 13:44, 15 січня 2015 (UTC)

В'язник, Арістотель

Які значення має слово в'язник і де там наголоси ? --Микола Івкі (обговорення) 12:35, 14 січня 2015 (UTC)

Це слід питати Вікісловнику, а не тут.--Анатолій (обг.) 12:48, 14 січня 2015 (UTC)
У Вікісловник заглядав іще до створення цієї теми. --Микола Івкі (обговорення) 13:14, 14 січня 2015 (UTC)
І шо ви так швидко збагнули, що там краще не питати, бо тамтешні адміни більш суворі і можуть забанити за тролінг?--Анатолій (обг.) 13:46, 14 січня 2015 (UTC)
Мої дії - не тролінг. Чи для такого, як Ви, Анатолію (Ahonc),- тролінг ? У Вікісловник заглядав, щоб там пошукати слово в'язник. --Микола Івкі (обговорення) 13:55, 14 січня 2015 (UTC)
Можете це розказувати Унікаліньо, я сам досвідчений троль, тому вмію розрізнити, де тролінг, а де ні. Тим більше, Булаховський вас уже давно викрив. Ви практично не пишете статей, а лише переважно обговорюєте правопис. При цьому вбили собі в голову, що В'ятка, В'язники і П'ятигорськ мають писатися без апострофа і вже три місяці намагаєтеся всім це довести, стверджуєте, що правопис неправильний, а правильна ваша теорія. Уже навіть знайшли собі кількох послідовників. Я б зрозумів, якби ви спитали, як пишеться, вам відповіли, і ви використали це в статті. Проте ви ставите питання, вам відповідають, ви кажете, що ця відповідь вас не влаштовує і починаєте доводити, що ваша теорія правильна… І так уже четвертий місяць… То як це називається, якщо не тролінг???--Анатолій (обг.) 14:12, 14 січня 2015 (UTC)
Розглядаю П'ятигорськ як давній виняток. Ріка Вятка відповідно до чинного правопису. Місто В*язники - окремий випадок. Це ще питання, хто кого викрив. Щоб писати статті, треба знати, як писати слова. Напишу, наприклад, ріка Вятка, а такі, як Ви, почнуть додавати апостроф... Ще восени натрапив на ВП:Перейменування статей/Аристотель → Арістотель. Невже треба було так довго обговорювати те перейменування ?? --Микола Івкі (обговорення) 14:35, 14 січня 2015 (UTC)
@Микола Івкі:, невже Вам зайнятися більше нічим, ніж товкти воду в ступі?! Ваш коефіцієнт корисної дії наближається до нуля, що у поєднанні з постійним відволіканням інших користувачів може призвести до Вашого блокування. Вас уже кілька людей звинуватили у тролінзі. А я ще вагаюсь, не можу зрозуміти яка Ваша мета в цьому проекті. Я б дружньо порадив Вам зайнятися якимся ділом, а не переливанням з пустого в порожнє. Бо якщо Ваші дії таки визнають тролінгом (а це - перешкоджання нормального функціонування вікіпедії) - Вас обо'язково заблокують. — Green Zero обг 15:22, 14 січня 2015 (UTC)
Виправлення помилок — одне з основних «діл» вікіпедистів. Гадаю, виправлення одного «зневадження» чи «мамута» буде корисніше для ресурсу, ніж десятки статей з помилками такого штибу, що відлякують нормальних користувачів. Maksym Ye. (обговорення) 19:45, 15 січня 2015 (UTC)
Приєднуюся до колег. Проблеми правопису, звичайно, важливі. Потрібно, щоб статті писалися грамотною мовою. Але у будь-яких правилах є протиріччя і нерозв'язані питання. Акцентувати на них увагу на сторінках Вікіпедії - негідна поведінка. --Brunei (обговорення) 15:30, 14 січня 2015 (UTC)
per Green Zero. В мене теж склалося враження, що це — тролінг. Вже починає дратувати.-- Piramid ion  16:00, 14 січня 2015 (UTC)
