Обговорення:Flickr
Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Критерій "цікавість" якось не лягає, бо є калькою. Зрештою "Цікавість" у перекладі на російську любопытство. Може вжити довге визначення "найбільш цікаве фото"?--Temporary 16:41, 14 жовтня 2007 (UTC)
Розробники Флікру застосували власний термін interestingness, який до цього не застосовувася в інтернеті. Цей термін апелює до "цікавий", в української мові є наступні можливі переклади: "цікавлення", "зацікавлення". Підійде?
- Може-таки просто: "найцікавіше"? Воно мені якось підсвідомо ближче до interestingness--Temporary 16:41, 14 жовтня 2007 (UTC)
- як на мене - це не точно. interestingness - iменник. --Fedir.UA 19:45, 14 жовтня 2007 (UTC)
- Так ключове слово "критерій", тому в українській може бути прийменник визначального типу, можна задіяти і іменник (точна калька з interestingness - інтересність, але це настільки штучне :(:(--Temporary 20:30, 14 жовтня 2007 (UTC)
- інтересність - то занадто, згоден. але треба найти іменник. цікавленність? зацікавлення? цікавенство? )))
- Так ключове слово "критерій", тому в українській може бути прийменник визначального типу, можна задіяти і іменник (точна калька з interestingness - інтересність, але це настільки штучне :(:(--Temporary 20:30, 14 жовтня 2007 (UTC)
- як на мене - це не точно. interestingness - iменник. --Fedir.UA 19:45, 14 жовтня 2007 (UTC)

