Віра Вовк

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до: навігація, пошук
Віра Вовк
Віра Вовк у вишиванці.JPG
При народженні: Віра Остапівна Селянська
Дата народження: 2 січня 1926(1926-01-02) (88 років)
Місце народження: Польща Борислав, Польща
Національність: українка Україна Україна
Громадянство: Польща Польща
Бразилія Бразилія
Мова творів: українська,
німецька,
португальська
Рід діяльності: письменниця,
літературознавець,
прозаїк,
драматург,
перекладач
Напрямок: модернізм
Премії: Літературна премія імені Івана Франка (Чикаго)
Національна премія України імені Тараса Шевченка (2008)
Орден княгині Ольги ІІІ ступеня

Ві́ра Вовк (справжнє ім'я: — Ві́ра Остапівна Селя́нська; *2 січня 1926, Борислав) — українська письменниця, літературознавець, прозаїк, драматург і перекладач. Пише українською, німецькою і португальською мовами, мешкає в Бразилії. Учасниця Нью-Йоркської літературної групи.

Біографія[ред.ред. код]

Народилася у Бориславі (українські землі довоєнної Польщі, тепер Львівська область) в родині лікаря й археолога. Виростала на Гуцульщині в містечку Кути. Навчалася в гімназії у Львові, потім у середній дівочій школі ім. Клари Шуманн у Дрездені.

В еміграції з 1945 року (Німеччина, Бразилія).

Студіювала германістику, славістику, музикологію у Тюбінгенському університеті.

З 1949 р. разом з матір'ю переїхала до Ріо-де-Жанейро, де закінчила університет, стажувалася також у Колумбійському (Нью-Йорк) і Мюнхенському університеті, де вивчала і порівняльне літературознавство. Отримала науковий ступінь доктора філософії. Професор німецької літератури в Державному Університеті Ріо-де-Жанейро. З 1957 — завідувач кафедрою германістики цього університету.

Твори пише українською, німецькою, португальською мовами. Збірки: «Мандри», «Манделя», драматична поема «Триптих», п'єса «Іконостас України». Зокрема, переклала на українську твори Ф. Дюренматта, Ф. Г. Лорки, П. Клоделя.

Активно пропагує українську культуру, мову, красне слово. Виступала з літературними доповідями, лекціями й авторськими вечорами у Нью-Йорку, Вашингтоні, Філадельфії, Клівленді, Чикаго, Детройті, Торонто, Монреалі, Оттаві, Ванкувері, Лондоні, Парижі, Римі, Мадриді, Мюнхені, Буенос-Айресі, Києві, Львові.

Творчість[ред.ред. код]

         «Я ліплена з доброї
         Бориславської глини.
         Куди не поніс би мене буревій,
         темні ялиці шумлять у мені,
         темна Тисмениці таємниця
         струмить у жилах.
         Моя душа стане дзвоном
         Старої бойківської дзвіниці,
         Щоб голосити за мертвими
         І будити живих».[1]
  • Поезія

«Юність» (1954), «Зоря провідна» (1955), «Єлегії» (1956), Чорні акації (1961), «Любовні листи княжни Вероніки» (1967), «Каппа Хреста» (1968), «Меандри» (1979), «Мандат» (1980), «Жіночі маски» (1993), «Писані кахлі» (1999), «Віоля під вечір» (2000) та «Поезія» (2000).

  • Проза

«Ранні оповідання» (1943-54), «Легенди» (1958). «Казки» (1956), «Духи й дервіші» (1956). «Оповідання для дітей» (1960-62). «Вітражі» (1961), «Святий гай» (1983), «Карнавал» (1986), «Старі панянки» (1995), «Калейдоскоп» (19792001).

  • Театр

«Скарб царя Гороха» (1962), «Смішний святий» (1968), «Триптих» (1982), «Іконостас України» (1988, 1991), «Вінок троїстий» (1988), «Казка про вершника» (1992), «Зимове дійство» (1994), «Весняне дійство» (1995), «Настася Чагрова» (2001), «Козак Нетяга» (2001) та «Крилата скрипка» (2001).

  • Переклади

з французької, італійської, румунської, македонської, старослов'янської на українську: Кльодель, Неруда, Льорка, Таґор, Ґеорґе, Дюрренматт, інші. Крім того, переклади українських авторів німецькою і португальською мовами.