Вітаю вас, панове. Ahonc, Brunei, Green Zero і Piramidion, відстаньте від Миколи. Чотири на одного — це нечесно. Ви козаки чи тільки іхні нащадки? Це раз. Микола каже правильно: з правописом у нас повна плутанина. Наприклад, днями чимало здивувався, побачивши у нас статтю під назвою Хакер (з початковим «х»!). І нічого, це нікого не бентежить. Списали з російського запису і цим вдовольнились. «Неохочемовці» російською мовою... Виправляти назву, схоже, ніхто не збирається. А навіщо? Байдуже, бо наша стаття тільки для статистики: читатимуть все одне російськомовну/англомовну. Микола щиро бажає поліпшити якість статей (не всі ж прагнуть тільки кількості), а ви вставляєте йому палиці у колеса, цькуєте як вовча зграя. Це два. Тролінг(?)тролінґ — це не спроба домогтися правди, це перешкоджування цьому. Дії Миколи не тролінг, а тільки бажання прибрати сміття. Замість того, щоб відкочувати корисні правки (пояснення розбіжностей у вимові та написанні) варто допомогти це зробити. Хіба не можна розмістити інформацію з цього у примітках або в окремому розділі? Будь-яка думка має претендувати на місце у Вікіпедії, навіть якщо її визнає тільки одна людина. Це три. «Уже навіть знайшли собі кількох послідовників...» Вкажіть, будьте ласкаві, хто ці послідовники. Це чотири. Ділом пора зайнятись всім нам, а не тільки Миколі. Скільки статей у нас залишено на рівні заготівок, з невичитаними автоперекладами (до речі, мій «тролінг» про автопереклад наші трудівники і шанувальники рідного слова дружно зарубали у корені) і просто поганої якості! Скільки корисних статей у нас ще не існує! Отже, ладно з ним з Миколою, хай перейменує статті так, як йому хочеться. Великої шкоди це Вікіпедії не завдасть. Потім наші наступники переправлять, якщо стане необхідність. Шкода, якщо завзятець покине Українську Вікіпедію, отримавши досвід спілкування з вами. А щодо мене, я не залишу Українську Вікіпедію навіть якщо мене будуть троліти всі учасники. А тепер облишімо цю θему. Це п'ять.
З повагою
--В.Галушко (обговорення) 20:23, 14 січня 2015 (UTC)
Так хто до кого пристав? Микола почав ці правописні обговорення ще на початку жовтня, вже 4-й місяць пішов… Усі б раді облишити цю тему, але ж він не дає. P.S. Ну а хакер у сучасних словниках саме через х…--Анатолій (обг.) 21:29, 14 січня 2015 (UTC)
  • Цитую не своє: "не можна закривати очі на проблему і заганяти її у кут, бо вона колись все одно вилізе нам боком.", "І хто першим виявив і звернув увагу на проблему, вже вирішив її наполовину". --Микола Івкі (обговорення) 11:55, 15 січня 2015 (UTC)
Кілька років минуло - і знову неграмотна основна назва Аристотель... --Микола Івкі (обговорення) 12:18, 15 січня 2015 (UTC)
Цитую: "Згідно з чинним українським правописом треба писати: Арістотель" (Правило дев'ятки). --Микола Івкі (обговорення) 12:35, 15 січня 2015 (UTC)
Довідка. 12:51, 15 січня 2015 (UTC) було перейменування Аристотель -> Арістотель. --Микола Івкі (обговорення) 13:17, 16 січня 2015 (UTC)
І до чого тут Арістотель? І правило дев'ятки? Ви знову демонструєте свої неперевершені знання правопису…--Анатолій (обг.) 12:59, 15 січня 2015 (UTC)
Перед Вашим дописом було перейменування Аристотель -> Арістотель... --Микола Івкі (обговорення) 13:44, 15 січня 2015 (UTC)
Як називати дії тих, хто міняє Арістотель на Аристотель ?.. --Микола Івкі (обговорення) 13:03, 15 січня 2015 (UTC)
А в'язник тут причому?--Анатолій (обг.) 13:07, 15 січня 2015 (UTC)
Доповнив назву теми. --Микола Івкі (обговорення) 13:47, 15 січня 2015 (UTC)

