Відмінності між версіями «Апостроф»

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
[неперевірена версія][перевірена версія]
м
м (→‎В українській мові: новий правопис)
(Не показані 37 проміжних версій 22 користувачів)
Рядок 1: Рядок 1:
  +
{{otheruses|Апостроф (значення)}}
 
{{Розділові знаки|[[Файл:Apostrophe.svg|30пкс|Апостроф]]}}
 
{{Розділові знаки|[[Файл:Apostrophe.svg|30пкс|Апостроф]]}}
   
'''Апо́строф''' (від {{lang-el|αποστροφος}}&nbsp;— «звернений набік»)&nbsp;— [[нелітерний орфографічний знак]]. Це графічний [[знак]], який не позначає звука. За допомогою апострофа в [[українська мова|українській мові]] відокремлюються йотовані ''[[голосні|голосні літери]]'' від попередніх губних ''[[Приголосний звук|приголосних]]'' та «р», наприклад: <code>м’язи</code>, <code>бур’ян</code>.
+
'''Апо́строф''' (також '''апостро́ф'''<ref>Академічний тлумачний словник (1970—1980). Апостроф. ([http://sum.in.ua/s/apostrof посилання])</ref><ref>Погрібний, Микола Іванович. Українська літературна вимова ([https://www.youtube.com/watch?v=dUrx793sn2I відео])</ref>; від {{lang-el|ἀπόστροφος}}&nbsp;— «звернений набік»)&nbsp;— [[нелітерний орфографічний знак]]. Це графічний [[знак]], який не позначає звука. За допомогою апострофа в [[українська мова|українській мові]] відокремлюються йотовані ''[[голосні|голосні літери]]'' від попередніх губних ''[[Приголосний звук|приголосних]]'' та «р», наприклад: <code>м’язи</code>, <code>бур’ян</code>.
   
 
Апострофом також позначають пропущену кінцеву голосну попереднього слова перед початковою голосною наступного слова або розділяють приголосну префікса від кореня слова, наприклад: «Всіх панів до ’дної ями» ([[Тичина Павло Григорович|Павло Тичина]]).
 
Апострофом також позначають пропущену кінцеву голосну попереднього слова перед початковою голосною наступного слова або розділяють приголосну префікса від кореня слова, наприклад: «Всіх панів до ’дної ями» ([[Тичина Павло Григорович|Павло Тичина]]).
Рядок 10: Рядок 11:
   
 
=== Правила вживання ===
 
=== Правила вживання ===
  +
  +
{{main|Правила вживання апострофа в українській мові}}
   
 
В українській мові апостроф пишеться перед '''я''', '''ю''', '''є''', '''ї''':
 
В українській мові апостроф пишеться перед '''я''', '''ю''', '''є''', '''ї''':
Рядок 16: Рядок 19:
 
# '''Після р (в кінці складу)''': ''бур'ян, міжгір'я, пір'я, матір'ю, кур'єр, на подвір'ї''. Апостроф не пишеться, коли ря, рю, рє означають сполучення м'якого р із наступними а, у, е: буряк, буряний, крякати, рябий, ряд, крюк, Рєпін.
 
# '''Після р (в кінці складу)''': ''бур'ян, міжгір'я, пір'я, матір'ю, кур'єр, на подвір'ї''. Апостроф не пишеться, коли ря, рю, рє означають сполучення м'якого р із наступними а, у, е: буряк, буряний, крякати, рябий, ряд, крюк, Рєпін.
 
# '''Після префіксів та першої частини складних слів, що закінчуються на твердий приголосний (я, ю,є, ї)''': без'язикий, від'їзд, з'єднаний, з'їхати, з'явитися, об'єм, під'їхати, роз'юшити, роз'яснити; дит'ясла, пан'європейський, пів'яблука, але з власними назвами через дефіс: ''пів-Європи'' тощо. Після префіксів із кінцевим приголосним перед наступними і, е, а, о, у апостроф не пишеться: безіменний, загітувати, зекономити, зокрема, зуміти.
 
# '''Після префіксів та першої частини складних слів, що закінчуються на твердий приголосний (я, ю,є, ї)''': без'язикий, від'їзд, з'єднаний, з'їхати, з'явитися, об'єм, під'їхати, роз'юшити, роз'яснити; дит'ясла, пан'європейський, пів'яблука, але з власними назвами через дефіс: ''пів-Європи'' тощо. Після префіксів із кінцевим приголосним перед наступними і, е, а, о, у апостроф не пишеться: безіменний, загітувати, зекономити, зокрема, зуміти.
# '''Після першої частини складних слів''': дит'ясла, транс'європейський, пів'яблука
+
# '''Після першої частини складних слів''': дит'ясла, транс'європейський.
   
 
Для слів іншомовного походження бувають і інші винятки написання з цих правил.
 
Для слів іншомовного походження бувають і інші винятки написання з цих правил.
 
<!--Цей символ, можливо, мав би бути кращим відповідником для української мови{{джерело}}, але стандарт також зазначає, що в практичних реалізаціях не можна припускати, що користувач завжди буде розрізняти ці два апострофи. Наприклад, текст може походити з різних наборів символів, у яких є лише один апостроф. У таких випадках всі ці різновиди апострофів будуть представлені U+2019. На сьогодні багато з популярних програм не оброблюють правильно U+02BC, U+2019 вже почав широко застосовуватись, а наявність двох апострофів, що виглядають практично так само може стати причиною серйозної плутанини. <s>Тож U+2019 видається кращим відповідником.</s>{{кому}}-->
 
   
 
== Технічні особливості ==
 
== Технічні особливості ==
   
=== Кодування апострофа ===
+
=== {{якір|U}}Кодування апострофа ===
   
Стандарт [[Юнікод]] передбачає декілька символів, що в тій чи іншій мірі візуально схожі на апостроф.
+
Стандарт [[Юнікод]] передбачає декілька символів, що тією чи іншою мірою візуально схожі на апостроф.
   
