Віра Річ

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до: навігація, пошук
Віра Річ у 2006

Ві́ра Річ (англ. Vira Rich; *24 квітня 1936, Лондон — †20 грудня 2009, Лондон) — англійська поетка й перекладачка української і білоруської літератури англійською мовою; секретар Англо-Українського Товариства в Лондоні. Справжнє ім’я та прізвище – Фейт Елізабет Річ.

З біографії[ред.ред. код]

Річ Віра народ. 24 квітня 1936 р. у Лондоні в англійській родині. Студіювала давньоанглійську та давньоскандинавську мови в Оксфорді. Під час навчання відвідувала курси української мови, захопилася творчістю Т. Шевченка, почала перекладати твори українських письменників, дебютувала як перекладач „Прологу” з поеми І. Франка „Мойсей”.

Була головним редактором поетичного журналу “Manifold Magazine of New Poetry”, секретарем Англо-Українського Товариства в Лондоні. Лауреат премії ім. І. Франка. У 2006 р. нагороджена орденом Княгині Ольги. Померла 20 грудня 2009 р. у Лондоні. Похована за прижиттєвим заповітом у Каневі біля могили Т. Шевченка.

Творчість[ред.ред. код]

Авторка збірки ориґінальних поезій, у тому числі на українську та білоруську теми «Outlines» (1960), «Portents and Images» (1964) і збірки перекладів з Шевченка «Song out of Darkness» (1961), багатьох статей про українську літературу в англомовних виданнях.

Протягом усього життя, починаючи з 1961 року, Віра Річ перекладала творчість Т. Шевченка («Кобзар» перекладено повністю), Івана Франка, Лесі Українки, Миколи Зерова, Павла Филиповича, Павла Тичини, Василя Стуса, Василя Симоненка, Ліни Костенко та інших видатних українських письменників. Авторка близько сотні статей про українську літературу в англомовних журналах.

Відомо, що над перекладом деяких творів Т. Шевченка вона працювала протягом 20 років.

До самої смерті в 2009 Віра Річ працювала над перекладами української літератури. В Україні про Віру Річ ґрунтовні розвідки й дисертації писали Роксоляна Зорівчак, Дмитро Дроздовський, С. Гальченко, М. Кочур, Г. Косів, В. Радчук та ін. У шевченківському Музеї в Каневі в експозиції перекладів Т. Г. Шевченка мовами світу є й англомовні переклади, що підготувала Віра Річ.

Засновник і редактор часопису «Розмаїття. Часопис новітньої поезії».

Відзнаки[ред.ред. код]

У 1997 році Національна спілка письменників України нагородила Віру Річ найвищою перекладацькою нагородою — премією імені Івана Франка. Премію було вручено за вагомий внесок у популяризацію української літератури та культури в англомовному світі.

Восени 2005 року Віру Річ удостоїли почесного звання члена Наукового товариства імені Тараса Шевченка.

2006 року її було нагороджено орденом Княгині Ольги.

Вшанування пам'яті[ред.ред. код]

Враховуючи вагомий внесок Віри Річ у популяризацію української культури (зокрема творчості Тараса Шевченка) за кордоном і її власне бажання бути похованою на українській землі біля Шевченкової могили в Каневі, вирішено поховати прах Віри Річ на канівській землі поряд із могилою Тараса Шевченка. Прах вмонтовано в пам'ятник, який 15 квітня 2011 планується встановити на «козацькому» канівському цвинтарі[1].

Примітки[ред.ред. код]

  1. kaniv.net Відкриття в Каневі біля Шевченкової могили пам'ятника Вірі Річ

Література[ред.ред. код]

Література Це незавершена стаття про літературу.
Ви можете допомогти проекту, виправивши або дописавши її.