Наскільки правильна назва, іншими мовами звучить як «Марія»?
Фото з острова стоїть сьогодні як зображення дня, не хочеться, щоб з нас сміялися.--Сергій Липко (обговорення) 11:14, 17 січня 2015 (UTC)

Створив редирект Марія (острів). Як на мене, краще написати Марія. Хай місцеві жителі називають його як хочуть. Це не єдиний випадок, коли ми називаємо щось не так, як місцеві жителі. --Дядько Ігор (обговорення) 11:29, 17 січня 2015 (UTC)
Он @MelVic: же у нас і з Австралії, може він знає?--Анатолій (обг.) 11:31, 17 січня 2015 (UTC)
Англійську не вчив, як звучить «Maria»? Лише в російській «Марайа». Якщо вже так, чому не, напр., «Марая» або «Марайя» як «майя»?--Сергій Липко (обговорення) 11:40, 17 січня 2015 (UTC)
Назва цілковито безглузда. Як з точки зору української (й + а = я), так і з англійської (Mariah = Мера(й)я/Мара(й)я, Maria = Ма(е)ріа/Ма(е)рія). Треба перейменувати на Марія. Можливо, наголос варто поставити на перший склад, як в оригіналі. А місцеві жителі, якщо я правильно зрозумів, взагалі по-своєму називають цей острів — Maria — це радше міжнародна назва.-- Piramid ion  11:53, 17 січня 2015 (UTC)
Російська мова змінюється. Вони тепер пишуть йаду, замість яду. --Дядько Ігор (обговорення) 13:39, 17 січня 2015 (UTC)
  • Про цей острів 1-й раз чую словники подають - Maria 1) [mə'raɪə] Мерайя 2) [mə'riːə] Марія. Oxford слово maria дає, як /ˈmarɪə/. Англійська вікі подає: Tasmanians pronounce the name /məˈraɪ.ə/, as did the early British settlers but the original pronunciation was /məˈriː.ə/. Я б вибрав би Марія. MelVic (обговорення) 12:02, 17 січня 2015 (UTC)
  • Тут як з Байєром/Майєром: літера i дає ай, наступна йде а, тому і виходить Мерайа (тобто по складах Ме-рай-а).--Анатолій (обг.) 14:07, 17 січня 2015 (UTC)
    Може й так. Але таке написання для української невластиве — тому пропоную, як і у випадку з Байєром/Майєром, після й дати «я», (Мерайя), особливо зважаючи на наведену MelVic'ом цитату про вимову цієї назви місцевими жителями.-- Piramid ion  15:49, 17 січня 2015 (UTC)

Запис назв іноземних кораблів

Потрібні шаблони

Вітання, панове! Підкажіть, будь-ласка, як створювати шаблони на теми «Користувач:Уподобання» і «Користувач:Мови». Може, хто-небудь удозволиться допомогти мені з шаблонами. Вони задумані для моєї сторінки, але може, ще комусь стануть у пригоді.

Чекаю на ваші поради

--В.Галушко (обговорення) 09:58, 30 грудня 2014 (UTC)

Вітання. Трохи не зрозуміло, що Вам потрібно. Уточніть.--Микола Василечко (обговорення) 10:57, 30 грудня 2014 (UTC)

Мені бажані такі шаблони для моєї сторінки:

«Цей користувач розуміє англійську мову, але уживає її неохоче» («This user understands English, but uses it unwillingly»);

«Цей користувач ласує галушками» (бажано помістити на ньому зображення тарелі з галушками);

«Цей користувач слухає ВІА Гру»;

«Цей користувач — романтик» (бажано помістити на ньому зображення букета троянд);

«Цей користувач вважає, що Євромайдан спричинив вибух сепаратизму у Східній Україні» (малюнок — знак Євросоюзу і розсічена ним мапа України)

П. Н. Якщо Вам не сподобалась якась тема, прошу відзначити і вказати причину.

Бажаю успіху у роботі!

--В.Галушко (обговорення) 11:52, 30 грудня 2014 (UTC)

Дякую, Сергію! Але все ж глузду мені не вистачає виконати таку задачу. Про програмування я маю дуже віддалене уявлення (як і про решту в світі). Як наприклад, знайти малюнок з мапою України трьох кольорів: східною та південною червоною частиною (т. зв. «Новоросія») і північно-західною жовто-блакитною, та щоб між ними було зореколо Євросоюзу? Як знайти малюнок з закресленим символом англійської мови (en)? Проте Ви, мабуть, нишком вже посміюєтеся з мене: «Мовляв, не вмієш програмувати, не суйся у Вікіпедію...» Так, я пречудово розумію, що поки від мене тут більше шкоди, ніж користи (я відхиляю своїми дурницями вікіпедистів від праці), але я стараюсь робити і мій посильний внесок, яким би нікчемним він вам не здавався... Як би ви знали, як непросто мені брати участь у проекті...

