Корейське ім'я

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до: навігація, пошук
у 45 відсотків мешканців Південної Кореї прізвища Кім, Лі та Пак
   Кім
   Лі
   Пак
   Чхве (Цой)
   Чон
Hangul, Hanja.png Ця стаття містить корейський текст.
Без правильної підтримки східно-азіатського написання, ви можете бачити знаки питання, прямокутники або інші символи замість корейських символів (хангиль і ханчча).

Коре́йське ім'я́ (кор. 성명, 姓名, seongmyeong, сонмьон або кор. 이름, ірим) складається з прізвища (сон), після якого йде особове ім'я (ірим у вузькому значенні), що є спільним для корейців як у Північній так і у Південній Кореї.

У більшості випадків прізвище складається з одного складу, а ім'я з двох складів. Як ім'я, так і прізвище часто записуються за допомогою ханчча — китайських ієрогліфів, відповідно до корейської вимови. Ханчча для запису імен нині не використовується в Північній Кореї, а її використання для імен в Південній Кореї скорочено до 5038 ієрогліфів. При використанні європейських мов деякі корейці зберігають традиційний порядок написання, а інші змінюють його за європейським зразком. У Кореї жінка, виходячи заміж, зазвичай зберігає дівоче прізвище.

У Кореї використовується всього близько 250 прізвищ. Найпоширенішими з них є Кім, Лі та Пак. Однак більшість однофамільців не є близькими родичами. Походження корейських прізвищ тісно пов'язане з корейської історією та географією. Існує безліч кланів, кожен з яких пов'язаний з певним місцем, як, наприклад, Кіми з Кімхе. У більшості випадків кожен клан простежує свій родовід до загального пращура по чоловічій лінії.

У корейської історії використання імен змінювалося. Стародавні імена корейською мовою зустрічалися під час періоду трьох корейських держав (57 р. до н.е — 668 р. н. е.), проте у часи китайської культурної експансії, вони були витіснені іменами, що записувалися китайськими ієрогліфами. Під час правління монголів та маньчжурів правляча еліта доповнювала свої корейські імена монгольськими і маньчжурськими відповідно. Крім того, у першій половині 1940-х років японська колоніальна влада проводила широку кампанію, в ході якої корейці повинні були міняти свої прізвища та імена на японські.

Прізвища[ред.ред. код]

Всього в Кореї використовується приблизно 250 прізвищ[1]. Кожне з прізвищ може носити декілька кланів (понгван), що ідентифікуються за географічним принципом. Наприклад, найбільш численний клан - це Кімхе Кім, тобто клан Кімів з міста Кімхе. Наприкінці XX століття в Кореї налічувалося понад 3 тисячі кланів, найбільші з яких мали сотні тисяч і мільйони людей, як, приміром Кіми з Кімхе, Лі з Чонджу і Кенджу, Паки з Міряна. Люди з одного клану вважаються кровними родичами, тому шлюби між чоловіком і жінкою з одним прізвищем і понгваном заборонені. Жінки Кореї зазвичай зберігають своє прізвище після заміжжя, проте діти отримують прізвище батька і відповідно його понгван. Згідно з традицією, кожен клан повинен публікувати своє генеалогічне древо кожні 30 років[2].

Основна частина корейських прізвищ складається з одного ієрогліфа, і, таким чином, з одного складу. Існує близько десятка прізвищ, які складаються з двох складів (найпоширеніше з них — Намгун), проте вони всі розташовані за межами першої сотні в списку найбільш поширених.

Імена[ред.ред. код]

Особових імен в Кореї безліч і вони практично не діляться за статевим принципом, тобто можуть належати як чоловікові, так і жінці.

Як і в Китаї, в іменах хлопчиків присутнє ім'ям покоління. Один або два ієрогліфи в імені корейця унікальні, а інші - загальні для всіх членів сім'ї одного покоління. Тому імена двоюрідних братів зазвичай мають однаковий склад (толлімча) на певному місці. У Північній Кореї, імена покоління однакові для більш близьких родичів - братів і сестер.

Ім'я складається з ханчча, проте записується зазвичай на хангилі. У Північній Кореї ханчча практично не використовується, але значення ієрогліфів залишилися. Наприклад, склад Чхоль (кор. , ), що використовується в імені хлопчиків, означає «залізо». У Південній Кореї параграф 37 Закону про сімейний реєстр вимагає, щоб ханчча в іменах вибиралася заздалегідь визначеного списку. Якщо ханчча для імені вибирається не зі списку, у сімейний реєстр воно записується хангилем. У березні 1991 року Верховний суд Південної Кореї опублікував Список ханчча для використання в іменах, який дозволяє використовувати для імен в сукупності 2854 різних ієрогліфів (і 61 альтернативну форму)[3]. У 1994, 1997, 2001 і 2005 роках цей список розширювався і тепер він складається з 5038 дозволених ієрогліфів.

Складаються імена зазвичай з двох складів, в окремих випадках - з одного або трьох, як, наприклад, імена політиків Кім Гу, Ко Куна і Ен Кесомуна. Корейці з прізвищами, що складаються з двох складів, зазвичай мають ім'я, що складається з одного складу, як наприклад, у співачки Сомун Так.

Див. також[ред.ред. код]

Примітки[ред.ред. код]

  1. U.S. Library of Congress, Traditional Family Life.(англ.)
  2. Nahm, Andrew C (1988). Korea: Tradition and Transformation — A History of the Korean People. Elizabeth, NJ: Hollym International. с. 33–34. ISBN 0930878566. (англ.)
  3. National Academy of the Korean Language (1991)(кор.)