Нафталі Герц Імбер

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до: навігація, пошук
Нафталі Герц Імбер
נפתלי הרץ אימבר
Herzimber.jpg
Дата народження: 1856
Місце народження: Золочів, Галичина
Дата смерті: 8 жовтня 1909(1909-10-08)
Місце смерті: Нью-Йорк
Національність: єврей
Громадянство: Австро-Угорщина Австро-Угорщина
Мова творів: іврит
Жанр: поезія
Magnum opus: Гатіква (Надія), гімн Ізраїлю

Нафталі Герц Імбер (1856, Золочів, Галичина - 8 жовтня 1909, Нью-Йорк) - єврейський поет, автор тексту «Гатікви», державного гімну Ізраїлю.

Біографія[ред.ред. код]

Народився в Галичині, в Золочеві, що тоді належав до Австро-Угорщини, нині місто Львівської області в Україні. Перший вірш на івриті написав у 1866 році, навчаючись в хедері. За поему, присвячену сторіччю приєднання Буковини до Австро-Угорщини, отримав нагороду від імператора Франца-Йосифа. У тому ж році Імбер, який вважався вільнодумцем, утік від нападок хасидів до Бродів, де під впливом реформатора іудаїзму, письменника Авраама Крохмаля та уродженця Бродів, єврейського науковця Хешла Єгошуа Шора став прихильником просвітницької течії Гаскала.

У молодості подорожував по Угорщини, Сербії, Румунії.

У 1882 переїхав до Палестини як секретар лорда Лоуренса Оліфанта з єврейських питань.

У перший збірник віршів, виданий в Єрусалимі в 1886 році під назвою «Ранкова зірка» (івр. ברקאי, Баркан‎), увійшов і вірш «Наша надія» («Тікватейну», תקוותנו), перший начерк якого був зроблений в Яссах (Румунія) в 1877 (за іншими джерелами, в 1876 або 1878). Саме цей вірш став текстом майбутнього гімну сіоністського руху і держави Ізраїль.

У 1887 році він повернувся до Європи, але незабаром опинився в Бомбеї. У 1888 році приїхав до Лондона, де близько зійшовся з єврейським письменником Ізраелем Зангвілом. Імбер навчав його івриту і брав у нього уроки англійської. Імбер став прообразом жебрака поета в двотомному романі «Діти гетто» Зангвіла, який першим переклав на англійську мову широко відомі «Гатікву» і «Мішмар га-Ярденіт».

У 1892 року Імбер переїхав до США, де об'їздив усю країну. Писав англійською мовою твори про каббалу і Талмуд, переклав на іврит (з англійського перекладу) частину «Рубаї» Омара Хайяма, видану під назвою «Га-кіс» («Келих», 1905). За життя Імбера вийшли друком ще дві збірки його віршів - «Баркай hе-Хадаш» (ברקאי החדש «Нова ранкова зоря», Злочев, 1900) і «Баркай hа-Шліші» (ברקאי השלישי «Третя ранкова зоря», Нью-Йорк, 1902, з паралельним авторським перекладом на англійську мову).

Помер в 1909 році в Нью-Йорку; а в 1953 його прах було перевезено до Єрусалиму.

Українські переклади[ред.ред. код]

На українську Гімн Ізраїлю (Гатіква) перекладено українським поетом Петром Осадчуком.

Література[ред.ред. код]

  • Louis Lipsky (1927) Thirty Years of American Zionism Published by Ayer Publishing, 1977 ISBN 0-405-10263-1 pp 11-12

Посилання[ред.ред. код]