Еріх Вайнерт

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Еріх Вайнерт
нім. Erich Weinert
Поштова марка НДР присвячена
Е. Вайнерту, 1965 (Michel 1124, Scott 754B)]
Ім'я при народженні нім. Erich Bernhard Gustav Weinert
Народився 4 серпня 1890(1890-08-04)[4][2][…]
Магдебург, Провінція Бранденбург, Королівство Пруссія, Німецька імперія[1]
Помер 20 квітня 1953(1953-04-20)[1][2][…] (62 роки)
Берлін, НДР[1]
Поховання Меморіал соціалістівd
Країна  Німеччина
 Німецька імперія
 НДР
Діяльність перекладач, письменник, боєць опору, поет, автор пісень
Знання мов німецька[2]
Учасник Перша світова війна і громадянська війна в Іспанії
Членство National Committee for a Free Germanyd
Партія Комуністична партія Німеччини
У шлюбі з Li Weinertd
Нагороди
IMDb ID 0918289
Пам'ятник Вайнерту Еріху у Одері, Данії

Е́ріх Ва́йнерт  — (нім. Erich Weinert; *4 серпня 1890, Магдебург  — †20 квітня 1953, Берлін) — німецький поет і перекладач, громадський діяч Німецької Демократичної Республіки. Член-фундатор Академії мистецтв НДР.

У 19351946 жив у СРСР. У 1935 подорожував по Україні, виступав у Києві, Дніпропетровську, Запоріжжі, Харкові. Був учасником національно-революційної війни іспанського народу 19361939, Другої світової війни 19391945. З 1946 жив у Німецькій Демократичній Республіці. З 1935 перекладав твори української та російської класичної поезії, а також літературу інших народів світу.

Значне місце серед його перекладів займають 68 творів Тараса Шевченка, найкращим німецьким перекладачем яких він є. Почав перекладати шевченкові твори в складі групи німецьких поетів-антинацистів (А. Курелла, Г. Гупперт, Г. Роденберг, Г. Ціннер та інші). В 1951 році у Берліні вийшла книжка Шевченка «„Гайдамаки“ та інші поезії» в перекладі Вайнерта. Того ж року у Москві видано німецькою мовою двотомний «Кобзар» за редакцією А. Курелли, де вміщено й переклади Вайнерта. Серед них: цикл «В казематі», «Відьма», «У нашім раї на землі», Слепая" тощо.

Вайнерт першим переклав німецькою мовою 40 творів Шевченка. Перекладав з оригіналу, інколи користуючись російським або німецьким підрядником. Переклади Вайнерта адекватні шевченковим творам високою поетичністю, точністю відтворення форми і змісту, ідейною спрямованістю.

Вшанування[ред. | ред. код]

Його ім'я носить нагорода — Медаль Еріха Вайнерта[de].

Примітки[ред. | ред. код]

  1. а б в г Вайнерт Эрих // Большая советская энциклопедия: [в 30 т.] / под ред. А. М. Прохоров — 3-е изд. — Москва: Советская энциклопедия, 1969.
  2. а б в г Bibliothèque nationale de France BNF: платформа відкритих даних — 2011.
  3. а б в International Music Score Library Project — 2006.
  4. Deutsche Nationalbibliothek Record #118630245 // Gemeinsame Normdatei — 2012—2016.

Джерела[ред. | ред. код]

  • Шевченківський словник : у 2 т. / Інститут літератури ім. Т. Г. Шевченка Академії Наук УРСР. — Київ : Головна редакція УРЕ, 1978.