Окремі видання[ред.ред. код]

I. П О Е З І Я

  • Юність, Мюнхен, 1954.
  • Зоря провідна, «Молоде Життя», Мюнхен, 1955.
  • Елегії, «Українське видавництво», Мюнхен, 1956.
  • Чорні акації, «На горі», Ріо-де-Жанейро — Мюнхен, 1961.
  • Relógio Solar, «Gráfica Editora Arte Moderna», Rio de Janeiro, 1964.
  • Любовні листи княжни Вероніки до кардинала Джованнібаттісти (поряд з німецьким переспівом Елізатет Котмаєр), «На горі», Мюнхен, 1967.
  • Каппа Хреста, «Сучасність», Мюнхен, 1969.
  • Меандри, (з португальським переспівом Терезії де Олівера і німецьким переспівом Уве Шмельтера), «Companhia Brasileira de Artes Gráficas», Ріо-де-Жанейро, 1979.
  • Меандри, (з французьким переспівом Романа Нижанківського й англійським переспівом Марії Лукіянович), «Companhia Brasileira de Artes Gráficas», Ріо-де-Жанейро, 1979.
  • Мандаля (поряд з португальським переспівом Терезії де Олівейра й німецьким переспівом Уве Шмельтера), «Companhia Brasileira de ArtesGráficas», Ріо-де-Жанейро, 1980.
  • Мандаля (поряд з еспанським переспівом Марії де Люрдес Мартіні й англійським переспівом Аїлі де Олівейра Ґомес), «Companhia Brasileirade Artes Gráficas», Ріо-де-Жанейро, 1980.
  • Жіночі маски, «Companhia Brasileira de Artes Gráficas», Ріо-де-Жанейро — Женева, 1993.
  • Молебень до Богородиці (з німецьким переспівом Удо Денґлера і португальським переспівом Аїлі де Олівейра Ґомес), «J.Di Giorgio &Cia.Ltda.», Ріо-де-Жанейро — Женева, 1997.
  • Поезії, «Родовід», Київ, 2000.
  • Писані Кахлі, 1999 (в книзі Поезії).
  • Віоля під вечір, 2000 (в книзі Поезії).
  • Півні з Барселошу, «Родовід», Ріо-де-Жанеро — Київ, 2004.
  • Маївка для Богородиці Коралів, «Родовід» Ріо-де Жанеро — Київ, 2004.
  • Aquarelas, «Editora Velha Lapa», Rio de Janeiro, 2005.
  • Ромен-зілля, «Пороги», Дніпропетровськ, 2007.
  • O Canto da Sereia, «Editora Velha Lapa», Rio de Janeiro, 2008.
  • Livro de Anna Maria — Книга Анни Марії, «Editora Velha Lapa», Ріо-де-Жанейро, 2009.
  • Обарінки, «Пороги», Дніпропетровськ, 2010.
  • Пісня Сирени, «Editora da Velha Lapa», Ріо-де-Жанеро — Киів, 2010.
  • Зеніт, «БаК», Ріо-де-Жанейро — Львів, 2012.
  • Варіяції на тему кохання, «Кур'єр Кривбасу», березень-квітень-травень, 2012.
  • Сатирикон, «БаК», Ріо-де-Жанейро — Січеслав — Львів, 2012.
  • Зі скрині Забутих Предків, «Кур'єр Кривбасу», жовтень-листопад-грудень, 2013.