З засмученням

--В.Галушко (обговорення) 18:09, 30 грудня 2014 (UTC)

Тримайте один, що вже існує: {{User en-no}}. -- Ата (обг.) 10:12, 3 січня 2015 (UTC)
PS. Дивні у Вас уявлення про вікіпедистів. Програмувати? Яке ще програмування, якщо тут ним назагал і не пахне.
Буде добре, якщо Ви звернете увагу на те, як оформлюються репліки у Кнайпі: якщо відповідаєте на чиюсь попередню, ставите на початку своєї двокрапку: вона дає відступ (як оце тут) і створює таке собі деревовидне обговорення. Дяка.
Щодо шаблонів, то я може створю, але хотіла б почути відгук від когось іще щодо зокрема останнього з них: якщо нема інших бажаючих, то можна буде просто поставити відповідний текст на Вашій сторінці без створення сторінки шаблону. -- Ата (обг.) 12:16, 3 січня 2015 (UTC)
Доброго вечора, Ата. Дякую за шаблон та поради. Щодо доцільності шаблону «Цей користувач вважає, що Євромайдан спричинив вибух сепаратизму у Східній Україні». Я знаю, це — треба. Нема певності, що цей шаблон ще комусь сподобається, але обійдемось. Я не знаю, як помітно оголосити свої переконання на сторінці-осібці без створення шаблону... Підкажіть, як можна це гарно написати. Не забувайте, що на мою сторінку заглядають один раз на один-два місяці, отже, для більшості вікізнавців моє зауваження пройде повз очі.
Бажаю окреслитися з рішенням!
--В.Галушко (обговорення) 12:51, 3 січня 2015 (UTC)


Цей користувач ласує галушками.

{{Користувач ласує галушками}} (фото галушок най зробить хтось інший, а то у ВП ніде немає! *Ата шокована*)

Цей користувач — романтик.

{{Користувач-романтик}}

Цей користувач слухає ВІА Гру.

(звиняйте, вільних фото теж наразі не спостерігаю, тому замість дівчат — триплетик ; можна взяти три фото окремо, але звідки ж мені знати, який Вам склад до душі ))

Цей користувач вважає, що Євромайдан спричинив вибух сепаратизму у Східній Україні.

(малювати не вмію, тож по зображення — не до мене).

Поставила Вам ці шаблони на сторінку. -- Ата (обг.) 10:00, 5 січня 2015 (UTC)

Прошу прибрати шаблон про Євромайдан, він до війни не має жодного відношення, бо є таке поняття як геополітика, це вона спричинила війну на Сході. Jphwra (обговорення) 09:22, 24 січня 2015 (UTC)

Як перейменувати файл у Вікісховищі?

Вітаю, панове! Щойно завантажив нове зображення File:Split of Ukraine .svg.png, на Вікісховище, але одразу ж виявилися хиби. По-перше, файл має подвійне розширення і пропуск перед крапкою, по-друге, він має незручні пропорції — надто широкий. Якщо хто обізнаний у цій справі, най виправить моє нездарство. Треба поліпшити пропорції, щоб він вдало входив у шаблон, і прибрати друге розширення і пропуск перед крапкою. Наперед вдячний

--В.Галушко (обговорення) 13:17, 25 січня 2015 (UTC)

Ширину файлу можна виправити хіба що завантаженням нової версії. Шукайте внизу сторінки, там де інформація про Ваше перше завантаження — має бути посилання «завантажити нову версію».
А перейменувати файл можна приблизно так, як в нас перейменовуються статті — вгорі, біля «переглянути історію» є така стрілочка і напис «Ще». Вибираєте там «Move» і відкриється діалогове вікно, де треба буде вибрати причину перейменування і ввести нову назву. Перейменовувачі переглянуть і перейменують.-- Piramid ion  13:42, 25 січня 2015 (UTC)

«Фітіль» чи «Ґніт»?

