Марсельєза

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до: навігація, пошук

Марсельєза (фр. La Marseillaise — «марсельська», «марселька») — найвідоміша пісня Великої французької революції, що стала гімном революціонерів. Зараз державний гімн Франції. Була також державним гімном Росії у період від Лютневої революції 1917 року до Жовтневої революції того ж року. Звучала як «Отречемся от старого мира»

Часто слугує також як гімн революцій для людей усіх країн, що повстають проти несправедливості. Існують, у зв'язку з цим, варіанти Марсельєзи різними мовами.

Історія[ред.ред. код]

Початково Марсельєза називалася «Військовий гімн Рейнської армії». Цю пісню написав військовий інженер Клод Жозеф Руже де Ліль 25 квітня 1792 року, коли французький люд постав проти самодержавства.

24 листопада 1793 року Конвент обирає Марсельєзу державним гімном Франції.

Після подій 1848 року, коли революційна хвиля прокотилася цілою Європою, Марсельєза стає піснею борців за свободу в цілому світі: в Італії, Польщі, Угорщині. Вона звучить на полях боїв і під час Паризької Комуни в 1871 році.

Востаннє Марсельєзу було заборонено під час Другої світової війни, режимом Віші — режимом колаборантів із нацистами. Співали пісню в той час представники Опору. Однак уже 1944 року її знов оголошено державним гімном Франції.

Від 1970-х років до Марсельєзи почали ставитися дещо суперечливо. Дехто вважає, що крізь слова гімну прозирають ксенофобія та мілітаризм. Було багато пропозицій змінити слова гімну. Але ж Марсельєза надто міцно асоціюється в усіх із Великою французькою революцією.

Нещодавно, незважаючи на слова пісні, її часто співали антирасистські маніфестанти, після того як до другого туру виборів Президента Франції 2002 року пройшов представник ультраправих сил Жан-Марі Ле Пен.

Французький оригінал Марсельєзи[ред.ред. код]

Марсельєза

Сьогодні у Франції співають лише перший куплет і приспів (ситуація з Марсельєзою схожа до ситуації з гімном України «Ще не вмерла Україна»).

La Marseillaise

Allons enfants de la Patrie,
le jour de gloire est arrivé
Contre nous de la tyrannie
L'étendard sanglant est levé.
L'étendard sanglant est levé:
Entendez-vous dans nos campagnes
Mugir ces féroces soldats!
Qui viennent jusque dans vos bras
Égorger vos fils et vos compagnes.
  • (Refrain:)
Aux armes citoyens,
Formez vos bataillons.
Marchons! Marchons!
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons
Que veut cette horde d'esclaves
De traîtres, de rois conjurés?
Pour qui ces ignobles entraves
Ces fers dès longtemps préparés
Ces fers dès longtemps préparés
Français, pour nous, Ah quel outrage
Quel transport il doit exciter!
C'est nous qu'on ose méditer
De rendre à l'antique esclavage
  • Refrain
Quoi! Des cohortes étrangères
Feraient la loi dans nos foyers!
Quoi! Ces phalanges mercenaires
Terrasseraient nos fiers guerriers.
Terrasseraient nos fiers guerriers.
Grand Dieu! Par des mains enchaînées
Nos fronts, sous le joug, se ploieraient.
De vils despotes deviendraient
Les maîtres de nos destinées
  • Refrain
Tremblez tyrans, et vous perfides
L'opprobe de tous les partis.
Tremblez, vos projets parricides
Vont enfin recevoir leur prix!
Vont enfin recevoir leur prix!
Tout est soldat pour vous combattre.
S'ils tombent nos jeunes héros,
La terre en produit de nouveaux
Contre vous, tous prêts a se battre
  • Refrain
Français en guerriers magnanimes
Portez ou retenez vos coups.
Épargnez ces tristes victimes
À regrets s'armant contre nous!
À regrets s'armant contre nous!
Mais ce despote sanguinaire
Mais les complices de Bouille
Tous les tigres qui sans pitié
Déchirent le sein de leur mère!
  • Refrain
Amour Sacré de la Patrie
Conduis, soutiens nos braves vengeurs.
Liberté, Liberté chérie
Combats avec tes défenseurs
Combats avec tes défenseurs
Sous nos drapeaux, que la victoire
Accoure à tes mâles accents
Que tes ennemis expirants
Voient ton triomphe et nous, notre gloire
  • Refrain
Nous entrerons dans la carrière
Quand nos aînés n'y seront plus
Nous y trouverons leur poussière
Et la trace de leur vertu!
Et la trace de leur vertu!
Bien moins jaloux de leur survivre
Que de partager leur cercueil.
Nous aurons le sublime orgueil
De les venger ou de les suivre
  • Refrain

Український варіант Марсельєзи[ред.ред. код]

(Переклад Миколи Вороного)

Гей, діти рідної країни,
Ходім — настав славетний час!
Бо лютий ворог стяг руїни
Вже розгортає проти нас.
Вам чути, як здаля лунає
Той рев шалених вояків — Іде, іде проклята зграя,
Щоб ваших нищити синів.

  • (Приспів:)

Громадо, в бій ставай!
До лав, батьки й сини!
Рушай! Рушай!
Хай чорна кров напоїть борозни!

Свята любов до свого краю
Зміцнить удар наш у бою.
Злети ж до нас ти, воле, з раю
І силу нам подай свою!
Побіду під стяги кохані
Прикличмо з лав з усіх кінців, — Хай бачать недруги здолáні
І славу, і тріумф борців.

  • (Приспів:)

Коли ми здійсним наші мрії,
Батьки в могилах будуть спать,
Але їх прах і славні дії
Зумієм ми ушанувать.
Щоб не тягти життя нужденне,
Дали батьки нам гарту пай, — Нас кличе збурення натхненне
І смерть у помсті за свій край!

  • (Приспів:)

Примітки[ред.ред. код]

Див. також[ред.ред. код]

Посилання[ред.ред. код]