Відмінності між версіями «Обговорення:Японська мова»

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
(Приклад)
(→‎Приклад: хто автор перекладу?)
Рядок 10: Рядок 10:
 
== Приклад ==
 
== Приклад ==
 
А хіба не цікаво було б додати кирилічну транскрипцію "Заповіту"?--[[Користувач:Аимаина хикари|Аимаина хикари]] 11:57, 14 серпня 2008 (UTC)
 
А хіба не цікаво було б додати кирилічну транскрипцію "Заповіту"?--[[Користувач:Аимаина хикари|Аимаина хикари]] 11:57, 14 серпня 2008 (UTC)
  +
До речі також, а хто автор перекладу?--[[Користувач:Аимаина хикари|Аимаина хикари]] 12:31, 14 серпня 2008 (UTC)

Версія за 12:31, 14 серпня 2008

Діалект Хіросіми (広島弁 - хіросіма-бен)

А хіба Хіросіма вимовляється не як Хірошіма? Мені здавалося, що Хіросіма - типове для росіян, яким важко розрізняти Хірошіму та Хірошиму. --Petro Bato 10:01, 30 жовтня 2006 (UTC)

  • Японський звук "し", який передається латинкою як "shi" або "si" та кирилецею як "сі" неможливо транслітерувати точно. Фонетично він знаходиться між "сі" та "ші", наближаючись до м'якого "сі". Цей звук не шиплячим. Тому Хіросіма варто писати через "сі".
  • На додаток, японська мова дуже різноманітна. Японці півночі вимовляють вищезгаданий звук як "си" (укр. "и"), ценральних і південних земель як "сі-ші". Ті хто не відвідував у дитистві ортопеда шипилявлять, вимовляючи "ші". --Alex K 10:10, 30 жовтня 2006 (UTC)


Приклад

А хіба не цікаво було б додати кирилічну транскрипцію "Заповіту"?--Аимаина хикари 11:57, 14 серпня 2008 (UTC) До речі також, а хто автор перекладу?--Аимаина хикари 12:31, 14 серпня 2008 (UTC)