Обговорення:Циндао

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Ціндао чи Циндао[ред. код]

Сучасний український правопис вказує, що назву слід писати з -и- [1]. Але це погано узгоджується з назвами Династія Цін, Династія Цінь, Університет Цінхуа та ін. Не диво, що автори, які працюють з системою піньїнь (на яку орієнтуються сучасні західні системи траслітерації китайської мови) надають перевагу варіанту «Ціндао». Оскільки академічної резолюції з цього питання нема, той чи інший вжиток, на мою особисту думку, має залежати від орієнтованості тексту: там, де китайських реалій багато, вживати «Циндао» не має сенсу. Наприклад, ось як авторитетне джерело www.ukrmap.com.ua [2] заперечує Правопису))

Для порівняння: як зазначено у статті Правило дев'ятки, вживання -і- та -и- в іншомовних словах української мови є предметом дискусії; особливо вразило, що Проект правопису 1999, який згадує вказана стаття, не був прийнятий офіційно - але, якщо вірити наведеній інформації, підтримуєтсья окремими видавництвами. Отже, гарний повод для роздумів.. Стосовно Вікіпедії - рука не підіймається виправляти Ці- на Ци- (тобто, знову й знову плутатися з переданням qi / ci). Це просто питання часу: 5-10 років - і Ціндао буде назвою, повсюдно визнаною в Україні. Не поспішайте сліпо підкорюватися правопису ;) --Vasyl Shang (обговорення) 22:39, 26 червня 2015 (UTC)[відповісти]

Питання, дійсно суперечливе. З однієї сторони правопис за «Циндао». Якщо навіть «Династія Цін» (що для мене, наприклад, не очевидно, але річ зараз не про те) — це не є проблемою, бо, правопис іноді допускає написання одного й того ж слова по різному. Наприклад: «Власні імена, що перетворилися в назви предметів і явищ, тобто стали загальними іменами, пишуться за правилами правопису загальних назв іншомовного походження: дизель (хоч Дізель)» (§ 90). З іншого боку, дійсно, декілька авторитетних джерел пише «Ціндао» (наприклад, у статті «ШАНЬДУНСЬКИЙ ПІВОСТРІВ» УРЕ, хоча ). Однак, у правописі прямо написано «Циндао» (§ 90), і в орфографічному словнику «Циндао», тому я вважаю цей варіант правильним. --Олег (обговорення) 06:38, 30 червня 2015 (UTC)[відповісти]
Нехай, чекаємо виходу нового Правопису)) Але практика є практика, закликаю всіх зауважити на моє попередження при автономному використанні цієї назви написьмі.--Vasyl Shang (обговорення) 09:13, 30 червня 2015 (UTC)[відповісти]

@Ahonc:, я нарахував, що ви 5 разів перейменовували статтю всупереч правопису, який окрім того, що чітко зазначає У географічних назвах після приголосних дж, ж, ч, ш, щ і ц перед приголосним пишемо И, ще й прямо подає приклад Циндао. Якщо у вас є аргументи вагоміші за правопис - це на ВП:ПС. ---Flavius (обговорення) 16:27, 30 червня 2023 (UTC)[відповісти]

У мене кожне перейменування аргументоване. В УМІФі взагалі-то вжиті обидві назви. Так, перейменовувалося багато разів, але і багато змінилося за цей час. Наприклад, була прийнята Академічна система транскрибування китайських слів та власних назв українською мовою, в якій цін.--Анатолій (обг.) 08:52, 3 липня 2023 (UTC)[відповісти]