Обговорення:Саят-Нова

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Ця стаття належала до вибраних статей. Див. сторінку обговорення. Вибрана 21 жовтня 2006 року.
Після подальшого обговорення стаття була позбавлена статусу.


Обговорення номінації:
Є. Климовський Семен --Yakudza -พูดคุย 21:40, 25 вересня 2006 (UTC)[відповісти]
Тільки один-однісінький? А музиканти, художники? --A1 21:44, 25 вересня 2006 (UTC)[відповісти]
Дивний аргумент, який дуже далекий від об'єктивності. А1 мене розчаровує--Kamelot 00:27, 26 вересня 2006 (UTC)[відповісти]
Дякую за допомгу,Yakudza-พูดคุย, наступного разу буду знати, як вказувати ліцензійний статус для творів мистецтва. Але, взагалі-то, дуже важко розбиратися з авторським правом та різними статусами:-)) ToriAmos 22:27, 20 жовтня 2006 (UTC)[відповісти]

Рішення: Стаття набрала найбільшу кількість голосів на день вибору--A l b e d o ® 08:39, 21 жовтня 2006 (UTC)[відповісти]

|

В мене є сумніви щодо правомірності "композитора". Наскільки мені відомо у Вірменії 18 століття такої професії ще не існувало. Принаймні сумніваюсь в тому, що Саят-Нова залишив по собі якісь нотні, чи якимось іншим чином фіксовані авторські записи.--A1 21:40, 25 вересня 2006 (UTC)[відповісти]

Погоджуюсь з Вами щодо композитора, і справа навіть не в тому, що такої професії не було у 18 ст., а в тому, що Саят-Нова дійсно не був композитором, якщо підходити формально до визначення, з урахуванням критеріїв, наприклад, з Вікі-статті "Композитор". Але, мистецтво ашугів якраз тим і славне, що складали мелодії/вірші та не записували їх, а передавали учням на практиці, не на папері. Тим не менше, мелодії Саят-Новs залишились, їх записали, вони живуть - авторство цих мелодій важко заперечувати (див. http://mp3.musichall.am/cgi-bin/result1.pl?TCON%3A+=T%3A&TCOM%3A+=Sayat-Nova&TIT2%3A+=ALL&TPE1%3A+=ALL), обробкою його творів та їх виконанням займалися видатні музиканти...Тому, на мій погляд, він є композитором для тих, хто неформалізовано сприймає це визначення (наприклад, як слово "бард" - коннотація та ж сама). А Вікіпедія має бути формалізованою, тому композитора забираю. ToriAmos 23:23, 19 жовтня 2006 (UTC)[відповісти]


Зауваження[ред. код]

  1. Хто такий ашуг? Перші рядки вже не зрозумілі...
  2. Походження. Чому російською, а не анлійською? Чи є переклад його вірша українською? Хоча б дайте для солідності вірш мовою оригіналу.--Alex K 12:41, 15 жовтня 2006 (UTC)--Alex K 12:41, 15 жовтня 2006 (UTC)[відповісти]
  3. Дитинство та юність. Якщо українських перкладів немає, звідки взявся переклад у відповідному підрозділі?--Alex K 12:48, 15 жовтня 2006 (UTC)[відповісти]
wikt:Ашуг—поет на Кавказі, наскільки пригадую--A l b e d o ® 17:05, 15 жовтня 2006 (UTC)[відповісти]

Так треба про це написати, створивши відповідну статтю. З тексту зміст терміну стає зрозумілим. Але давати незнайоме для читача слово без роз'яснення у визначенні негарно. Відповідно, слід прибрати ашуг, або написати про нього статтю. --Alex K

Відповіді на зауваження[ред. код]

  1. Про те, хто такі ашуги, готую статтю, за нестачею часу, на жаль, це затягнулось...
  2. Перекладів українською немає, а жаль...Щодо мови орігиналу - сумніваюсь, що комусь з українських читачів буде цікаво читати вірменською або азербайджанською. Але, якщо Ви наполягаєте, можу додати мовою оригіналу.
  3. Де Ви бачили переклад віршованих рядків?

ToriAmos 08:52, 17 жовтня 2006 (UTC)[відповісти]

Рядки українською[ред. код]

"Я, син махтесі Арутін змалку до 30-ти років був зайнятий всілякими піснями, а покровительством святого Карапета навчився грати на каманчі, чонгурі та амбурі". --Alex K 09:02, 17 жовтня 2006 (UTC) хоча можливо це не вірш...[відповісти]

Це дійсно не вірш, а його коментар...ToriAmos 13:30, 17 жовтня 2006 (UTC)[відповісти]

Вірш, а точніше переклад, "Где ж родился Саят? Сказал тот - Хамадан,Этот - Инд. Нет, отец мой из дальних был стран:Жил в Алеппо; а мать - авлабарка; мне дан Свет в Тбилиси - свою в нем нашел я судьбу".(переклад К. Ліпскерова)". не мав рими, тому я вирішив, що Саят-Нова писав "білі вірші". --Alex K 18:14, 17 жовтня 2006 (UTC)[відповісти]


Йдеться не про вірш, а про авторський коментар до вірменської пісні "Красавица, певца Шахатаи ты унижать не станешь..." (переклад С. Гайсар'яна):

Красавица, певца Шахатаи ты унижать не станешь,

Но, пробудив любовь, отступишь ты и приближать не станешь.

Особенное пламя у любви: вовеки не угаснет.