Прошу висловити свої думки щодо того, як ми маємо записувати назву радянського і російського кіножурналу «Фитиль»: «Фітіль», «Фитиль» чи «Ґніт». Чекаю на ваші пропозиції.

--В.Галушко (обговорення) 07:49, 24 січня 2015 (UTC)

«Фитиль» - див. Вікіпедія:Іменування статей#Назви газет, журналів, хоч і не затверджене. --Basio (обговорення) 08:09, 24 січня 2015 (UTC)
Чого ж не затверджене? Той розділ якраз затверджений.--Анатолій (обг.) 13:39, 25 січня 2015 (UTC)
Глянув на шапку, де написано «Зараз усе, що написано на цій сторінці, не є чинними правилами Вікіпедії» і набрав посилання, а про затвердження забув. Потрібно виправити шапку. --Basio (обговорення) 14:02, 25 січня 2015 (UTC)
Вікіпедія:Іменування статей#Латинська, українська та іншомовні абетки взагалі порушує правопис (§ 38. Велика літера у власних назвах), бо правопис транскрибує всі назви латинкою українською: фірма «Філко корпорейшн», компанія «Дженерал моторс», нафтохімічна компанія «Оксиденталь петролеум корпорейшн», банк «Гаранті траст компані». Тобто «Майкрософт», «Ай-Бі-Ем», «Еппл», і т.д. --Friend 16:56, 25 січня 2015 (UTC)

"матеріли"

Що це за слово ?? Таке слово вжив, зокрема, користувач Bulakhovskyi. --Микола Івкі (обговорення) 12:42, 24 грудня 2014 (UTC)

Можливо, "матеріали".--Сергій Липко (обговорення) 02:16, 25 грудня 2014 (UTC)
І сам таке припустив. Якщо вважати, що це - помилка, то чомусь такої помилки багато в Інтернеті. --Микола Івкі (обговорення) 13:19, 25 грудня 2014 (UTC)
Може минулий час від матеріти?--Анатолій (обг.) 14:48, 25 грудня 2014 (UTC)

Форма дієслова «матеріти»? Сумнівно — слово дуже рідко уживається в українській мові, навіть «Академічний тлумачний словник української мови 1970-1980 років» його не фіксує. Мабуть, звичайна одруківка. Пор. http://slovopedia.org.ua/29/53394/7710.html

--В.Галушко (обговорення) 14:56, 25 грудня 2014 (UTC)

Цитати про анексію Криму

Панове, можете мені для Вікіцитат кілька висловлювань наших політиків про анексію Криму підкинути (джерела одразу ж вказуйте)?

На кшталт такого:

«Ни одна страна мира, цивилизованная, не признала аннексии Крыма, агрессии РФ... Никаких оснований для аннексии не существует... Аннексия Крыма разрушила всю послевоенную систему безопасности мира, это уже не является проблемой только Украины»,заявил Порошенко. --Yakiv Glück 16:44, 26 січня 2015 (UTC)

Українські рухливі ігри

Вітання усім! Нам необхідне мати повну енциклопедію рухливих ігор. Коли знайдете вільну годинку, перегляньте статті Квач (гра), Схованки. Може, хто знає інші назви цих ігор (наприклад, у Росії квач має кілька десятків назв) або схожі ігри. Підкажіть, що ліпше: створити окремі сторінки для ігор Горидуб і Ящур чи описати їх у загальній статті «Українські народні ігри»?

Також важливе питання: чи можна статтю про гилку пов'язувати з російською статтею «Лапта», чи для російської лапти потрібна окрема сторінка?

Чекаю на вашу допомогу

--В.Галушко (обговорення) 18:05, 19 січня 2015 (UTC)

Чи не чували таких назов: латки (Суми, Донецьк), кеч (Київ, Дніпропетровськ, Полтава, Чернівці), цурик (Рівне), лови (Черновицька обл., Севастополь), лов (Крим, Львів), дід (Донецька обл.), лади (Луганська обл.), ел (Θеодосія), догонялки (Чернівці)?

