Шиката га най

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до: навігація, пошук
Вислів Шиката га най вирізьблений в мармурі.

Шиката га най (яп. 仕方が無い, МФА: [ɕi̥kata ɡa nai]) — фразеологічний зворот у японській мові, що в перекладі означає «нічого не поробиш» або «цьому не можна зарадити». Також, з приблизно тим самим значенням використовується вираз Шо га най (яп. しょうがない, МФА: [ɕoː ɡa nai]).

Значення[ред.ред. код]

Фраза часто використовується багатьма західними авторами, щоб передати здатність японців з гідністю переносити несправедливість чи неминучу трагедію, коли вони не в силах їх уникнути. Історично, фраза використовувалась під час таких ситуацій, як окупація Японії або інтернування японців в США.[1] Найкраще її змальовує епізод на першій пресконференції Імператора Хірохіто у 1975 році. Коли його спитали, що він думає про ядерне бомбардування Хіросіми, він відповів:

« Дуже прикро, що атомні бомби були скинуті, і мені шкода жителів Хіросіми. Але цьому не можна було зарадити, тому що це сталося під час війни.[2]  »

Примітки[ред.ред. код]

  1. Jeanne Wakatsuki Houston, James D. Houston Farewell to Manzanar. — P. 9.
  2. Herbert P. Bix Hirohito And The Making Of Modern Japan. — P. 676.

Література[ред.ред. код]

  • Herbert P. Bix Hirohito And The Making Of Modern Japan. — New York: HarperCollins Publishers, 2000. — 800 p. — ISBN 978-0-06-019314-0 (англ.)
  • Jeanne Wakatsuki Houston, James D. Houston Farewell to Manzanar. — New York: Houghton Millfin Company, 2002. — 193 p. — ISBN 0-618-21620-0 (англ.)