Обговорення:Фтор

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Це сторінка обговорень та пропозицій для статті Фтор

Назва[ред. код]

Мені здається, слід все ж таки назвати статтю Фтор, а на Флуор. Це набагато більш поширений термін, гугл дає в 20 разів більше посилань (якщо з іншим українським словом, щоб виключити іншомовні варіанти). Може в деких нових підручниках і є Флуор, але переважна більшість наявної літератури викорисовує саме Фтор.--Oleksii0 05:37, 21 січня 2008 (UTC)[відповісти]

Мене теж так вчили, але сучасних дітей в школі вчать флуор. Мої племінниці кажуть гідроген, нітроген, флуор і т.д. Для цього покоління уже варто писати флуор. Їх вчать так: флуор - це хімічний елемент, а фтор - це F2 - газ. Тут є логіка. З наукової точки зору. Дядько Ігор 06:08, 21 січня 2008 (UTC)[відповісти]
Ось коли це покоління виросте і (якщо) заповнить інтернети текстами з цією белібердою, тоді й перейменуємо геть-усе. А до того з них вистачить і перенаправлення. До речи - кисень в них оксіґен чи як? А сірка? А залізо, свинець, мідь, срібло? І що за альтернативно обдарована людина таку холеру видумала? Verdi 06:51, 21 січня 2008 (UTC)[відповісти]
Кисень — Оксиген, сірка — Сульфур, залізо — Ферум (не забувайте великі літери!), взагалі просто латинська назва елемента «перекладена» на українську (окрім ртуті, яка латинню Гідраргірум, а українською — Меркурій). Пам'ятаю, як нас учили хімії: нових книг було мало, тому вчилися по радянських підручниках, а нові назв елементів доводилося запам'ятовувати чи десь записувати…--Анатолій (обг.) 23:48, 3 січня 2010 (UTC)[відповісти]
Кисень - оксиґен. Решту - не знаю. Молоде покоління все рівно поміняє, це точно. Нові ідеї перемагають тому, що прихильники старих помирають. Щодо беліберди, то вони нас теж будуть назавати старими маразматиками. Подивіться на обговорення статті атом водню. Молоді вже вимагають перейменування. Дядько Ігор 06:58, 21 січня 2008 (UTC)[відповісти]
Історія покаже. Далеко не кожна новина здобуває собі місце у житті, а молоді мають тенденцію рости, розумніти та міняти звички і уподобання. Куди, наприклад, поділись хіпі — а здавалося, що все, з цим доведеться жити вічно :). Словом, я гадаю, що ця новина поки що не набула достатнього поширення і до часу їй вистачить перенаправлення. Verdi 07:18, 21 січня 2008 (UTC)[відповісти]
Якби хоч хтось із них ще був здатен пояснити, навіщо їм потрібне те перейменування елементів. А тож, здається, єдина логіка в тому, щоб позбутися усталених українських назв. --А1 19:46, 3 січня 2010 (UTC)[відповісти]
Сучасна українська хімічна термінологія: гідроген, нітроген, флуор. Все це - у сучасних підручниках і фахових хімічних словниках. Ось, наприклад, під руками "Хімія" за ред. чл.-кор. НАН України д.х.н., професора М.С.Слободяника (Рекомендовано Міністерством освіти і науки України як навчальний посібник). Київ:Кибідь, 2003. Скрізь тільки флуор. Прошу виправити згідно сучасних термінологічних норм української мови. --Білецький В.С. 19:52, 3 січня 2010 (UTC)[відповісти]
Раджу нашим науковцям почитати оце звернення. Тут процитую підсумок «вилучаючи з ужитку українську термінологію, Держстандарт України не сприяє утвердженню української державної мови в Україні, а тільки гальмує її закономірний розвиток.» --А1 22:51, 3 січня 2010 (UTC)[відповісти]

Щось я не розумію: зазвичай навпаки наші користувачі підтримують нові «нерадянські» слова, а тут навпаки впираються в радянські, відкидаючи нові…--Анатолій (обг.) 00:09, 4 січня 2010 (UTC)[відповісти]

Див. також Вікіпедія:Перейменування статей/Хімічні елементи‎.--Анатолій (обг.) 00:09, 4 січня 2010 (UTC)[відповісти]

