Обговорення:Отче наш

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Грецькою[ред. код]

Оригінал молитви грецькою мовою[1][2]: (Євангелія від Матвія 6:9-13)

Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·
γενηθήτω τὸ θέλημά σου,
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς·
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφελήματα ἡμῶν,
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
[Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας· ἀμήν.]

Слід додати канонічну молитву грецькою з офіційного церковного видання, а не сайту greekschool. У нецерковних варіантах можливі відЯ знайти такий сайт не міг. Прошу, якщо хтось, знайде додайте правильний текст молитви і посилання. --天津日高日子波限建鵜葺草葺不合命 04:12, 2 березня 2011 (UTC)[відповісти]

Примітки[ред. код]

Хліб[ред. код]

У СУМ-11 присутні, як хліб насущний, так і хліб щоденний. Чи можна вважати другий вираз похідним із польської католицької традиції? Адже то в латинському перекладі quotidianum (щоденний), а в грецькому оригіналі ἐπιούσιος (насущний).--ЮеАртеміс (обговорення) 07:12, 3 жовтня 2019 (UTC)[відповісти]