Хоть даже в море брошусь, обожжен,— ты охлаждать не станешь.

Твоей недавней молнии удар не вынести ашугу,

Ты — самодержица, и никого ты ублажать не станешь.

Ты встретишь горы снежные — и вдруг, как свечи, их растопишь.

Войдешь ты в город — рухнет все вокруг: ты возрождать не станешь.

Тот, кто не воспевал Шахатаи — доверья недостоин.

И недоверчив ты, Саят-Нова, и защищать не станешь.

ToriAmos 20:52, 18 жовтня 2006 (UTC)[відповісти]

Українська культура—ВЕЛИКА, І переклад знайдеться!!!!!![ред. код]

Подаю вірші рідною мовою:



Сподіваюсь, Спільнота це оцінить, а автор віднайде місце для чудових віршів /До моменту НОМІНАЦІЇ !/--A l b e d o ® 21:43, 18 жовтня 2006 (UTC)[відповісти]

Тех.ремарка: бажано дати врізкою з центруванням по правому краю:) УСІ!


Я безмежно вдячна Альбедо за допомогу з прекрасним українським перекладом!!!!!!!!!!Навіть не сподівалась коли-небудь прочитати вірші Саят-Нови рідною мовою, шукала книги, але марно - таке, мабуть, є зараз тількі у бібліотеках та у шанувальників літератури...І такої чудової хрестоматії, як у Вас в мене теж немає...Ще раз ДЯКУЮ!

Одне питання: як це "дати врізкою з центруванням по правому краю"? (Я не дуже в технічних питаннях, але це не має відношення до ґендеру:-)) До того ж, боюся, розмір статті стане завеликий? ToriAmos 12:48, 19 жовтня 2006 (UTC)[відповісти]

По правді кажучи, в мене немає готових відповідей. Як зробити врізку, — я й сам не знаю але пробував, /до речі, на момент написання вона в мене вже вийшла—СЛАВУ Б..Г.. ЙОГО ВЕЛИЧНОСТІ ЕКСПРИМЕНТУ/. І це дісно не має відношення до гендеру. Зацитую біблію, яку я люблю, хоч я й позитивіст /читай— атеїст, але точніще — позитивіст/ нема ні грека ні елліна... Хто во Хрістє — тот новая тварь... Це на підтвердежння того, шо ґендер-таки значення не має. ЧИ я шанувальник літератури? Не знаю, я шанувальник Вікіпедії, особливо — медіяльного її наповнення /читай — ентелехії/, а красне письменство — лиш нотка в ньому. Ще одна цитата з біблії /ибо чтобьі всё бьіло благопристойно...: наводжу рос., бо вона мені більше подабаєтсья за сутт-змістом, хоч, можна розуміти, є й така на укр. мові/. БЛАГО ПРИСТОЙНО. Дякую за ваше дякую. Вдосоналюйте далі статтю/і.--A l b e d o ® 16:05, 19 жовтня 2006 (UTC)[відповісти]
I'm afraid, I can seem repeatable, but - another thanks for the verse insertion. (In English, because this time I would avoid my excessive emotionality:-)) Will follow your advice as for the article perfection. ToriAmos 21:32, 19 жовтня 2006 (UTC)[відповісти]
Thanks in back |or in return|:)--A l b e d o ® 20:17, 20 жовтня 2006 (UTC)[відповісти]

Всеодно[ред. код]

Всеодно цей вірш російською у перших рядках статті як більмо в оці. Я б дав свій переклад, або поставив оригіналний вірш. Врешті-решт скинув російський варіант до низу статті як посилання. Все ж таки це вікіпедія українською мовою.--Alex K 10:11, 19 жовтня 2006 (UTC)[відповісти]

Свято Роз - ?[ред. код]

Свято Роз - напевно - Троянд, чи це власне ім'я?


Це моя помилка, дякую за те, що помітили - я вже виправила ToriAmos 20:20, 20 жовтня 2006 (UTC)[відповісти]

Сьогодні фільм (аби не вчора:)[ред. код]

Сьогодні (?) фільм Параджанова про Саят Нову на фестивалі «Молодість» (інфа від ToriAmos). P.S. Ніяк не знайду під Лінухом не дегенеративну аську. Kopete чомусь не зберігає історію

---- Ілля 09:37, 29 жовтня 2006 (UTC)[відповісти]

Фільм "Спогади про Саят-Нову"[ред. код]

Всім, хто цікавиться: За інформацією порталу "Кіно-Коло" 23-го лютого 2007 р. у Будинку кіно відбудеться показ фільму Левона Григоряна "Спогади про Саят-Нову" – своєрідне розшифрування іншого параджановського фільму, який колись, на початку 70-х, зазнав примусової трансформації і вийшов у вкрай обмежений прокат під назвою "Колір гранату". Відбудеться одночасно презентацієя книги Кори Церетелі "Сергій Параджанов. Коллаж на фоне автопортрета". ToriAmos 12:14, 14 лютого 2007 (UTC)[відповісти]

Сподівваюсь напишете про це статтю у подальшому.--A l b e d o ® 18:38, 14 лютого 2007 (UTC)[відповісти]

Недоступне зовнішнє посилання[ред. код]

Протягом кількох автоматичних перевірок наступне зовнішнє посилання було недоступне. Будь ласка, перевірте чи посилання справді "мертве" і в такому випадку виправіть або видаліть його!

--DixonDBot 22:25, 7 січня 2011 (UTC)[відповісти]