Ви помітили - слова флуор у звернені науковців немає? Було ще Звернення до Голови Державного комітету з питань технічного регулювання та споживчої політики України від учасників VII Міжнародної наукової конференції “Проблеми української термінології СловоСвіт 2002". У додатку рекомендовано вживати флюор замість флуор (не фтор!).
Дивіться також «Степан Ярема. На теми української наукової мови. Львів 2002.» Ярема свідчить що слово флуор було замінено словом фтор у 1940-вих рр. До речі у російську термінологію слово фтор було введено у XIX ст. До того були назви «флуор», «плавикотвор», «плавик».
У статті мабуть треба провадити чіткіше розмежування - флуор - це елемент, фтор - проста речовина (дифлуор). --Tigga 01:15, 4 січня 2010 (UTC)[відповісти]
Сведения для размышлений
1. Обсуждаемый химический элемент называется:
1.1) fluorine в Американском, Британском и других диалектах Английского языка (3 140 000 статей в Аннглийском разделе Wikipedia в настоящее время),
1.2) fluor в Немецком (1 000 001 статей), Французском (893 000 статей), Польском (662 000 статей), Итальянском (642 000 статей), Голландском (578 000 статей), Испанском (545 000 статей), Португальском (532 000 статей) языках,
1.3) фтор в Русском языке (474 000 статей в Российском разделе Wikipedia в настоящее время).
2. В Славянской группе Индо-Европейской семьи языков обсуждаемый химический элемент называется:
2.1) fluor в Польском, Словацком, Словенском, Чешском языках,
2.2) флуор в Болгарском, Сербском языках,
2.3) фтор в Белорусском и Русском языках.
3. Обсуждаемый химический элемент имеет латинское название Fluorum, созвучное названию флюорит (CaF2).
Галактион 02:18, 4 січня 2010 (UTC)[відповісти]
Даруйте - про що дискусія? Є ДЖЕРЕЛА НАН України та МОН УКраїни. Ось деякі: 1. "Хімія" за ред. чл.-кор. НАН України д.х.н., професора М.С.Слободяника (Рекомендовано Міністерством освіти і науки України як навчальний посібник). Київ:Кибідь, 2003. Скрізь тільки флуор. 2. Глосарій термінів з хімії // Й.Опейда, О.Швайка //НАН України, МОН України, Інститут фізико-органічної хімії та вуглехімії НАН України. Донецьк:Вебер, 2008, 758 с. - тут однозначно флуор. Нарешті - все це згідно ДСТУ 2439-94. Ніяка дискусія тут ні до чого. Треба просто виправити згідно сучасних термінологічних норм фахової української мови, унормованих Держстандартом. Якась "дискусія" нефахівців взагалі тільки принижує рівень проекту (показує, що для ще дуже багатьох Держстандарт - теж не указ разом з НАНУ та МОН). До речі - дискусія немов би-то "фахівців" (яка точиться на деяких конференціях) - теж ні до чого - треба просто виконувати приписи ДСТУ. (Цікаво, що ті хіміки, які "дискутують" у своїх підручниках і науковий виданнях чітко дотримуються Держстандарту. Тобто для справжніх науковців, викладачів вишів дискусія і виконання Стандарту - це різні речі. Можна десь за межами серйозних Проектів дискутувати, але коли до справи - Держстандарт є Держстандарт.) --Білецький В.С. 19:54, 3 січня 2010 (UTC)[відповісти]


К предыдущему сообщению можно добавить следующее:
1. Время от времени в том или ином государстве проводятся реформы (например: календаря, единиц измерения, системы счисления).
2. Некоторые из вышеуказанных реформ бывают успешными, а некоторые - безуспешными. Примером успешной реформы является реформа по замещению юлианского календаря на грегорианской календарь. Примером безуспешной реформы является суета с внедрением во Франции "революционного календаря".
Примечание
Фактически указанная суета закончилась какого-то "термидора" в ходе отделения головы Робьеспьера от его туловища.
3. Каждая успешная реформа вызывает протест (например, в протестанских государствах Европы булла Папы Римского о внедрении грегорианского календаря вызвала бурю эмоций, после окончания которой протестанские государства Европы внедрили у себя названный календарь.)
Галактион 07:21, 4 січня 2010 (UTC)[відповісти]

Нормативне іменування[ред. код]

Згідно з чинним ДСТУ 2439:2018 - фтор. Дивіться також відповідне правило Вікіпедії: ВП:ХН.--Leon II (обговорення) 20:33, 29 жовтня 2020 (UTC)[відповісти]

Держстандарт є Держстандарт. Хоча й тут є колізія - є таке видавництво "Наукова думка" НАН України. Спеціаліти завжди орієнтувалися на нього. --Білецький В.С. (обговорення) 09:45, 30 жовтня 2020 (UTC)[відповісти]
Перепрошую, але у ВП:ХН ми домовлялись, що в назвах елементів обов'язково треба вказати назву згідно ДСТУ 2439—94 (в ідеалі, з позначкою "заст." Ми не можемо повністю виключити якийсь термін — навіть якщо він не прописаний новим стандартом — коли він і досі є широко вживаним.--KondratiukM (обговорення) 08:08, 17 листопада 2020 (UTC)[відповісти]
Так вона і вказана (флюор), хіба що без примітки. Водночас звертаю увагу, що чинний ДСТУ подає це не як застарілий термін, а як "латинський відповідник <для елементів, назви яких в українській мові традиційні>, що пояснює походження символів і який використовують в у назвах хімічниїх сполук" (п. 2.3)--Leon II (обговорення) 08:51, 17 листопада 2020 (UTC)[відповісти]
Якщо я не помиляюсь, раніше було "Флуор".--KondratiukM (обговорення) 14:49, 17 листопада 2020 (UTC)[відповісти]
В ДСТУ 2439—94 — «флюор».--Leon II (обговорення) 19:54, 17 листопада 2020 (UTC)[відповісти]