 
Серед них основні такі:
 
Серед них основні такі:
Рядок 44: Рядок 45:
   
 
Пояснення:
 
Пояснення:
: {{note|U-0027|1}} Апостроф з діапазону ASCII (<nowiki>'</nowiki>). Зазвичай виглядає як прямий (машинописний). Така форма з'явилася з появою [[Друкарська машинка|друкарських машинок]] з метою зменшення кількості кнопок (заміняв і <nowiki>‘</nowiki>, і <nowiki>’</nowiki>, і <nowiki>“</nowiki>, і <nowiki>”</nowiki>). Не відповідає по формі українському апострофу, проте застосовується через простоту введення.
+
: {{note|U-0027|1}} Апостроф із діапазону ASCII (<nowiki>'</nowiki>). Зазвичай виглядає як прямий (машинописний). Така форма з'явилася з появою [[Друкарська машинка|друкарських машинок]] із метою зменшення кількості кнопок (заміняв і <nowiki>‘</nowiki>, і <nowiki>’</nowiki>, і <nowiki>“</nowiki>, і <nowiki>”</nowiki>). Не відповідає за формою українському апострофові, проте застосовується через простоту введення.
: {{note|U-2019|2}} Одинарні закривальні лапки (<nowiki>’</nowiki>). Стандарт Юнікод рекомендує використовувати в англійській мові саме цей символ як апостроф<ref>Коментар до символу U+2019 у [http://unicode.org/Public/UNIDATA/NamesList.txt Unicode final names list] каже: <blockquote>this is the preferred character to use for apostrophe</blockquote></ref>&nbsp;— тобто використовувати цей символ і для закриття одинарних лапок (''he said <nowiki>‘</nowiki>hello!<nowiki>’</nowiki>''), і всередині слів (''don<nowiki>’</nowiki>t'', ''doesn<nowiki>’</nowiki>t''). [https://tedclancy.wordpress.com/2015/06/03/which-unicode-character-should-represent-the-english-apostrophe-and-why-the-unicode-committee-is-very-wrong/ Проте не всі згодні з цією порадою навіть стосовно англійської мови.]
+
: {{note|U-2019|2}} Одинарні закривальні лапки (<nowiki>’</nowiki>). Стандарт Юнікод рекомендує використовувати в англійській мові саме цей символ як апостроф<ref>Коментар до символу U+2019 у [http://unicode.org/Public/UNIDATA/NamesList.txt Unicode final names list] каже: <blockquote>this is the preferred character to use for apostrophe</blockquote></ref> — тобто використовувати його як для закриття одинарних лапок (''he said <nowiki>‘</nowiki>hello!<nowiki>’</nowiki>''), так і всередині слів (''don<nowiki>’</nowiki>t'', ''doesn<nowiki>’</nowiki>t''). [https://tedclancy.wordpress.com/2015/06/03/which-unicode-character-should-represent-the-english-apostrophe-and-why-the-unicode-committee-is-very-wrong/ Проте не всі згодні з цією порадою навіть стосовно англійської мови.]
: {{note|U-02BC|3}} Літера-апостроф (<nowiki>’</nowiki>). Виглядає схоже на попередній символ. Стандарт Юнікод каже про цей символ наступне: «[[гортанне зімкнення]], {{Interlanguage link multi|абруптив|en|Ejective consonant|ru|Абруптивные согласные}}, {{Interlanguage link multi|глоталізація|en|Glottalization|ru|Глоттализация}}; багато мов використовують цей символ як літеру абетки; використовується як маркер [[Тон (лінгвістика)|тону]] в [[Бодо (мова)|бодо]], [[догрі]] і [[майтхілі]]»<ref>[http://unicode.org/Public/UNIDATA/NamesList.txt Unicode final names list]</ref>. Дехто вважає саме цей символ найправильнішим в ролі українського апострофа<ref>[https://archive.icann.org/en/topics/new-gtlds/cyrillic-vip-issues-report-06oct11-en.pdf IDN Variant TLDs&nbsp;— Cyrillic Script Issues]</ref>{{неавторитетне джерело}}.
+
: {{note|U-02BC|3}} Літера-апостроф (<nowiki>’</nowiki>). Виглядає подібно до попереднього символа. Стандарт Юнікод каже про цей символ таке: «[[гортанне зімкнення]], {{Interlanguage link multi|абруптив|en|Ejective consonant|ru|Абруптивные согласные}}, {{Interlanguage link multi|глоталізація|en|Glottalization|ru|Глоттализация}}; багато мов використовують цей символ як літеру абетки; використовується як маркер [[Тон (лінгвістика)|тону]] в [[Бодо (мова)|бодо]], [[догрі]] й [[майтхілі]]»<ref>[http://unicode.org/Public/UNIDATA/NamesList.txt Unicode final names list]</ref>. Дехто вважає саме цей символ найправильнішим в ролі українського апострофа<ref>[https://archive.icann.org/en/topics/new-gtlds/cyrillic-vip-issues-report-06oct11-en.pdf IDN Variant TLDs — Cyrillic Script Issues]</ref>{{неавторитетне джерело}}.
   
 
{{collapse top|Інші символи в Юнікоді}}
 
{{collapse top|Інші символи в Юнікоді}}
Рядок 66: Рядок 67:
 
|-
 
|-
 
| style="font-size: larger"|<nowiki>Ꞌ</nowiki>
 
| style="font-size: larger"|<nowiki>Ꞌ</nowiki>
| U+A78B || {{smallcaps|{{lc:LATIN CAPITAL LETTER SALTILLO}}}} || &amp;#42891; || прописна {{Ill|es|saltillo|Saltillo (letra)}}
+
| U+A78B || {{smallcaps|{{lc:LATIN CAPITAL LETTER SALTILLO}}}} || &amp;#42891; || велика {{Ill|es|saltillo|Saltillo (letra)}}
 
|-
 
|-
 
| style="font-size: larger"|<nowiki>ꞌ</nowiki>
 
| style="font-size: larger"|<nowiki>ꞌ</nowiki>
| U+A78C || {{smallcaps|{{lc:LATIN SMALL LETTER SALTILLO}}}} || &amp;#42892; || рядкова {{Ill|es|saltillo|Saltillo (letra)}}
+
| U+A78C || {{smallcaps|{{lc:LATIN SMALL LETTER SALTILLO}}}} || &amp;#42892; || мала {{Ill|es|saltillo|Saltillo (letra)}}
 
|-
 
|-
 
| style="font-size: larger"|<nowiki>'</nowiki>
 
| style="font-size: larger"|<nowiki>'</nowiki>
Рядок 76: Рядок 77:
 
