Стабат Матер

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до: навігація, пошук

«Стабат Матер» (лат. Stabat Mater) — римський католицький гімн, автором якого вважається італійський поет XIII століття Якопоне Да Тоді. Свою назву текст одержав за першими рядками Stabat Mater dolorosa, що в перекладі означає "Стояла мати скорбна". Перша його частина оповідає про страждання Діви Марії під час розп'яття Ісуса Христа, а друга є благанням грішника про дарування йому раю після смерті.

Текст[ред.ред. код]

Мати скорботна на полотні іспанського художника Луїса де Моралеса (1510-1586)

Stabat mater dolorosa
iuxta Crucem lacrimosa,
dum pendebat Filius.

Cuius animam gementem,
contristatam et dolentem
pertransivit gladius.

O quam tristis et afflicta
fuit illa benedicta,
mater Unigeniti!

Quae maerebat et dolebat,
pia Mater, dum videbat
nati poenas inclyti.

Quis est homo qui non fleret,
matrem Christi si videret
in tanto supplicio?

Quis non posset contristari
Christi Matrem contemplari
dolentem cum Filio?

Pro peccatis suae gentis
vidit Iesum in tormentis,
et flagellis subditum.

Vidit suum dulcem Natum
moriendo desolatum,
dum emisit spiritum.

Eia, Mater, fons amoris
me sentire vim doloris
fac, ut tecum lugeam.

Fac, ut ardeat cor meum
in amando Christum Deum
ut sibi complaceam.

Sancta Mater, istud agas,
crucifixi fige plagas
cordi meo valide.

Tui Nati vulnerati,
tam dignati pro me pati,
poenas mecum divide.

Fac me tecum pie flere,
crucifixo condolere,
donec ego vixero.

Iuxta Crucem tecum stare,
et me tibi sociare
in planctu desidero.

Virgo virginum praeclara,
mihi iam non sis amara,
fac me tecum plangere.

Fac, ut portem Christi mortem,
passionis fac consortem,
et plagas recolere.

Fac me plagis vulnerari,
fac me Cruce inebriari,
et cruore Filii.

Flammis ne urar succensus,
per te, Virgo, sim defensus
in die iudicii.

Christe, cum sit hinc exire,
da per Matrem me venire
ad palmam victoriae.

Quando corpus morietur,
fac, ut animae donetur
paradisi gloria. Amen.

Стояла Мати скорбна
у хреста благального,
коли було розп'ято її Сина.

чию душу, що стинає,
співчуває і страждає
простромив меч.

О, яка сумна та нещасна
Була та благословенна,
Мати Єдинородного! .

Як горювала та страждала,
Милосердна Мати, коли бачила
Муки славного Сина!

Яка людина не заридає,
Коли побачить Матір Христа,
В таких стражданнях?

Хто зможе не засмутитись,
Матір Христа спостерігаючи,
Що страждає з Сином?

За гріхи свого роду,
Бачить Ісуса в тортурах,
Якого побивають батогами.

Вона бачить милого Сина.
Що помирає у відчаї,
Коли Він віддає духа.

Що ж, Мати, джерело любові,
І мені відчути силу скорботи
Дай, і я буду плакати з тобою.

Зроби, щоб моє серце розпалилось
В любові до Христа Бога,
Щоб я став кращим.

Свята Мати, зроби так,
Щоб рани розп'ятого на хресті
Увійшли в моє серце.

Твого пораненого Сина
Що гідно прийняв муки за мене,
Страждання зі мною розділи.

Дозволь мені ридати з Тобою,
Співчувати розп'ятому,
Поки я буду живий.

У хреста з Тобою стояти,
Тобі всією душею супроводжувати
У плачі хочу.

Діва з дів пресвітла,
Ти мені вже не гірка,
Дозволь ридати з тобою.

Зроби, щоб я відчув смерть Христа
Страждання зроби співучасником,
І збери всі удари.

Нехай мене поранять бичами,
Дай мені упитися хресною мукою
Та стражданнями Сина.

Не згоріти мені в полум’ї запаленому,
Через тебе, Діво, мене захистиш
В день страшного суду.

Христос, коли все пройде,
Дай мені через Матір Свою
Прийти до перемоги.

Коли моє тіло помре
Зроби, щоб душі була дарована
Райська слава. Амінь!


Stabat Mater в композиторській творчості[ред.ред. код]

З XV ст. на текст Стабат Матер численні концертні твори створювали О. Лассо, Дж. Палестрина, Д. Перголезі, пізніше — Й. Гайдн, В.-А. Моцарт, Ф. Шуберт, Дж. Россіні, Ф. Ліст, Дж. Верді, Хрісто Цанов, А. Дворжак та інші.

В XX ст. авторами Стабат Матер стали К. Шимановський, К. Пендерецький, Ф. Пуленк та інші.

Джерела[ред.ред. код]


Хрест Це незавершена стаття про християнство.
Ви можете допомогти проекту, виправивши або дописавши її.