Обговорення:Великий міст протоки Акасі

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Звук к не може бути м'ягким в українській мові, тому мабуть має бути якась інша транслітерація. На мою думку, правильно буде Акасі-Кайке. За аналогією Кельн, Кенігсберг. Можливо Акасі-Кайкіо буде краще передавати оригінальне звучання. --Yakudza -พูดคุย 20:09, 7 вересня 2006 (UTC)[відповісти]