{{collapse bottom}}
 
{{collapse bottom}}
   
=== Введення з клавіатури ===
+
=== Уведення з клавіатури ===
   
[[Файл:Типове розташування апострофа в англійській розкладці.png|right|thumb|Типове розташування апострофа в англійській розкладці]]
+
[[Файл:Типове розташування апострофа в англійській розкладці.png|right|thumb|''Іл. 1.'' Типове розташування апострофа в англійській розкладці QWERTY]]
[[Файл:Типове розташування апострофа в українській розкладці.png|right|thumb|Типове розташування апострофа в українській розкладці]]
+
[[Файл:Типове розташування апострофа в українській розкладці.png|right|thumb|''Іл. 2.'' Типове розташування апострофа в українській розкладці ЙЦУКЕН]]
   
Зазвичай англійська розкладка [[QWERTY]] для клавіатури персонального комп'ютера містить [[#U-0027|прямий апостроф]] (див. ілюстрацію положення). ''Сучасні'' українські розкладки типу [[ЙЦУКЕН]] також часто містять як мінімум [[#U-0027|прямий апостроф]] (див. ілюстрацію положення)&nbsp;— але є певні нюанси.
+
Зазвичай англійська розкладка [[QWERTY]] для клавіатури персонального комп'ютера містить [[#U-0027|прямий апостроф]] (див. іл. 1). ''Сучасні'' українські розкладки типу [[ЙЦУКЕН]] також часто містять як мінімум [[#U-0027|прямий апостроф]] (див. іл. 2) — але є певні нюанси.
   
 
Подробиці за [[Розкладка клавіатури|розкладками]]:
 
Подробиці за [[Розкладка клавіатури|розкладками]]:
* [[Розкладка клавіатури#windows-ukrainian|«Стара» українська розкладка Microsoft Windows]] (що була єдиною українською розкладкою клавіатури, яка постачалася в комплекті з Windows 95&nbsp;— Windows XP, але все може бути (ймовірніше, помилково) встановлена в Windows Vista&nbsp;— новітніх Windows) не містила апострофа. На місці апострофа розташовувалася російська літера «[[ё]]», непотрібна для вводу українського тексту. Відповідно для введення апострофа в Windows 95&nbsp;— Windows XP потрібно використовувати [[#other-methods|інші методи]].
+
* [[Розкладка клавіатури#windows-ukrainian|«Стара» українська розкладка Microsoft Windows]] (що була єдиною українською розкладкою клавіатури, яка постачалася в комплекті з Windows 95 — Windows XP, але все ще може бути (ймовірніше, помилково) встановлена в Windows Vista — новітніх Windows) не містила апострофа. На місці апострофа розташовувалася російська літера «[[ё]]», непотрібна для вводу українського тексту. Відповідно для введення апострофа в Windows 95 — Windows XP потрібно використовувати [[#other-methods|інші методи]].
* [[Розкладка клавіатури#windows-ukrainian-enhanced|«Нова» українська розкладка Microsoft Windows]] (що доступна, починаючи з Windows Vista, а, починаючи з Windows 8, є українською розкладкою за замовчуванням) містить [[#U-0027|прямий апостроф]] в звичайному для українських розкладок місці (див. ілюстрацію положення). Якщо натискання клавіші `/~ призводить до вставки літери «ё», ймовірніше за все у Вас помилково встановлена «стара» українська розкладка замість «нової». Тим не менш, навіть «нова» українська розкладка не містить інших апострофів ([[#U-2019|U+2019]] і [[#U-02BC|U+02BC]]) і для їх введення, можливо, доведеться застосовувати [[#other-methods|інші методи]].
+
* [[Розкладка клавіатури#windows-ukrainian-enhanced|«Нова» українська розкладка Microsoft Windows]] (що доступна, починаючи з Windows Vista, а, починаючи з Windows 8, є українською розкладкою за замовчуванням) містить [[#U-0027|прямий апостроф]] в звичайному для українських розкладок місці (див. іл. 2). Якщо натискання клавіші `/~ призводить до вставки літери «ё», ймовірніше за все у Вас помилково встановлена «стара» українська розкладка замість «нової». Тим не менш, навіть «нова» українська розкладка не містить інших апострофів ([[#U-2019|U+2019]] і [[#U-02BC|U+02BC]]) і для їх введення, можливо, доведеться застосовувати [[#other-methods|інші методи]].
 
* [[Розкладка клавіатури#ukrainian-unicode|Розкладка клавіатури «Ukrainian Unicode»]] (що використовується як українська розкладка за замовчуванням в більшості сучасних дистрибутивів [[GNU/Linux]] і також може бути встановлена власноруч в [[Microsoft Windows|Windows]] чи [[macOS]]) включає:
 
* [[Розкладка клавіатури#ukrainian-unicode|Розкладка клавіатури «Ukrainian Unicode»]] (що використовується як українська розкладка за замовчуванням в більшості сучасних дистрибутивів [[GNU/Linux]] і також може бути встановлена власноруч в [[Microsoft Windows|Windows]] чи [[macOS]]) включає:
** [[#U-0027|прямий апостроф]]&nbsp;— вставляється натисканням звичайної для українських розкладок клавіші (без Shift);
+
** [[#U-0027|прямий апостроф]] — вставляється натисканням звичайної для українських розкладок клавіші (див. іл. 2) (без Shift);
** [[#U-02BC|U+02BC]]&nbsp;— вставляється натисканням звичайної для українських розкладок клавіші разом з Shift;
+
** [[#U-02BC|апостроф U+02BC]] — вставляється натисканням звичайної для українських розкладок клавіші разом з Shift;
** [[#U-2019|U+2019]]&nbsp;— вставляється натисканням комбінації {{клавіша|правий Alt|Shift|2}}.
+
** [[#U-2019|апостроф U+2019]] — вставляється натисканням комбінації {{клавіша|правий Alt|Shift|2}}.
* Стара версія розкладки клавіатури «Ukrainian Unicode» має дещо іншу поведінку:
+
* Стара версія розкладки клавіатури «Ukrainian Unicode» мала дещо іншу поведінку:
** [[#U-02BC|U+02BC]] вставляється натисканням звичайної для українських розкладок клавіші (без Shift);
+
** [[#U-02BC|апостроф U+02BC]] вставлявся натисканням звичайної для українських розкладок клавіші (див. іл. 2) (без Shift);
** [[#U-0027|прямий апостроф]] вставляється натисканням звичайної для українських розкладок клавіші разом з Shift.
+
** [[#U-0027|прямий апостроф]] вставлявся натисканням звичайної для українських розкладок клавіші разом з Shift.
: Ви потенційно можете стикнутися зі старою версією «Ukrainian Unicode» використовуючи GNU/Linux, що давно повністю не оновлювався, або явщо встановлювали «Ukrainian Unicode» у Windows/macOS до 10.09.2015/14.09.2015 (відповідно).
+
: Ви потенційно можете стикнутися зі старою версією «Ukrainian Unicode», використовуючи GNU/Linux, що давно повністю не оновлювався, або якщо «Ukrainian Unicode» був встановлений у Windows/macOS користувачем до 10.09.2015/14.09.2015 (відповідно).
   
