Екзотизми

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до: навігація, пошук

Екзоти́зми (від грец. exōtikos — чужий, іноземний) — слова, запозичені українською мовою з інших мов на позначення реалій життя іншого народу чи країни[1]. Наприклад, корида, тореро (з життя іспанців), кімоно, сакура (з життя японців). Екзотизми можуть позначати будь-які реалії того чи іншого народу чи країни: назви житла, страв, напоїв, явищ культури тощо.
Екзотизми найчастіше використовують у художній літературі, щоб надати твору колориту. Так, французький письменник П. Меріме у новелі «Кармен» активно вживає екзотизми, безпосередньо пов'язаних з іспанським життям, адже дія твору відбувається саме в Іспанії: алькад, гаспачо, мантилья. У поемі «Кавказ» українського поета Т. Г. Шевченка можна зустріти екзотизми чурек — хліб і сакля — хата.

Примітки[ред.ред. код]

  1. Українська мова: короткий тлумачний словник лінгвістичних термінів / [уклад. : С. Я. Єрмоленко, С. П. Бибик, О. Г. Тодор]; за ред. С. Я. Єрмоленко. — К.: Либідь, 2001. — 224 с.


Мовознавство Це незавершена стаття з мовознавства.
Ви можете допомогти проекту, виправивши або дописавши її.