--В.Галушко (обговорення) 08:03, 24 січня 2015 (UTC)

В «кеч» гралися мої однокласники ;) (Київ, початок 1990-х). Проте було стійке враження, що то був переклад англійського слова catch - "ловити" (англійська спецшкола, діти хизуються знанням англійських слів і таке інше). За межами школи така гра називалася квачом і догонялками (Київ і область, 1990-ті). --Xsandriel (обговорення) 08:55, 28 січня 2015 (UTC)

Треба виправити у статті в англійській Вікіпедії

В англійській Вікіпедії мене довічно заблокували англоколоради, тому прошу у статті Donetsk National Technical University в розділі Structure виправити кількість факультетів (at 18 faculties) на 7 (наразі така кількість). --Антон патріот (обговорення) 14:14, 28 січня 2015 (UTC)

ТакТак Зроблено--Микола Василечко (обговорення) 14:29, 28 січня 2015 (UTC)

Виправити веб адресу в Іспанській Вікіпедії

Оскільки в Іспанській Вікіпедії мене заблокували англоколоради прошу виправити посилання на сайт. В статті Universidad Técnica Nacional de Donetsk в розділі Enlaces externos, анонім виправив адресу сайту ДоНТУ, на сайт терористичного угруповання ДонНТУ ДНР (до речі він це зробив і в Українській Вікіпедії). Треба повернути адресу donntu.edu.ua. --Антон патріот (обговорення) 19:37, 28 січня 2015 (UTC)

Демянко чи Дем'янко

Чи з апострофом, чи без ?.. --Микола Івкі (обговорення) 13:22, 28 січня 2015 (UTC)

На сайті ВРУ та й у інших джерелах — без.--Микола Василечко (обговорення) 14:32, 28 січня 2015 (UTC)
Стаття Фонетика української мови говорить, що губні приголосні можуть пом'якшуватись в іншомовних словах. Якщо Демянко — прізвище іншомовне, все правильно. --В.Галушко (обговорення) 14:39, 28 січня 2015 (UTC)
Якщо в паспорті записано без апострофа, то ніяким правилом фонетики не виправиш без бажання правовласника прізвища щось змінити. А так як цей «господін» члєн Партії ригіонів — то самі розумієте, що ніц з того не вийде...--Микола Василечко (обговорення) 14:42, 28 січня 2015 (UTC)
Дослідив додатково. Виходить: без апострофа. Хоч і неграмотно («А в мене так у паспорті написано!»).
Примітка. І сам звернув увагу на партійність цього «господіна», а також на те, що цей «господін» голосував за диктаторські закони 16 січня... --Микола Івкі (обговорення) 12:27, 30 січня 2015 (UTC)

Виправити веб адресу в Італійській Вікіпедії

Оскільки в Італійській Вікіпедії мене заблокували англоколоради прошу виправити посилання на сайт. В статті Università Tecnica Nazionale di Donec'k в розділі Collegamenti esterni, анонім виправив адресу сайту ДоНТУ, на сайт терористичного угруповання ДонНТУ ДНР. Треба повернути адресу donntu.edu.ua. --Антон патріот (обговорення) 19:43, 28 січня 2015 (UTC)

Шось ви захопилися. В італійській Вікіпедії у вас блокувань нема.[3].--Анатолій (обг.) 19:51, 28 січня 2015 (UTC)
Дивно, чому тоді не можна виправити посилання? --Антон патріот (обговорення) 20:50, 28 січня 2015 (UTC)
@Антон патріот: Ви не можете зайти анонімно і відредагувати, а не через зареєстрований профіль? --Сергій Липко (обговорення) 13:23, 30 січня 2015 (UTC)
Тоді я стану порушником правил. А я не порушник! Мене заблокували незаконно, з формулюванням "Він відстоює проукраїнську точку зору". Але це не стосується італійської вікіпедії. Як вже було написано вище, там блокувань нема. Просто мабуть якийсь технічний збій, що не можна було редагувати. --Антон патріот (обговорення) 13:48, 30 січня 2015 (UTC)

Виправити веб адресу в Англійській Вікіпедії

Оскільки в Англійській Вікіпедії мене заблокували англоколоради прошу виправити посилання на сайт. В статті Donetsk National Technical University в розділі External links, анонім виправив адресу сайту ДоНТУ, на сайт терористичного угруповання ДонНТУ ДНР. Треба повернути адресу donntu.edu.ua. --Антон патріот (обговорення) 12:38, 2 лютого 2015 (UTC)