II. П Р О З А

  • Леґенди, «Молоде життя», Мюнхен, 1955.
  • Казки, «Дніпрова хвиля», Мюнхен, 1956.
  • Духи й дервіші, «Українське видавництво», Мюнхен, 1956.
  • Lendas, «Companhia Brasileira de Artes Gráficas» , Rio de Janeiro, 1959.
  • Вітражі, «На горі», Ріо-де-Жанейро — Мюнхен, 1961.
  • Святий гай — Bosque sagrado (з португальським перекладом авторки й Терезії де Олівейра), «Companhia Brasileira de Artes Gráficas», Ріо-де-Жанейро, 1983.
  • Карнавал — Carnaval (з португальським перекладом авторки, Терезії де Олівейра й Аїлі де Олівейра Ґомес), «Companhia Brasileira de Artes Gráficas», Ріо-де-Жанейро, 1986.
  • Проза, «Родовід», Київ, 2001.
  • Вікно навстіж — A Janela Aberta (з португальським перекладом авторки), «Родовід», Ріо-де-Жанейро — Київ, 2004.
  • Сьома печать, «Родовід», Київ — Ріо-де-Жанейро, 2005.
  • Каравела, «БаК», Львів, 2006.
  • Напис на скарабею, «БаК», Львів, 2007.
  • Маскарада, «Факт», Київ, 2008.
  • Коляда на Щедрий Вечір, «БаК», Львів, 2008.
  • Тотем скальних соколів, «БаК», Львів, 2010.
  • Тотем скальних соколів, «Соборність», Ізраїль, 3-4'2011.
  • Знамено, «БаК», Львів, 2011.
  • Останній князь Звонимир (у книзі Знамено).
  • Vida|Miragem, «Contraste», Rio de Janeiro, 2012.
  • Чар-писанка, «БаК», Львів, 2012.
  • Свято з Жар-Птицею (у книзі Чар-писанка).
  • Спілкування з опалевим метеликом, «Березіль», Харків, 9-10'2012.
  • Книга Естери, «Кур'єр Кривбасу», січень-лютень-березень, 2013.
  • Диптих, «БаК», Львів, 2013.
  • Паломник, «БаК», Львів, 2013.

III. С П О Г А Д И

  • Спогади, «Родовід», Київ, 2003.
  • Мережа, «БаК», Львів, 2011.
  • Човен на обрію, «БаК», Львів, 2014.

IV. Д Р А М А Т У Р Г І Я

  • Скарб царя Гороха, 1962 (у книзі Театр).
  • Смішний святий, «Слово», Нью-Йорк, 1968.
  • Триптих, «Companhia Brasileira de Artes Gráficas» , Ріо-де-Жанейро,1982.
  • Іконостас України, «Companhia Brasileira de Artes Gráficas», Ріо-де Жанейро, 1988.
  • Іконостас України, «Companhia Brasileira de Artes Gráficas», Ріо-де-Жанейро — Женева, 1991.
  • Вінок троїстий, «Companhia Brasileira de Artes Gráficas», Ріо-де-Жанейро — Нью-Йорк, 1991.
  • Казка про вершника (з португальським перекладом авторки й Терезії де Олівейра й німецьким перекладом авторки й Удо Денґлера), «Companhia Brasileira de Artes Gráficas», Ріо-де Жанейро — Нью-Йорк, 1992.
  • Зимове дійство, «Companhia Brasileira de Artes Gráficas», Ріо-де-Жанейро — Женева, 1994.
  • Весняне дійство, «Companhia Brasileira de Artes Gráficas», Ріо-де-Жанейро — Женева, 1995.
  • Театр, «Родовід», Київ, 2002.
  • Настася Чагрова, 1991 (у книзі Театр).
  • Козак Нетяга, 1991 (у книзі Театр).
  • Крилата скрипка, 1991 (у книзі Театр).
  • Казки і містерії, «БаК», Ріо-де-Жанейро — Київ — Лівів, 2013.
  • Літнє дійство (в книзі Казки й містерії).
  • Осіннє дійство (в книзі Казки й містерії).
  • Смішний святий (з польським переспівом Тадея Карабовича), Люблін, 2013.

