Calling All Dawns

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до: навігація, пошук
Calling All Dawns
Альбом Крістофер Тін
Дата випуску 1 жовтня 2009
Жанр Класика
Тривалість 46 хвилин
Лейбл


Calling All Dawns - це музичний альбом, виданий Крістофером Тіном у 2009 році. Дванадцять пісень наспівані дванадцятьма мовами.

Життя. Смерть. Відродження — цикл життя, взаємозв'язок життя людини і суспільства. Ці теми підняті Крістофером Тіном в його дебютному альбомі «Calling All Dawns».

Альбом являє собою вокальний цикл безперервного руху: день, ніч і світанок (життя, смерть і відродження відповідно). Це взаємопов'язані мотиви альбому. Основна мелодія однієї пісні стає інструментальною інтерлюдією у наступній. Остання пісня плавно перетікає у першу, що відображає циклічний характер Всесвіту.

Дванадцять пісень, заспіваних дванадцятьма мовами — починаючи з суахілі та японської і закінчуючи івритом та маорі. Тексти пісень походять з різноманітних джерел: релігійних текстів Тори, Бгаґавад-ґіти, древньої перської та японської поезії, віршів сучасних письменників. Вокальне виконання включає африканську хорову музика, оперу, середньовічний спів, ірландський кінінг і багато іншого.

Відкриває альбом пісня Baba Yetu, знайома усім гравцям гри Civilization 4. Ця пісня, що завоювала численні нагороди («Отче Наш», наспівана мовою суахілі Хором Євангелія з Соуето) встановлює початковий тон ідеально. Захоплююча гра на барабанах і музика у поєднанні з чудовим вокалом передають насолоду життям.

Друга пісня, Mado Kara Mieru (Дивлюся крізь вікно) також ніби змішана. Текст пісні адаптований з серії японських хайку про весну, літо, осінь, зиму, знову весну. Третя — китайська Dao Zai Fan Ye. (Шлях, що повертається), є також поемою про циклічний характер життя.

Четверта пісня — португальська Se É Pra Vir Que Venha (Щоб не мало статися, нехай станеться), з її гаслом «Я не боюся ані життя, ані його протилежності. Що б не мало прийти, нехай приходить». Остання пісня з циклу «День» є французька, Rassemblons-Nous (Об*єднуймося). Це ще одне запальне свято життя.

Цикл «Ніч» починається з Lux Aeterna (Вічне світло). Слова з заупокійної месі «Нехай засяє їм вічне світло, Господи, подаруй м вічний спокій.» Ця пісня, ще показує деякі мотиви з тріумфального циклу «Життя», але явно переходить до більш повільного, темнішого циклу. Сьома пісня Caoineadh (Плач) — ірландськаг сумна мелодія, що чудово вписується у альбом. Остання пісня з «Нічного» циклу — польський Hymn Trojce Swietej (Гімн Святій Трійці). Вона починається тихо і похмуро, але, як з часом з'являються «натяки» на світанок, коли приходить торжество світла над темними проявами смерті.

«Світанок» починається з івриту — Хайом Кадош (Сьогодні — святий день) з книги Неємії. «Не плачте, бо цей день священний». Це, безумовно, повернення до світла, до нового дня. Вона «перетікає» у перську Hamsáfár (Подорож разом). Музика святкування цього нового дня — це відродження, повернення до кола Всесвіту.

Санскрит Sukla-Krsne (Світло і Темрява) є передостаннім треком. Він характерно вписується у музичне ціле альбому. Останнім елементом є Kia Hora Te-Marino (Нехай поширюється мир) — традиційне благословення маорі. Вона ніби вбирає у себе потоки, які зтікалися у неї протягом усього циклу, й обгортає їх у фінал. Цикл завершено, новий день осінила яскраве сонце. Альбом закінчується першими нотами з Baba Yetu. Якщо слухати з повтором, то альбом плавно перетікає з кінця у початок.

(Текст взято з блогу sunnyb0y.livejournal.com за погодженням автора)

Список треків[ред.ред. код]

# Назва Мова Тривалість
1. «Baba Yetu (feat. Soweto Gospel Choir)»   Суахілі  
2. «Mado Kara Mieru (feat. Lia, Aoi Tada, Kaori Omura)»   Японська  
3. «Dao Zai Fan Ye (feat. Jia Ruhan)»   Китайська  
4. «Se É Pra Vir Que Venha (feat. Dulce Pontes)»   Португальська  
5. «Rassemblons-Nous»   Французька  
6. «Lux Aeterna»   Латина  
7. «Caoineadh (feat. Anonymous 4)»   Ірландська  
8. «Hymn Do Trojcy Swietej (feat. Frederica von Stade)»   Польська  
9. «Hayom Kadosh»   Іврит  
10. «Hamsafar (feat. Sussan Deyhim)»   Фарсі  
11. «Sukla-Krsne»   Санскріт  
12. «Kia Hora Te Marino»   Маорі