Ненормативна лексика

Користувач Mykola Swarnyk опустився до ненормативної лексики (ВП:ЗА). Як бути ? --Микола Івкі (обговорення) 14:02, 29 грудня 2014 (UTC)

Дайте diff. — Green Zero обг 19:56, 29 грудня 2014 (UTC)
Перепрошую, цей дебілізм і тролінг колись закінчиться? Пане Green Zero, у вас немає інших занять? Чи ви не знаєте ситуації. Можна вже анекдоти складати. Хтось ще бажає подискутувати, чому в слові п'ять не треба апостроф? «Знавець мови» нам підкаже. --Bulakhovskyi (обговорення) 20:11, 29 грудня 2014 (UTC)
Дописи користувача Mykola Swarnyk за 05:52, 17 грудня 2014 і 06:30, 18 грудня 2014. --Микола Івкі (обговорення) 14:11, 22 січня 2015 (UTC)
Ненормативна лексика має зватися не «обезціненою» лексикою (verba obscena), а обезціненим матюччям. Навіть у Вікіпедії лаятися матюками — норма, причому лаються не тільки вандали, а дуже шановані громадяни користувачі. Але матюкальникам невтямки, що лихослів'я давно ні на кого не діє — до нього зараз звикли. Лихословець тепер схожий з грабіжником, який розстріляв всі набої і тепер тикає порожнім стволом, гадаючи, що це справляє на когось враження. А може він просто не відрізнює лайливих слів від звичайних і для нього — це нормальна=рідна мова. Все було б доладне, тільки чомусь лайливі слова у наших дописувачів записані так, немов їх вимовляють так само, як і у Московській області. Чому так?
--В.Галушко (обговорення) 08:42, 24 січня 2015 (UTC)
Довідка. Той (та), хто матюкається,- матюкун, матюкуха (пор.: брехун, брехуха). --Микола Івкі (обговорення) 12:39, 2 лютого 2015 (UTC)
Підтримую. Тут вам не Московська область. Mykola Swarnyk зобов'язаний виправитись — перекласти все. Напевно, краще за все це зробити прямо тут. Якщо не дасть ради, я думаю, ми всі, разом і В. Галушком допоможемо власним досвідом. Ситуацію у Вікі треба змінювати.--Aeou 09:18, 24 січня 2015 (UTC)
Перепрошую, але я мав на увазі зовсім не Mykola Swarnyk, а декого іншого... Про лихослів'я решти вікіпедистів мені нічого не відоме. Одним зі слів, які мене збентежили, у нас у Підмосков'ї зовуть млинець (тонкий корж зі солодкого тіста, який їдять гарячим), друге (дієслово з нечітким значенням) походить від праслов'янської назви піхви (так і не втямив, при чому тут відносини між чоловіком та жінкою?) і було чомусь записане у російській вимові (через і). До речі, я хотів доповнити статтю Піхва розділом про українські народні назви піхви, але ніхто не відгукнувся. Може, було соромно? Так і напишіть, якщо кого збентежив. Най обурені ревнителі моралі мені вискажуть у дуже українських виразах, що про мене думають. Наприклад такі (курсивом подано слова, які в їхніх заувагах будуть іншими): та як цей соромітник Галушко ще досі у Вікіпедії! Заблокувати! Він і так вже всіх дістав. Якщо він хоче похизуватись, най йде на російські сайти.
Ціную вихованість і цнотливість загалу Української Вікіпедії
С надією
--В.Галушко (обговорення) 19:36, 25 січня 2015 (UTC)
Дрібне хуліганство: http://www.uapravo.com/hro/text.php?lan=ukr&id=2171&id_book=1910&id_parent=2170. --Микола Івкі (обговорення) 14:20, 28 січня 2015 (UTC)

Виправити веб адресу в Іспанській Вікіпедії

Оскільки в Іспанській Вікіпедії мене заблокували англоколоради прошу виправити посилання на сайт. В статті Universidad Técnica Nacional de Donetsk в розділі Enlaces externos, анонім виправив адресу сайту ДонНТУ, на сайт терористичного угруповання ДонНТУ ДНР. Треба повернути адресу donntu.edu.ua. --Антон патріот (обговорення) 12:40, 2 лютого 2015 (UTC)