=== {{якір|other-methods}}Інші методи ===
+
==== {{якір|other-methods}}Інші методи ====
* Microsoft Windows дозволяє введення всіх видів апострофів (і також інших символів Unicode) за їхніми десятковими кодами з використанням {{ill|en|Цифрова клавіатура|Numeric keypad|NumLock-клавіатури}}. Для цього:
+
* Microsoft Windows дозволяє вводити [[#U-0027|прямий апостроф]] і [[#U-2019|апостроф U+2019]] за їхніми ''десятковими кодами (не юнікодними, а однобайтових кодувань)'' з використанням [[Цифрова клавіатура|NumLock-клавіатури]]. Для цього:
 
*# Переконайтеся, що {{ill|en|NumLock}} увімкнений.
 
*# Переконайтеся, що {{ill|en|NumLock}} увімкнений.
 
*# Затисність {{клавіша|Alt}}.
 
*# Затисність {{клавіша|Alt}}.
  +
*# Далі на цифровій клавіатурі введіть:
*# Введіть десятковий код символа на {{ill|en|Цифрова клавіатура|Numeric keypad|цифровій (допоміжній) секції клавіатурі (справа)}}, наприклад один з наступних:
 
*#* для [[#U-0027|прямого апострофа]]&nbsp;— {{клавіша|3}}{{клавіша|9}};
+
*#* для [[#U-0027|прямого апострофа]] — {{клавіша|3}}{{клавіша|9}} (несуттєво, починати з нуля чи ні);
*#* для [[#U-2019|апострофа U+2019]]&nbsp;— {{клавіша|8}}{{клавіша|2}}{{клавіша|1}}{{клавіша|7}};
+
*#* для [[#U-2019|апострофа U+2019]] — {{клавіша|0}}{{клавіша|1}}{{клавіша|4}}{{клавіша|6}} (починати з нуля обов'язково).
*#* для [[#U-02BC|апострофа U+02BC]]&nbsp;— {{клавіша|7}}{{клавіша|0}}{{клавіша|0}}.
 
 
*# Відпустіть {{клавіша|Alt}}.
 
*# Відпустіть {{клавіша|Alt}}.
  +
: <small>Також Windows дозволяє вводити символи за їх ''шістнадцятковими кодами Юнікоду''. Але це працює лише у випадку наявності (на момент завантаження профілю користувача) значення <code>HKEY_CURRENT_USER/Control Panel/Input Method/EnableHexNumpad</code> = <code>1</code> (типу <code>REG_SZ</code>) в [[Реєстр Windows|системному реєстрі]] — встановлення якого може бути нетривіальним для новачка. Якщо воно наявне, будь-які символи Юнікоду можна вводити так: затиснути {{клавіша|Alt}} → ввести {{клавіша|+}} (на цифровій клавіатурі) → ввести шістнадцятковий код (на будь-якій клавіатурі) → відпустити {{клавіша|Alt}}<ref>[http://www.fileformat.info/tip/microsoft/enter_unicode.htm How to enter Unicode characters in Microsoft Windows]{{ref-en}}</ref>.</small>
 
* [[Microsoft Word]] дозволяє вводити [[#U-0027|прямий апостроф]], натискаючи {{клавіша|Ctrl|є}} і відразу за цим {{клавіша|є}}. Але це стосується лише конкретного текстового процесора. Цей спосіб не спрацює в веб-оглядачі чи інших програмах.
 
* [[Microsoft Word]] дозволяє вводити [[#U-0027|прямий апостроф]], натискаючи {{клавіша|Ctrl|є}} і відразу за цим {{клавіша|є}}. Але це стосується лише конкретного текстового процесора. Цей спосіб не спрацює в веб-оглядачі чи інших програмах.
 
* Використати іншу розкладку:
 
* Використати іншу розкладку:
** Або тимчасово перемкнутися на англійську, натиснути звичайну для англійської розкладки клавішу (див. ілюстрацію вище) і перемкнутися назад на українську.
+
** Або тимчасово перемкнутися на англійську, натиснути звичайну для англійської розкладки клавішу (для QWERTY — див. іл. 1) і перемкнутися назад на українську.
 
** Або назовсім встановити більш зручну розкладку (наприклад, [[Розкладка клавіатури#ukrainian-unicode|«Ukrainian Unicode»]]; або просто [[Розкладка клавіатури#windows-ukrainian-enhanced|«українську розширену»]], якщо Ваш Windows підтримує це (тобто не старіший за Vista) і Вас влаштовує наявність лише [[#U-0027|прямого апострофа]]).
 
** Або назовсім встановити більш зручну розкладку (наприклад, [[Розкладка клавіатури#ukrainian-unicode|«Ukrainian Unicode»]]; або просто [[Розкладка клавіатури#windows-ukrainian-enhanced|«українську розширену»]], якщо Ваш Windows підтримує це (тобто не старіший за Vista) і Вас влаштовує наявність лише [[#U-0027|прямого апострофа]]).
   
