Обговорення:Берлін
Перейти до навігації
Перейти до пошуку
Рік | 2010 | 2011 | 2012 |
---|---|---|---|
Переглядів | 10311 | 16404 | 21799 |
Щось я не зрозумів, це сатття про місто, чи про землю? У картці написано "земля", а в тексті — "місто".--Ahonc (Обговорення) 11:27, 20 липня 2006 (UTC)
- Це така земля-місто, як Москва. Verdi 13:12, 20 липня 2006 (UTC)
kreisfreie Stadt[ред. код]
Чи доречно перекладати јак „місто окружного значення”? Наскільки зрозуміло, поньаттьа відповідаје нашому „місто обласного значення”, а зважаючи на німецький поділ — „місто земельного значення”, проте ж звучить не дуже. Јак би красивіше, ніж просто „місто, що є окремим районом”? --рівноденник ✉ 01:02, 24 лютого 2008 (UTC)
- Областей там нема. Bezirk — округ, отже окружне значення.--Ahonc (обг.) 11:29, 24 лютого 2008 (UTC)
- P.S. Росіяни перекладають як «Безокружной» город або свободный город.--Ahonc (обг.) 11:31, 24 лютого 2008 (UTC)
- Так і в нас же місто, що зветься „обласного значенння” - це не окрема область, а місто-окремий район, так само як у Німеччині. Просто області в них називаються ж землями. І до чого тут Bezirk? Я кажу про Landkreis — як райони в наших областях. --рівноденник ✉ 11:54, 24 лютого 2008 (UTC)
Координати Берлінської ратуші[ред. код]
Я пропоную прибрати це, тому що Московія погрожує напасти на Німеччину і не треба давати наводку на владу містаду міста