V. П Е Р Е К Л А Д И

А. АНТОЛОГІЇ

  • Antologia da Literatura Ucraniana, «Companhia Brasileira de Artes Gráficas», Rio de Janeiro, 1959.
  • Contos Ucranianos, «Companhia Brasileira de Artes Gráficas», RJ, 1959.
  • Зелене вино (Антологія модерної португальської та бразилійської поезії), «Пролог», Нью-Йорк, 1964.
  • Girassol (Antologia da Moderna Poesia Ucraniana), «Companhia Brasileira de Artes Gráficas», RJ, 1966.
  • A Canôa no Mar (Tradução do Ucraniano, em colaboração com Anna Maria Muricy e Helena Ernestina Fernandes), «Companhia Brasileira de Artes Gráficas», RJ, 1972.
  • Galos Bordados (Tradução do Ucraniano, em colaboração com Anna Maria Muricy, Cleonice Berardinelli e Helena Ernestina Fernandes), «Companhia Brasileira de Artes Gráficas», RJ, 1972.
  • O Cântaro (A nova Arte Ucraniana), Companhia Brasileira de Artes Gráficas, RJ, 1973.
  • Der Baum (Ukainische Kunst heute), «Companhia Brasileira de Artes Gráficas», RJ, 1975.
  • Viburno Rubro (Antologia da Literatura Ucraniana dos seus Princípios até 1950), «Companhia Brasileira de Artes Gráficas», RJ, 1977.
  • New Yorker Dichterruppe (Anthologie der Lyrik), «Editora Velha Lapa», RJ, 2008.
  • O Grupo de Poetas de Nova York (Antologia Lírica), «Editora Velha Lapa», RJ, 2008.
  • Лоза — Videira (Мала антологія молодої української лірики), «Contraste», Ріо де Жанейро, 2009.
  • Vinho Verde -Зелене вино, «Contraste»,RJ, 2009.
  • Собака з бляшанкою на хвості (Бразилійські оповідання), «Contraste», Ріо-де-Жанейро, 2009.
  • Sinos (Antologia da Poesia Ucraniana), «Contraste», RJ, 2009.

Б. СЕРІЙНІ ВИДАННЯ, МОНОГРАФІЇ

  • SÉRIE VERTÉP, «Companhia Brasileira de Artes Gráficas», RJ.
  • Gh.Skovorodá: Fábulas, 1978.
  • T.Chewtchenko: O Sonho,1980.
  • I.Frankó: Moisés, (em colaboração com Helena Kolody), 1981.
  • V.Stefanyk: Cruz de Pedra, 1982.
  • L. Ukrainka: Don Juan, 1983.
  • M. Kotsiubynsky: Sombras dos Ancestrais Esquecidos (em colaboração com Anna Maria Muricy e Theresia de Oliveira) — M. Kozjubynskyj: Schatten vergessener Ahnen (in Zusammenarbeit mit Sabine Grosskopf und Udo Dengler), 1985.
  • Contos Populares Ucranianos (em colaboração com Theresia de Oliveira), 1983.
  • M. Vowtchók: Marússia, 1988.
  • Колядник — Cancioneiro de Natal — Ukrainische Weihnachtslieder, 1988.
  • Cânticos da Primavera, 1989
  • B.I. Antonytch: Jarra Eslava, 1989.
  • P.Tytchyna: Dourado Eco, 1992.

SÉRIE PYSSANKA, «Companha Brasileira de Artes Gráficas», RJ.

  • V. Gholoborodhko: Dia verde, 1991.
  • I.Dratch: Asas, 1993.
  • O Grupo de Nova York: Colméia, 1993.
  • M. Vorobiów: Signos, 1994.
  • V.Chewtchúk: O Caminho, 1995.
  • L. Paly: Luzes na Água, 1997.
  • I. Kalynéts: O Fogo Sagrado, 1997.
  • I. Svitlytchny — V. Symonenko — V.Stus : O Castiçal, 1998.
  • S. Maidanska: Rio Montês, 1998.
  • M. Vinghranowsky: Estórias, 1998.
  • I. Jylenko: Solo na Flauta, 1999.
  • V. Kordún: Solstício, «Editora Velha Lapa», 2006.
  • I. Jylenko: Evangelho segundo Andorinha, «Editora Velha Lapa», RJ , 2005.
  • D. Pawlytchko: Não grites para mim, Oceano! «Sete Caminhos», Lisboa, 2008.
  • Поль Кльодель: Благовіщення Марії (у співпраці з Вольфрамом Бургардом), «Сучасність», Мюнхен, 1968.
  • Пабльо Неруда: Верхів'я Мачу Пічу, (у співпраці з Вольфрамом Бургардом) «Сучасність», Мюнхен, 1970.
  • Федеріко Ґарсія Льорка: Чотири драми, (у співпраці з Вольфрамом Бургардом і Григорієм Кочуром), «Сучасність», Мюнхен, 1974.
  • Фрідріх Дюрренматт: Гостина старої дами (у співпраці з Євгеном Поповичем), «Сучасність», Мюнхен, 1974.
  • Шарль Бодлер: 6 віршів з «Квітів зла», «На горі», Штуттгарт, 1979.
  • Олена Колодій: Вибрані поезії, «Товариство прихильників української культури», Курітиба,1983.
  • Helena Kolody: Luz Infinita — Олена Колодій: Безконечне світло, «Український Музей і Бібліотека в Курітибі», 1997.
  • Martha Ellen Becker: Der Kreuzzug — Марта Еллен Бекер: Хрестоносний похід, «Родовід», Київ, 2001.