=== Автоматична заміна ===
+
==== Автоматична заміна ====
Деякі додатки і сайти виконують автоматичну заміну введеного апострофа на інший тип, який «вважають» більш доречним. Наприклад, текстовий процесор може автоматично замінювати [[#U-0027|прямий апостроф]] на [[#U-2019|U+2019]] (бо саме він є рекомендованим для англійської мови) (або на {{Unichar|2018|left single quotation mark}}, якщо «вважає» це одинарними лапками). В такому випадку не допоможе навіть введення з цифрової клавіатури, бо заміна все одно виконується після введення.
+
Деякі застосунки і сайти виконують автоматичну заміну введеного апострофа на інший тип, який «вважають» більш доречним. Наприклад, текстовий процесор може автоматично замінювати [[#U-0027|прямий апостроф]] на [[#U-2019|U+2019]] (бо саме він є рекомендованим для англійської мови) (або на {{Unichar|2018|left single quotation mark}}, якщо «вважає» це одинарними лапками). В такому випадку не допоможе навіть введення з цифрової клавіатури, бо заміна все одно виконується після введення.
 
== У графіці інших мов ==
 
[[Файл:Obyavleniya Apostrophe in Russian language Odesa.JPG|міні|«Об'явления». [[Одеса]]|150пкс]]
 
 
=== Російська ===
 
 
=== Англійська ===
 
   
 
=== Доменні імена ===
 
=== Доменні імена ===
Рядок 140: Рядок 134:
 
<nowiki></nowiki>— станом на 27.06.2016 не дозволяють).
 
<nowiki></nowiki>— станом на 27.06.2016 не дозволяють).
   
 
== У графіці інших мов ==
== Цікаві факти ==
 
  +
[[Файл:Obyavleniya Apostrophe in Russian language Odesa.JPG|міні|«Об'явления». [[Одеса]]|150пкс]]Найчастіше в європейських та інших мовах апостроф використовується на місті пропущених або опущених літер: д'Артаньян — де Артаньян (фр.), Л'Аквіла — Ла Аквіла (іт.), тре' — треба (укр.).
[[Файл:File by Alexander Baranov - . (10519605224).jpg|thumb|Написи над входами до Політехнічного музею]]
 
* Апостроф за необхідності застосовують для позначення м'яких приголосних у фонетичній транскрипції, зокрема, для [[праслов'янська мова|праслов'янської мови]]&nbsp;— символ «ь» передає там особливий надкороткий голосний. Цікаво, що в старослов'янському письмі, коли знак «ь» ще передавав редукований голосний, для позначення м'якості використовували (поряд з [[циркумфлекс]]ом над приголосним) значок, дуже схожий на апостроф<ref>Т.&nbsp;А.&nbsp;Иванова. Старославянский язык. Учебник. С.-П.: Авалон, Азбука-классика, 2005.&nbsp;— С. 33</ref>.
 
* Під час виконання [[Реформа російської орфографії 1918|реформи російської орфографії 1918 року]] разом з друкарськими літерами для «[[І (літера)|і]]», «[[Ять|ѣ]]», «[[Фіта|θ]]», з друкарень були вилучені й літери для «[[ъ]]»&nbsp;— хоча реформа скасувала лише написання твердого знака наприкінці слів, а не його вживання взагалі. Брак літер призвів до того, що за розділовий знак стали широко застосовувати апостроф: у 1920-30-х роках (у газетах до 1950-х) його використовували для слів ''об'явление, с'езд, под'езд'' та ін.<ref>[http://cyberleninka.ru/article/n/graficheskiy-znak-apostrof-v-angliyskom-i-russkom-yazykah-opyt-sravnitelnogo-izucheniya Н.&nbsp;К.&nbsp;Иванова. Графический знак апостроф в английском и русском языках: опыт сравнительного изучения // Приволжский научный вестник.&nbsp;— Выпуск №&nbsp;4 (20) / 2013]</ref>. Як єдиний варіант розділового знака «ъ» був затверджений у 1956 році<ref>[http://www.gramota.ru/biblio/magazines/gramota/28_632 Проф. В.&nbsp;В.&nbsp;Лопатин. Буква Ъ в современной русской орфографии]</ref>, дешеві моделі друкарських машинок без символа «ъ» випускали й пізніше. Таблички з написами «Под'езд» досі можна побачити на будівлі московського [[Політехнічний музей (Росія)|Політехнічного музею]].
 
   
== Література ==
+
=== Російська ===
  +
В російській мові апостроф використовують в таких випадках:
* {{УРЕ}}
 
  +
* Його використовують в деяких перекладених іноземних іменах, наприклад: [[Жанна д’Арк]], О’Коннор, Д’Артаньян
* [[Українська Радянська Енциклопедія]].&nbsp;— 2-е видання.&nbsp;— Т. 1.&nbsp;— К., 1977.&nbsp;— С. 224.
 
  +
* Для відділення російських закінчень і суфіксів від початкової частини слова, записаної латиницею (c-moll'ная увертюра, користуватися E-mail'ом, переклад A. Préchac'а). В редакції «Правил російської орфографії та пунктуації» за 2006 рік, що була схвалена Орфографічною комісією РАН, але офіційно в дію не вступила, не йдеться щодо будь-яких стилістичних обмежень. <ref>Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В. В. Лопатина. М.: Эксмо, 2006. Стр. 114—115. ISBN 5-699-18553-4.</ref>
* ''Бурячок А. А.'' Апостроф // [[Українська мова (енциклопедія)|Українська мова: Енциклопедія]].&nbsp;— К., 2000.&nbsp;— С. 30—31.
 
  +
 
=== Англійська ===
  +
Основне застосування апострофа в англійській мові — для позначення:
  +
  +
* пропущених літер у разі скорочення: ''Look what you’ve (you have) done — Подивися, що ти наробив.''
  +
* присвійного відмінку іменників: ''Sod’s Law! — Закон підлості!''
  +
* множини окремих символів: ''p's, q's'' тощо.
  +
 
== Цікаві факти ==
 
[[Файл:File by Alexander Baranov - . (10519605224).jpg|thumb|Написи над входами до московського [[Політехнічний музей (Росія)|Політехнічного музею]]]]
 
* Апостроф за необхідності застосовують для позначення м'яких приголосних у фонетичній транскрипції, зокрема, для [[праслов'янська мова|праслов'янської мови]] — символ «ь» передає там особливий надкороткий голосний. Цікаво, що в старослов'янському письмі, коли знак «ь» ще передавав редукований голосний, для позначення м'якості використовували (поряд з [[циркумфлекс]]ом над приголосним) значок, дуже схожий на апостроф<ref>Т. А. Иванова. Старославянский язык. Учебник. С.-П.: Авалон, Азбука-классика, 2005. — С. 33</ref>.
 
