Гнедич Миколай Іванович

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до: навігація, пошук
Гнедич Миколай Іванович
Гнедич Николай Иванович
Gnedich after kiprenskiy.jpg
Худ. О. Кіпренський, портрет М. Гнедича, копія з втраченого оригіналу.
При народженні: Гнедич Николай Иванович
Дата
народження:
13 лютого 1784
Місце
народження:
Полтава
Дата
смерті:
10 листопада 1838
Місце
смерті:
Москва
Рід діяльності: поезія, драматургія
Напрямок: сентименталізм, класицизм
Жанр: поема, п'єса
П. П. Рубенс, Ахілл вбиває Гектора, 1635 р.

Гнедич Миколай Іванович (*13 лютого, 1784, Полтава — †15 лютого, 1833, Москва) — російський поет і перекладач віршів Гомера, бібліотекар Імператорської бібліотеки в Петербурзі (нині — Російська національна бібліотека). Родом з України.

Зміст

Життєпис [ред.]

Народився в місті Полтава. Батьки — небагата родина місцевих поміщиків, померли, коли Микола був дитиною.

Хлопцем перехворів на віспу, що побила шкіру обличчя та привела до втрати одного ока. Вважають, що це сприяло формуванню відлюдності в характері парубка в добу, що шаленіла від привабливої зовнішності.

В 16 років дворянський парубок поступив до Московського університету, де провчився три роки. По закінченню навчання перебрався в столицю Російської імперії, де розпочав службу в департаменті міністерства народної освіти.

Як і більшість дворян доби, кохався в літературі, сам писав вірші і перекладав чужі. Став відомим в літературних колах Санкт-Петербурга, що дозволило познайомитися з графом Стогановим, тодішнім директором Імператорської бібліотеки та з Оленіним, першим помічником Строганова в справах бібліотеки.

Оленін Олексій Михайлович (17641843) став меценатом молодого літератора й у 1811 році сприяв переходу Миколая Гнедича на службу в Імператорську бібліотеку. Серед близьких знайомих Гнедича — російський байкар Крилов Іван Андрійович.

Через фізичну ваду і окуляри не брав участі у військових діях війни з Наполеоном у 18121814 роках.

Помер в Москві 15 лютого 1833 р., де проходив курс лікування. Тіло перевезене в Петербург і поховання відбулося на цвинтарі Олександро-Невського монастиря. 10 років потому поряд поховали і Крилова.

Уподобання поета і перекладача [ред.]

На формування літературних смаків та уподобань поета великий вплив мали ідеї класицизму, французького і російського, що переживав якраз пору свого розквіту. Цим пояснюється значна зацікавленість літератора Гнедича в поемах давньогрецького поета Гомера. Миколай Гнедич роками перекладав вірші Гомера з поеми «Іліада», постійно вдосконалюючи свій твір. Коли той не задовольнив прихильників і поціновувачів літератури, знищив переклад, що зробив за шість років праці.

У 1829 році з друку нарешті вийшов новий переклад Гомера, зроблений Гнедичев в віршованому розмірі грецького оригіналу. Серед тих, хто схвально оцінив переклад Гнедича — Жуковський Василь Андрійович та Пушкін Олександр Сергійович. Цей переклад виходив з друку декілька разів як кращий.

Джерела [ред.]

Див. також [ред.]