Оформлення дизамбігів

Панова: порівняйте мою версію та версію користувачки Quaerite. Яка правильна, я можу відкинути її зміни?--Сергій Липко (обговорення) 06:58, 2 лютого 2015 (UTC)

неоднозначність

Є багато різних Романів, куди їх додавати, до статті про ім'я чи до сторінки значень? А тут Роман Михайло я не впевнена, де ім'я а де прізвище.--Quaerite@ 18:48, 4 лютого 2015 (UTC)

Додав по батькові — NickK (обг.) 19:11, 4 лютого 2015 (UTC)
Дякую. Романів додала до сторінки значень. --Quaerite@ 19:22, 4 лютого 2015 (UTC)

Вікіфікувати «Сторінки без посилань»

Треба вікіфікувати (створити внутрішні посилання на інші вікістатті) «Сторінки без посилань» (таких більше 600), щоб вони додалися в лічильнику кількості статей, недостаби, нестатті, автопереклади поставити шаблоном на поліпшення або швидке чи повільне вилучення.--Сергій Липко (обговорення) 19:03, 8 лютого 2015 (UTC)

«гуманітарний конвой»

На мою думку, калька не до речі. Як точніше назвати "путінські конвої" ? --Микола Івкі (обговорення) 12:25, 2 лютого 2015 (UTC)

А ви статтю написати хочете, чи просто з цікавості питаєте, як завжди?--Анатолій (обг.) 12:28, 2 лютого 2015 (UTC)
Тут і не стаття, і не цікавість. Сполучення слів "гуманітарний" (людяний) і "конвой" (військовий) - не до речі. Війна завжди негуманна. --Микола Івкі (обговорення) 12:48, 2 лютого 2015 (UTC)
А що ж то тоді як не гумконвой?--Dimant 15:11, 2 лютого 2015 (UTC)
снаряди, отруйні гази, спалювачі трупів. --Л. Панасюк (обговорення) 15:16, 2 лютого 2015 (UTC)
Псевдогуманітарний конвой? У ЗМІ на таке словосполучення можна натрапити.-- Piramid ion  15:30, 2 лютого 2015 (UTC)
@Леонід Панасюк: Самі бачили чи телевізор надивились? Ніяких беззаперечних доказів щодо наявності там боєприпасів я ще не помічав. --Dimant 15:46, 2 лютого 2015 (UTC)

??? Діманте, ви лайфнулися? --Л. Панасюк (обговорення) 15:53, 2 лютого 2015 (UTC)

Лайфнулися ви, коли пишите про спалювачі трупів. Зброю там і так завжди перевозили без прикриття, а використовувати для цього саме гумконвої виглядає якось зовсім нерозумно, коли це робиться й так у відкриту. --Dimant 16:08, 2 лютого 2015 (UTC)
трохи вас ниризимийу. поведінку ПТНХЙЛ ви хочете підвести під розумну? Гатити 2 області во славу воцерковлєнного серсер - це розумно? мццццц. --Л. Панасюк (обговорення) 16:13, 2 лютого 2015 (UTC)
Скільки конвоїв було повністю перевірено ??
Чи звертали Ви увагу, що після прибуття конвоїв на Донбасі загострення ?
Бажано замінити передусім слово "гуманітарний". --Микола Івкі (обговорення) 11:41, 3 лютого 2015 (UTC)
Навіщо? Є вже усталений вараз. Вас же не бентежить "холодна війна" чи "культурна революція"? --Geohem 15:25, 3 лютого 2015 (UTC)
Є ще вирази "путінський конвой", "троянський конвой"... --Микола Івкі (обговорення) 11:10, 4 лютого 2015 (UTC)
«Гуманітарний конвой» є більш вживаним терміном, ніж «путінський конвой» чи «троянський конвой». --Dimant 16:17, 4 лютого 2015 (UTC)

http://www.unian.ua/war/1041585-13-y-rosiyskiy-gumkonvoy-ruhaetsya-v-napryamku-donetska-ta-luganska.html). --Микола Івкі (обговорення) 14:18, 10 лютого 2015 (UTC)