* Під час виконання [[Реформа російської орфографії 1918|реформи російської орфографії 1918 року]] разом з друкарськими літерами для «[[І (літера)|і]]», «[[Ять|ѣ]]», «[[Фіта|ѳ]]», з друкарень були вилучені й літери для «[[ъ]]» — хоча реформа скасувала лише написання твердого знака наприкінці слів, а не його вживання взагалі. Брак літер призвів до того, що за розділовий знак стали широко застосовувати апостроф: у 1920-30-х роках (у газетах до 1950-х) його використовували для слів ''об'явление, с'езд, под'езд'' та ін.<ref>[http://cyberleninka.ru/article/n/graficheskiy-znak-apostrof-v-angliyskom-i-russkom-yazykah-opyt-sravnitelnogo-izucheniya Н. К. Иванова. Графический знак апостроф в английском и русском языках: опыт сравнительного изучения // Приволжский научный вестник. — Выпуск № 4 (20) / 2013]</ref>. Як єдиний варіант розділового знака «ъ» був затверджений у 1956 році<ref>[http://www.gramota.ru/biblio/magazines/gramota/28_632 Проф. В. В. Лопатин. Буква Ъ в современной русской орфографии]</ref>, дешеві моделі друкарських машинок без символа «ъ» випускали й пізніше. Таблички з написами «Под'езд» досі можна побачити на будівлі московського [[Політехнічний музей (Росія)|Політехнічного музею]].
   
 
== Див. також ==
 
== Див. також ==
* [[Правила вживання апострофа]]
+
* [[Правила вживання апострофа в українській мові]]
   
 
== Примітки ==
 
== Примітки ==
Рядок 157: Рядок 161:
   
 
== Посилання ==
 
== Посилання ==
* [http://izbornyk.org.ua/pravopys/rozdil1.htm#par6 Апостроф // Український правопис.&nbsp;— К.: Наук. думка, 2012.&nbsp;— С. 9.]
+
* [http://izbornyk.org.ua/pravopys/rozdil1.htm#par6 Апостроф] // Український правопис. {{К.}} : Наук. думка, 2012. — С. 9.
 
* [http://www.madslinger.com/mova/pravopys-2007/rozdil-1.html#toc10 Правила вживання апострофа в українській мові]
 
* [http://www.madslinger.com/mova/pravopys-2007/rozdil-1.html#toc10 Правила вживання апострофа в українській мові]
* [http://uanic.net/node/219 Розкладка для української мови від UANIC з символами апострофа, Ґ, та гривні]
+
* [https://web.archive.org/web/20131207051501/http://uanic.net/node/219 Розкладка для української мови від UANIC з символами апострофа, Ґ, та гривні]
 
* [http://r2u.org.ua/wiki/keyboard/UkrainianUnicode Українська розкладка клавіатури з символами Unicode]
 
* [http://r2u.org.ua/wiki/keyboard/UkrainianUnicode Українська розкладка клавіатури з символами Unicode]
  +
  +
== Джерела ==
  +
* Апостроф // {{УРЕ|1|224}}
 
* ''Бурячок А. А.'' Апостроф // [[Українська мова (енциклопедія)|Українська мова]] : енциклопедія. — К., 2000. — С. 30—31.
  +
* {{СУМ-11|Апостроф}}
  +
  +
  +
{{Український правопис}}
  +
{{Українська мова}}
  +
  +
{{ВП-портали|Українська мова}}
  +
  +
   
 
[[Категорія:Українська мова]]
 
[[Категорія:Українська мова]]

Версія за 07:30, 16 серпня 2019

Апостроф

Пунктуація

апостроф (' , ’)
дужки ([ ], ( ), { }, ⟨ ⟩)
двокрапка (:)
кома (,)
тире (, –, —, ―)
три крапки (…, …)
знак оклику (!)
крапка (.)
дефіс (-, )
знак питання (?)
лапки (‘ ’, « », « », « »)
крапка з комою (;)
Скісна риска (/)
Розділювачі
пробіл ( ) ( ) ( ) (␠) (␢) (␣)
інтерпункт (·)
Основні друкарські знаки
амперсанд (&)
равлик (@)
зірочка (*)
обернена скісна риска (\)
маркер списку ()
циркумфлекс (^)
макрон (¯)
хрестик (†, ‡)
символ градуса (°)
перевернутий знак оклику (¡)
перевернутий знак питання (¿)
октоторп (#)
символ номера ()
порядковий індикатор (º, ª)
відсоток (%)
проміле ()
базисний пункт ()
символ абзацу ()
штрих (′, ″, ‴)
символ параграфа (§)
тильда (~)
підкреслення (_)
вертикальна риска (|, ¦)
Інтелектуальна власність
знак охорони авторського права (©)
символ правової охорони товарного знаку (®)
символ знаку обслуговування ()
знак охорони суміжних прав
для фонограми
()
символ товарного знаку ()
Символи валют
символ валюти (¤)
символи валют
฿ ฿ ¢ R$ $ Indian Rupee symbol.svg £ ƒ £ Kazakhstani tenge symbol.svg ¥

Апо́строф (також апостро́ф[1][2]; від грец. ἀπόστροφος — «звернений набік») — нелітерний орфографічний знак. Це графічний знак, який не позначає звука. За допомогою апострофа в українській мові відокремлюються йотовані голосні літери від попередніх губних приголосних та «р», наприклад: м’язи, бур’ян.

Апострофом також позначають пропущену кінцеву голосну попереднього слова перед початковою голосною наступного слова або розділяють приголосну префікса від кореня слова, наприклад: «Всіх панів до ’дної ями» (Павло Тичина).

У фонетичній транскрипції апострофом позначається м'якість приголосних — д’ад’ко (дядько).