В. УНІВЕРСИТЕТСЬКІ ВИДАННЯ

  • Pequena Antologia da Lírica Alemã, «Gráfica Editora Arte Moderna», 1963.
  • Renovos de Mitos, «Companhia Brasileira de Artes Gráficas», RJ, 1986.
  • Fábulas de Cabo Frio, «Companhia Brasileira de Artes Gráficas», RJ, 1985.
  • Formas (hai-kai — gazéis — triolés — rondéis), «Companhia Brasileira de Artes Gráficas», RJ, 1985.
  • A Poesia de «niedere minne» de Walther von der Vogelweide, «Impressora Velha Lapa», RJ, 1997.
  • Correntes da Literatura Alemã, «Editora Velha Lapa», RJ, 1997.
  • A Balada Alemã, «Editora Velha Lapa», RJ, 1998.
  • Antologia da Lírica Alemã, «Editora Velha Lapa», 1999.

Нагороди[ред.ред. код]

Відзначена Літературними преміями ім. Івана Франка в Чикаго (1957, 1979, 1982) та Києві (1990); премією Благовість (2000). Лауреат Шевченківської премії 2008, котрої удостоєна за книги: «Поезії» (2000), «Проза» (2001), «Спогади» (2003), «Сьома печать» (2005), «Ромен-зілля» (2007), а також переклади української класики та творів сучасної літератури португальською мовою. З грошей премії Віра Вовк пообіцяла створити фонд для перекладачів української літератури світовими мовами.

2003 року нагороджена Орденом княгині Ольги III ступеня.

Примітки[ред.ред. код]

Література[ред.ред. код]

  • Літературні вечори в Українському Інституті Модерного Мистецтва Чикаго, 1973–2006 // Укладачі: Віра Боднарук, Володимир Білецький. — Донецьк: Український культурологічний центр, 2006. — 140 с.
  • Віртуальна атнологія поезії Нью-Йоркської групи.
  • Віталій Абліцов «Галактика „Україна“. Українська діаспора: видатні постаті» — К.: КИТ, 2007. — 436 с.
  • Кравців Б. Культурний подвиг // Свобода. Нью-Джерсі, 1959, 9 лип.;
  • Гординський С. Віра Вовк: Елегії // Київ. Філядельфія, 1957. № 4;
  • Рубчак Б. Поезія погідного патосу // Укр. літ. газ. 1957. Ч. 2; Драч І. Поезії Віри Вовк // ЛУ. 1967, 22 верес.;
  • Рубчак Б. Меандрами Віри Вовк // Сучасність. Нью-Йорк, 1981. Вип. 1; Кочур Г. Бо людину міряють із середини // ЛУ. 1988, 7 лип.;
  • Тарнавська М. Поет-модерніст шукає читача // Нові дні. Торонто, 1984. № 6;
  • Онишкевич Л. Віра Вовк як перекладач // Сучасність. Мюнхен, 1984. № 6;
  • Кочур Г., Доценко Р. На схилі віку й на світанку надій // Україна. 1989, 23 квіт.;
  • Покальчук Ю. Різні світи Віри Вовк // Всесвіт. 1990. № 2;
  • Таран Л. Плекати Україну в душі // Хроніка—2000. 1994. Вип. 5/6; Закревська Я., Ільницький М. Володарка п'яти муз // Вісн. НТШ. 1996. Ч. 14—15.
  • О. Г. Астаф'єв, І. М. Дзюба Енциклопедія сучасної України. — Т.4 — Київ, 2005., с. 675–676.
  • Українська діаспора: літературні постаті, твори, біобібліографічні відомості / Упорядк. В. А. Просалової. — Донецьк: Східний видавничий дім, 2012. — 516 с.
  • Скорина Людмила. Література та літературознавство української діаспори. Курс лекцій. — Вид. 2-е, доп. — Черкаси: Брама-Україна. — 2005. — с. 172—6.

Посилання[ред.ред. код]