Обговорення:Горст Келер

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Автор як завжди перекладаючи статті з російської Вікіпедії бере звідти ж і переклади власних назв, а нормами українського правопису, або українськими словниками не послуговується... --Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 07:37, 4 квітня 2010 (UTC)[відповісти]

Оскільки за правописом та словником однозначно Горст, перейменував — NickK 07:48, 4 квітня 2010 (UTC)[відповісти]

Можливо Горст, можливо і Хорст (в німецькій вимовляється чітко Х). Але не Келер. Як це ні прикро, але в рос.вікі транслітерація/транскрипція більш правильна ніж тут. Бо німецьке Ö, а тим більш з наступною приголосною -h- - це навіть більш ніж просто -ьо-. Нажаль в українському правописі з цим об"єктивні труднощі, до того ж і журналісти/перекладачі часом перекладають, будучи мало знайомі з мовою оригіналу.

Аж ніяк не Х, послухайте уважніше. Щодо умлаута, то тут є однозначна традиція Ö=Е.--Q13 20:58, 9 червня 2010 (UTC)[відповісти]