В українській мові

Правила вживання

В українській мові апостроф пишеться перед я, ю, є, ї:

  1. Після губних приголосних (б, п, в, м, ф): б'ю, п'ять, п'є, в'язи, у здоров'ї, м'ясо, рум'яний, тім'я, мереф'янський, В'ячеслав, Стеф'юк. Апостроф не пишеться, коли перед губним звуком є приголосний (крім р), який належить до кореня: дзвякнути, мавпячий, морквяний, свято, тьмяний, цвях, але: верб'я, торф'яний, черв'як. Коли такий приголосний належить до префікса, то апостроф пишеться, як і в тих же словах без префікса: зв'язок, зв'ялити, підв'язати, розм'якшити.
  2. Після р (в кінці складу): бур'ян, міжгір'я, пір'я, матір'ю, кур'єр, на подвір'ї. Апостроф не пишеться, коли ря, рю, рє означають сполучення м'якого р із наступними а, у, е: буряк, буряний, крякати, рябий, ряд, крюк, Рєпін.
  3. Після префіксів та першої частини складних слів, що закінчуються на твердий приголосний (я, ю,є, ї): без'язикий, від'їзд, з'єднаний, з'їхати, з'явитися, об'єм, під'їхати, роз'юшити, роз'яснити; дит'ясла, пан'європейський, пів'яблука, але з власними назвами через дефіс: пів-Європи тощо. Після префіксів із кінцевим приголосним перед наступними і, е, а, о, у апостроф не пишеться: безіменний, загітувати, зекономити, зокрема, зуміти.
  4. Після першої частини складних слів: дит'ясла, транс'європейський.

Для слів іншомовного походження бувають і інші винятки написання з цих правил.

Технічні особливості

Кодування апострофа

Стандарт Юнікод передбачає декілька символів, що тією чи іншою мірою візуально схожі на апостроф.

Серед них основні такі:

Вигляд Код Назва за стандартом Юнікод HTML-код Пояснення
' U+0027 apostrophe &#39; ASCII-апостроф1 (прямий, машинописний)
U+2019 right single quotation mark &rsquo; Одинарні закривальні лапки2
ʼ U+02BC modifier letter apostrophe &#700; Літера-апостроф3

Пояснення:

  Апостроф із діапазону ASCII ('). Зазвичай виглядає як прямий (машинописний). Така форма з'явилася з появою друкарських машинок із метою зменшення кількості кнопок (заміняв і ‘, і ’, і “, і ”). Не відповідає за формою українському апострофові, проте застосовується через простоту введення.
  Одинарні закривальні лапки (’). Стандарт Юнікод рекомендує використовувати в англійській мові саме цей символ як апостроф[3] — тобто використовувати його як для закриття одинарних лапок (he said ‘hello!’), так і всередині слів (don’t, doesn’t). Проте не всі згодні з цією порадою навіть стосовно англійської мови.
  Літера-апостроф (’). Виглядає подібно до попереднього символа. Стандарт Юнікод каже про цей символ таке: «гортанне зімкнення, абруптив (en; ru), глоталізація (en; ru); багато мов використовують цей символ як літеру абетки; використовується як маркер тону в бодо, догрі й майтхілі»[4]. Дехто вважає саме цей символ найправильнішим в ролі українського апострофа[5][неавторитетне джерело].

Уведення з клавіатури

Іл. 1. Типове розташування апострофа в англійській розкладці QWERTY
Іл. 2. Типове розташування апострофа в українській розкладці ЙЦУКЕН

Зазвичай англійська розкладка QWERTY для клавіатури персонального комп'ютера містить прямий апостроф (див. іл. 1). Сучасні українські розкладки типу ЙЦУКЕН також часто містять як мінімум прямий апостроф (див. іл. 2) — але є певні нюанси.

Подробиці за розкладками:

  • «Стара» українська розкладка Microsoft Windows (що була єдиною українською розкладкою клавіатури, яка постачалася в комплекті з Windows 95 — Windows XP, але все ще може бути (ймовірніше, помилково) встановлена в Windows Vista — новітніх Windows) не містила апострофа. На місці апострофа розташовувалася російська літера «ё», непотрібна для вводу українського тексту. Відповідно для введення апострофа в Windows 95 — Windows XP потрібно використовувати інші методи.
  • «Нова» українська розкладка Microsoft Windows (що доступна, починаючи з Windows Vista, а, починаючи з Windows 8, є українською розкладкою за замовчуванням) містить прямий апостроф в звичайному для українських розкладок місці (див. іл. 2). Якщо натискання клавіші `/~ призводить до вставки літери «ё», ймовірніше за все у Вас помилково встановлена «стара» українська розкладка замість «нової». Тим не менш, навіть «нова» українська розкладка не містить інших апострофів (U+2019 і U+02BC) і для їх введення, можливо, доведеться застосовувати інші методи.
  • Розкладка клавіатури «Ukrainian Unicode» (що використовується як українська розкладка за замовчуванням в більшості сучасних дистрибутивів GNU/Linux і також може бути встановлена власноруч в Windows чи macOS) включає:
    • прямий апостроф — вставляється натисканням звичайної для українських розкладок клавіші (див. іл. 2) (без Shift);
    • апостроф U+02BC — вставляється натисканням звичайної для українських розкладок клавіші разом з Shift;
    • апостроф U+2019 — вставляється натисканням комбінації правий Alt+ Shift+2.
  • Стара версія розкладки клавіатури «Ukrainian Unicode» мала дещо іншу поведінку:
    • апостроф U+02BC вставлявся натисканням звичайної для українських розкладок клавіші (див. іл. 2) (без Shift);
    • прямий апостроф вставлявся натисканням звичайної для українських розкладок клавіші разом з Shift.
Ви потенційно можете стикнутися зі старою версією «Ukrainian Unicode», використовуючи GNU/Linux, що давно повністю не оновлювався, або якщо «Ukrainian Unicode» був встановлений у Windows/macOS користувачем до 10.09.2015/14.09.2015 (відповідно).

Інші методи

Також Windows дозволяє вводити символи за їх шістнадцятковими кодами Юнікоду. Але це працює лише у випадку наявності (на момент завантаження профілю користувача) значення HKEY_CURRENT_USER/Control Panel/Input Method/EnableHexNumpad = 1 (типу REG_SZ) в системному реєстрі — встановлення якого може бути нетривіальним для новачка. Якщо воно наявне, будь-які символи Юнікоду можна вводити так: затиснути Alt → ввести + (на цифровій клавіатурі) → ввести шістнадцятковий код (на будь-якій клавіатурі) → відпустити Alt[6].
  • Microsoft Word дозволяє вводити прямий апостроф, натискаючи Ctrl+є і відразу за цим є. Але це стосується лише конкретного текстового процесора. Цей спосіб не спрацює в веб-оглядачі чи інших програмах.
  • Використати іншу розкладку:
    • Або тимчасово перемкнутися на англійську, натиснути звичайну для англійської розкладки клавішу (для QWERTY — див. іл. 1) і перемкнутися назад на українську.
    • Або назовсім встановити більш зручну розкладку (наприклад, «Ukrainian Unicode»; або просто «українську розширену», якщо Ваш Windows підтримує це (тобто не старіший за Vista) і Вас влаштовує наявність лише прямого апострофа).

