Воины света

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Версія від 02:42, 4 червня 2020, створена 73.75.115.5 (обговорення) (→‎Відео-кліп)
(різн.) ← Попередня версія | Поточна версія (різн.) | Новіша версія → (різн.)
Перейти до навігації Перейти до пошуку
«Воины света»
Пісня «Ляпис Трубецкой»
з альбому «Матрёшка»
Номер треку 5
Жанр Панк-рок
Мова російська
Тривалість 3:44
Лейбл Союз М'юзик
Автор слів Сяргей Міхалок
Композитор Сергій Міхалок

«Воины света» (укр. «Воїни світла») — пісня білоруського панк-рок гурту «Ляпис Трубецкой» з альбому «Матрёшка». Гурт записав пісню упродовж 2012—2013 років й випустив її 1 березня 2014 року як п'яту пісню альбому «Матрёшка».

Історія створення[ред. | ред. код]

За словами лідера гурту Сяргея Міхалока, пісня була написана ще наприкінці 2012-го. Гурт записав пісню упродовж 2012—2013 років й вийшла вона 1 березня 2014 року як п'ята пісня альбому «Матрёшка».

Відео-кліп[ред. | ред. код]

Ще до того як гурт створив офіційний відео-кліп, фанати 2 березня 2014 року створили неофіційне відео де є фрагмент з палаючими шинами, і воїнами світла, що борються з московськими окупантами - величезним двоголовим орлом і солдатами що йому служать.[1]

Офіційний кліп до пісні з'явився 4 березня 2014 року; режисер - Олексій Терехов.[2] Згодом, у грудні 2015 року, з'явилася ще одна версія офіційного відео від гурту BRUTTO, де змінилося аудіо оскільки виконували його вже співаки BRUTTO, але саме відео залишилося беззмінним.[3]

Популярність в Україні[ред. | ред. код]

Nuvola apps kaboodle.svg Зовнішні відеофайли
Nuvola apps kaboodle.svg Гурт Intimate - «Воїни Світла» (український переспів, 2015)[4][5]
Nuvola apps kaboodle.svg Гурт Студія Магарич - «Воїни Світла» (український переспів з вільним перекладом, 2015)
Nuvola apps kaboodle.svg НАОНІ України - «Воїни Світла» (український переспів, 2015)
Nuvola apps kaboodle.svg Лада Єлінецька - «Воїни Світла» (український переспів, 2016)
Nuvola apps kaboodle.svg ЗААПіТ ЗСУ - «Воїни Світла» (український переспів, 2020)

В Україні пісня стала дуже популярною у 2014 році коли наприкінці березня 2014 року, перед початком штурму російськими військовими, оригінальну російськомовну версію пісні заспівали українські моряки з корабля Костянтин Ольшанський.[6][7]

На хвилі популярності ряд українських поетів та колективів переклали пісню українською та створили її україномовний переспів.

2014-го року пісню було вперше перекладено українською мовою українським письменником Богданом Стельмахом.[8] Згодом з'явилися також, окрім іншого, переклади пісні українською зроблені гуртами НАОНІ України,[9][10] ЗААПіТ ЗСУ[11][12] тощо.

Текст[ред. | ред. код]

Текст пісні

Російською
(оригінал)

Рубиновые части, солнца зари
Рубят злые страсти, сжигают внутри.
Прыгай выше неба, брат и сестра
Золотые искры — брызги костра.

Приспів:
Радуйся молоту в крепкой руке,
Водопад, молодость — в быстрой реке.
Бей барабан — пам, пам.
Баррикады, друзья, шум-гам.

Воины света! Воины добра!
Охраняют лето, бьются до утра.
Воины добра! Воины света!
Джа Растафарай бьются до рассвета.

Плачет солдат, медаль на гимнастёрке.
Сколько ребят в полыни на пригорке.
За тучей — дракон, каменное сердце.
Ночью — закон, руби, чтобы согреться.

Приспів:
Радуйся молоту в крепкой руке.
Водопад, молодость — в быстрой реке.
Бей барабан — пам, пам.
Баррикады, друзья, шум гам.

Воины света! Воины добра!
Охраняют лето, бьются до утра.
Воины добра! Воины света!
Джа Растафарай бьются до рассвета.

Українською
(переклад Богдана Стельмаха[8])

Рубінові друзки, сонця-зорі,
Вичахнуть до скалки в самому ядрі.
Гайда в небо, брате, ти, сестро, теж!..
Золоті агати, темінь без меж.

Приспів:
Тішмося молотом в дужій руці!
Водоспад, молодість — в бистрій ріці.
Бий, барабане, — Пам! Пам!
Друзі! Барикади! Шум! Гам!

Воїни світла, воїни добра —
Вірна варта літа, літо — їх пора.
Добре добирай воїнів світанку —
Джа Растафарай б'ються до останку!

Плаче солдат — медалька на робі…
Решта лежать у братській труні.
На хмарі — дракон — серце камінне.
Ночі закон — рубай те, що тлінне!

Приспів:
Тішмося молотом в дужій руці!
Водоспад, молодість — в бистрій ріці.
Бий, барабане, — Пам! Пам!
Друзі! Барикади! Шум! Гам!

