Пігмаліон (п'єса)

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до: навігація, пошук

«Пігмаліон» (англ. Pygmalion: A Romance in Five Acts) — одна з найвідоміших п'єс Бернарда Шоу, написана у 1912 році. Оригінальність, дотепність і демократичний дух п'єси, відображення глибоких і гострих соціальних проблем, забезпечили її популярність у багатьох країнах. П'єса має успіх і в теперішній час.

П'єса розповідає про лондонського професора фонетики Генрі Гіггінса, який уклав парі зі своїм приятелем, полковником Пікерінгом. За умовами парі, Гіггінс має за шість місяців навчити квіткарку Лайзу Дулитл вимові, заведеній у вищому світі, і на світському прийомі зуміти представити її як герцогиню. Назва п'єси є іронічною алюзією на античний міф про скульптора Пігмаліона, котрий створив настільки досконалу статую дівчини, що богиня Афродіта погодилася, на прохання Пігмаліона, закоханого у створений ним образ, оживити статую.

Для екранізації 1938 року Шоу написав кілька нових великих епізодів, які зараз зазвичай включаються до англійського тексту п'єси.

У 1956 році американський композитор Фредерік Лоу написав за мотивами п'єси мюзикл «Моя прекрасна леді», який також мав великий успіх. Як фільм, так і мюзикл, на відміну від п'єси, закінчуються щасливим любовним фіналом.

Історія написання і постановки[ред.ред. код]

Текстологія[ред.ред. код]

Дійові особи[ред.ред. код]

Сюжет[ред.ред. код]

Перший акт[ред.ред. код]

Другий акт[ред.ред. код]

Третій акт[ред.ред. код]

Четвертий акт[ред.ред. код]

П'ятий акт[ред.ред. код]

Доповнення, зроблені Шоу для фільму 1938 року[ред.ред. код]

Перший акт[ред.ред. код]

Другий акт[ред.ред. код]

Третій акт[ред.ред. код]

Четвертий акт[ред.ред. код]

П'ятий акт[ред.ред. код]

Думка Шоу про подальшу долю героїв[ред.ред. код]

Український переклад[ред.ред. код]

Перший переклад п'єси Бернарда Шоу «Пігмаліон» українською мовою був здійснений у 1940-50-х роках українським перекладачем Миколою Павловим. Побачив світ він значно пізніше на сторінках журналу «Всесвіт» у 1999 році[1][2].

Ідейно-художні мотиви[ред.ред. код]

Критика[ред.ред. код]

Деякі постановки в Україні[ред.ред. код]

Екранізації[ред.ред. код]

Адаптовані екранізації[ред.ред. код]

Культурний вплив[ред.ред. код]

Примітки[ред.ред. код]

  1. Р. М. Гасюк. Лінгвокульторологічні особливості перекладу п'єси Б. Шоу «Пігмаліон»
  2. Шоу Бернард. Пігмаліон // Всесвіт. — 1999. — № 11— 12.- С. 6—69

Література[ред.ред. код]

  • Павлов М. Феномен Шоу для українського читацтва / М. Павлов — К.: Всесвіт, — 1999. — № 11-12. — С. 63-69
  • Шоу Д. Б. Пігмаліон / Д. Б. Шоу; [пер. з англ. О. Мокровольський]. — К.: 1999. — № 4. — С. 1-84

Посилання[ред.ред. код]

  • Бернард Шоу, Пігмаліон (переклад Олександра Мокровольського)