Автоматична заміна

Деякі застосунки і сайти виконують автоматичну заміну введеного апострофа на інший тип, який «вважають» більш доречним. Наприклад, текстовий процесор може автоматично замінювати прямий апостроф на U+2019 (бо саме він є рекомендованим для англійської мови) (або на U+2018 LEFT SINGLE QUOTATION MARK, якщо «вважає» це одинарними лапками). В такому випадку не допоможе навіть введення з цифрової клавіатури, бо заміна все одно виконується після введення.

Доменні імена

Домени .ua, .укр і .name, що дозволяють реєструвати інтернаціоналізовані доменні імена з українськими літерами, дозволяють вживати в них апостроф[7][8][9][10][11]. При цьому під апострофом мається на увазі саме і лише літера-апостроф (ʼ U+02BC modifier letter apostrophe).

Проте не всі домени, що підтримують інтернаціоналізовані доменні імена з українськими літерами, дозволяють використовувати апостроф (наприклад: .com[12], .net[13], .org[14], .pl[15], а також .adult[16], .nokia[17], .porn[18], .sap[19], .sex[20], .xxx[21], .онлайн[22], .орг[23], .сайт[24] — станом на 27.06.2016 не дозволяють).

У графіці інших мов

«Об'явления». Одеса

Найчастіше в європейських та інших мовах апостроф використовується на місті пропущених або опущених літер: д'Артаньян — де Артаньян (фр.), Л'Аквіла — Ла Аквіла (іт.), тре' — треба (укр.).

Російська

В російській мові апостроф використовують в таких випадках:

  • Його використовують в деяких перекладених іноземних іменах, наприклад: Жанна д’Арк, О’Коннор, Д’Артаньян
  • Для відділення російських закінчень і суфіксів від початкової частини слова, записаної латиницею (c-moll'ная увертюра, користуватися E-mail'ом, переклад A. Préchac'а). В редакції «Правил російської орфографії та пунктуації» за 2006 рік, що була схвалена Орфографічною комісією РАН, але офіційно в дію не вступила, не йдеться щодо будь-яких стилістичних обмежень. [25]

Англійська

Основне застосування апострофа в англійській мові — для позначення:

  • пропущених літер у разі скорочення: Look what you’ve (you have) done — Подивися, що ти наробив.
  • присвійного відмінку іменників: Sod’s Law! — Закон підлості!
  • множини окремих символів: p's, q's тощо.

Цікаві факти

Написи над входами до московського Політехнічного музею
  • Апостроф за необхідності застосовують для позначення м'яких приголосних у фонетичній транскрипції, зокрема, для праслов'янської мови — символ «ь» передає там особливий надкороткий голосний. Цікаво, що в старослов'янському письмі, коли знак «ь» ще передавав редукований голосний, для позначення м'якості використовували (поряд з циркумфлексом над приголосним) значок, дуже схожий на апостроф[26].
  • Під час виконання реформи російської орфографії 1918 року разом з друкарськими літерами для «і», «ѣ», «ѳ», з друкарень були вилучені й літери для «ъ» — хоча реформа скасувала лише написання твердого знака наприкінці слів, а не його вживання взагалі. Брак літер призвів до того, що за розділовий знак стали широко застосовувати апостроф: у 1920-30-х роках (у газетах до 1950-х) його використовували для слів об'явление, с'езд, под'езд та ін.[27]. Як єдиний варіант розділового знака «ъ» був затверджений у 1956 році[28], дешеві моделі друкарських машинок без символа «ъ» випускали й пізніше. Таблички з написами «Под'езд» досі можна побачити на будівлі московського Політехнічного музею.

Див. також

Примітки

  1. Академічний тлумачний словник (1970—1980). Апостроф. (посилання)
  2. Погрібний, Микола Іванович. Українська літературна вимова (відео)
  3. Коментар до символу U+2019 у Unicode final names list каже:

    this is the preferred character to use for apostrophe

  4. Unicode final names list
  5. IDN Variant TLDs — Cyrillic Script Issues
  6. How to enter Unicode characters in Microsoft Windows(англ.)
  7. Hostmaster Ltd. | IDN domains
  8. Repository of IDN Practices | .ua Cyrillic script 1.2
  9. Правила реєстрації і користування доменними іменами в домені .УКР
  10. IDN-таблиця для зони .УКР
  11. Repository of IDN Practices | .name Cyrillic script 1.1
  12. Repository of IDN Practices | .com Cyrillic script 1.2, Repository of IDN Practices | .com Ukrainian language 1.2
  13. Repository of IDN Practices | .net Cyrillic script 1.2, Repository of IDN Practices | .net Ukrainian language 1.2
  14. Repository of IDN Practices | .org Ukrainian language 1
  15. Repository of IDN Practices | .pl Ukrainian language 1.0
  16. Repository of IDN Practices | .adult Ukrainian language 1
  17. Repository of IDN Practices | .nokia Ukrainian language 1
  18. Repository of IDN Practices | .porn Ukrainian language 1
  19. Repository of IDN Practices | .sap Ukrainian language 1.0
  20. Repository of IDN Practices | .sex Ukrainian language 1
  21. Repository of IDN Practices | .xxx Ukrainian language 1
  22. Repository of IDN Practices | .онлайн Cyrillic script 1.0
  23. Repository of IDN Practices | .орг Ukrainian language 1
  24. Repository of IDN Practices | .сайт Cyrillic script 1.0
  25. Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В. В. Лопатина. М.: Эксмо, 2006. Стр. 114—115. ISBN 5-699-18553-4.
  26. Т. А. Иванова. Старославянский язык. Учебник. С.-П.: Авалон, Азбука-классика, 2005. — С. 33
  27. Н. К. Иванова. Графический знак апостроф в английском и русском языках: опыт сравнительного изучения // Приволжский научный вестник. — Выпуск № 4 (20) / 2013
  28. Проф. В. В. Лопатин. Буква Ъ в современной русской орфографии

Посилання

Джерела