Воїни світла, воїни добра —
Вірна варта літа, літо — їх пора.
Добре добирай воїнів світанку —
Джа Растафарай б'ються до останку!

Українською
(вільний переклад Лесі Крайчик)[13]

В рубінах наше щастя — сонце, зірки,
Та кисень перекрито нам із Москви,
Путінські собаки нишпорять скрізь,
Море із крові топить усіх…

Приспів:
Об'єднуйся, молоде, часу не гай,
В лютого ворога стріляй, поспішай!
Бий в барабан: бам-бам,
Барикади зведи тут-там!

Воїни світла, воїни добра,
Охоронці миру, вільного життя,
Воїни добра, воїни світу
Правду всім несіть, щоб краще стало жити!

Плаче сестра і мати з боку мліє,
Дівчина жде, серденько у надії,
Тьохкає вдень, а вночі
лиш сльози на подушках не висохнуть ніколи…

Приспів:
Об'єднуйся, молоде, часу не гай,
В лютого ворога стріляй, поспішай!
Бий в барабан: бам-бам,
Барикади зведи тут-там!

Воїни світла, воїни добра,
Охоронці миру, вільного життя,
Воїни добра, воїни світу
Правду всім несіть, щоб краще стало жити!

Українською
(версія НАОНІ України)[9][10]

Рубінові частини, сонця-зорі,
Рубають злую жагу, спалюють її,
Зринають вище неба, брат і сестра,
Золоті іскрини, ватри бризка

Приспів:
Радуйся молоту у міцній руці
Водограй-молодість в швидкій струмці
Бий, барабан, — бам, бам
Барикади і друзі, шум-гам

Воїни світла, воїни добра
Зберігають літо, б'ються до рання
Воїни добра, воїни світла
Дже Растафарай б'ються до світання

Плаче солдат, медаль на гімнастерці.
Скільки хлопців в полину та й на горбці;
З попід хмар — дракон, кам'янеє серце.
Вночі — є закон: рубай! Вогонь прол'ється.

Приспів:
Радуйся молоту у міцній руці
Водограй-молодість в рідкім струмці
Бий, барабан, — бам, бам
Барикади і друзі, шум-гам

Воїни світли, воїни добра
Зберігають літо, б'ються до рання
Воїни добра, воїни світла
Дже Растафарай б'ються до світання

Українською
(версія ЗААПіТ ЗСУ)[12][11]

Рубінові частини, сонця зорі,
Палають всередині пристрасті злі
Зринай вище неба, брате і сестро,
Золотими іскрами, бризками гостро

Приспів:
Радуюся молоту у міцній руці
водоспад, молодість в рідкій ріці
Бий баран, - бам, бам
Барикади, друзі, шум, гам

Воїни світла, воїни добра
Зберігають літо, б'ються до кінця
Воїни добра, воїни світла
Дже Растафарай, б'ються до світанку

Плаче солдат, медаль на гімнастерці.
Як багато хлопців погинули у оперті
За хмарою дракон, кам'яне серце.
Вночі один закон: рубай, аби зігрітись.

Приспів:
Радуюся молоту у міцній руці
водоспад, молодість в рідкій ріці
Бий баран, - бам, бам
Барикади, друзі, шум, гам

Воїни світла, воїни добра
Зберігають літо, б'ються до кінця
Воїни добра, воїни світла
Дже Растафарай, б'ються до світанку

Джерела та примітки[ред. | ред. код]

  1. Ляпис Трубецкой — Воины Света; відео на Youtube (рос.)
  2. Ляпис Трубецкой – Воины света (Official Music Video). Youtube-канал lyapisvideo, 4 березня 2015 (рос.)
  3. BRUTTO – Воины света (Official Music Video). Youtube-канал BRUTTO, 14 груд. 2015 (рос.)
  4. У Берегові запалили шини - знімали кліп на пісню "Воїни світла" (ФОТО, ВІДЕО). beregovo.today, 2/7/2015
  5. У Берегові зняли кліп «Воїни світла», присвячений Небесній сотні. novzak.uz.ua, 17.02.2015
  6. Ляпіс Трубєцкой запросив "Екіпаж "Ольшанського" на свій концерт. tyzhden.ua. Український тиждень. 7 квітня 2014. Процитовано 1 березня 2020. 
  7. Пісня гурту Ляпіс Трубецкой «Воїни Світла» підкорила серця українців. ukr.segodnya.ua, 2 квітня 2014
  8. а б «Воины света» залунають Українською! // Drohobyczer Zeitung (19 травня 2014)
  9. а б Національний академічний оркестр народних інструментів України - Воїни світла (український переспів переспів Ляпіса Трубєцкого); відео на Youtube
  10. а б Клуб поезії: Воїни світла (переклад Криптопоэзия Krajzer; 18 грудня 2014)
  11. а б Військові виконали пісню "Воїни світла" українською мовою: вражаюче відео. 24tv.ua, 28 лютого 2020
  12. а б Заслужений академічний Ансамбль пісні і танцю Збройних Сил України - Воїни світла (український переспів Ляпіса Трубєцкого); відео на Youtube
  13. Воїни світла (вільний переклад Лесі Крайчик); pisni.org.ua