Вікіпедія:Перейменування статей/Блукаючі вогні → Блудні вогні: відмінності між версіями

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Рядок 7: Рядок 7:
То чому з такої кількості синонімів ми обираємо найкострубатішу?--[[Користувач:Qypchak|Кипчак]] ([[Обговорення користувача:Qypchak|обговорення]]) 10:44, 4 лютого 2017 (UTC)
То чому з такої кількості синонімів ми обираємо найкострубатішу?--[[Користувач:Qypchak|Кипчак]] ([[Обговорення користувача:Qypchak|обговорення]]) 10:44, 4 лютого 2017 (UTC)
:{{Проти}} До чого тут "проблеми перекладу російських дієприкметників", коли стаття посилається на український тлумачний словник? Альтернативою блукаючим є мандрівні, а не якісь блудні-розпусні.--[[Користувач:UeArtemis|ЮеАртеміс]] ([[Обговорення користувача:UeArtemis|обговорення]]) 17:13, 4 лютого 2017 (UTC)
:{{Проти}} До чого тут "проблеми перекладу російських дієприкметників", коли стаття посилається на український тлумачний словник? Альтернативою блукаючим є мандрівні, а не якісь блудні-розпусні.--[[Користувач:UeArtemis|ЮеАртеміс]] ([[Обговорення користувача:UeArtemis|обговорення]]) 17:13, 4 лютого 2017 (UTC)
: На додаток галузеве джерело [https://books.google.com.ua/books?id=RwcpCgAAQBAJ&pg=PA428&dq=%22%D0%91%D0%BB%D1%83%D0%BA%D0%B0%D1%8E%D1%87%D1%96+%D0%B2%D0%BE%D0%B3%D0%BD%D1%96%22&hl=uk&sa=X&ved=0ahUKEwjGpMfv-PbRAhWD2ywKHVx8DYcQ6AEILDAD#v=onepage&q=%22%D0%91%D0%BB%D1%83%D0%BA%D0%B0%D1%8E%D1%87%D1%96%20%D0%B2%D0%BE%D0%B3%D0%BD%D1%96%22&f=false Українське небо: Студії над історією астрономії в Україні]--[[Користувач:UeArtemis|ЮеАртеміс]] ([[Обговорення користувача:UeArtemis|обговорення]]) 17:17, 4 лютого 2017 (UTC)

Версія за 17:17, 4 лютого 2017

Блукаючі вогніБлудні вогні

До проблеми перекладу російських дієприкметників часто звертаються фахівці. Відомо, що в українській мові бракує широковживаних відповідників рос. дієприкметникам активного стану теперішнього часу, утворених за допомогою суфіксів -ущ-, -ющ-. Перекладати дієприкметниками із суфіксом -чий- не вихід. Щодо рос. блуждающий, то це той випадок, який не створює якихось труднощів, бо існує цілий синонімічний ряд. А. Кримський, С. Єфремов пропонують: Блужда́ющий огонь – блудни́й (облу́дний, мандрі́вний) о́гник, бли́мавка. І. О. Вирган, М. М. Пилинська. "Російсько-український словник сталих виразів" 1959 р.: Блуждающий огонь (огонёк) – блудний (мандрівний) вогонь (вогник); блимавка; блудило. Українські письменники також вживають притаманні укр. мові слова. Коцюбинський: Десятки планів займалось у його мізку, як блудні вогники, і зараз гасли. Зінаїда Тулуб: Бліда радість засвітилася в її очах, наче повабила її на болоті мінлива блимавка. Навіть Lingvo дає: блуждающий огонь - блукальний вогонь. Але ж ніяк не блукаючий. То чому з такої кількості синонімів ми обираємо найкострубатішу?--Кипчак (обговорення) 10:44, 4 лютого 2017 (UTC)

Symbol oppose vote.svg Проти До чого тут "проблеми перекладу російських дієприкметників", коли стаття посилається на український тлумачний словник? Альтернативою блукаючим є мандрівні, а не якісь блудні-розпусні.--ЮеАртеміс (обговорення) 17:13, 4 лютого 2017 (UTC)
На додаток галузеве джерело Українське небо: Студії над історією астрономії в Україні--ЮеАртеміс (обговорення) 17:17, 4 лютого 2017 (UTC)