Відмінності між версіями «Христос»

Перейти до навігації Перейти до пошуку
[перевірена версія][перевірена версія]
(об'єднання, очевидно, недоцільне)
(Виправлено джерел: 1; позначено як недійсні: 0. #IABot (v2.0beta14))
В [[Давньоруська мова|давньоруській]] та [[Церковнослов'янська мова|церковнослов'янській мові]], як і в більшості [[Індоєвропейські мови|європейських мов]], слово «Христос» з'явилося з [[Давньогрецька мова|давньогрецької мови]]<ref name="Дьяченко" />.
 
В [[Септуаґінта|Септуагінті]] (перекладі [[Танах]]а на давньогрецьку), записаній за два століття до народження Ісуса, слово «Христос» використано для перекладу [[іврит|єврейського]] слова «Машиах» на давньогрецьку, що означає «Помазаник»<ref>''Jesus of history, Christ of faith'' by Thomas Zanzig 2000 ISBN 0-88489-530-0 page 314</ref><ref name="nfcnqq">{{cite web|url=http://www.etymonline.com/index.php?term=messiah|title=Etymology Online: '&#39;messiah'&#39;|publisher=Etymonline.com|date=|accessdate=2010-11-19|archiveurl=httphttps://www.webcitation.org/65Aq8I6MQ?url=http://www.etymonline.com/index.php?term=messiah|archivedate=2012-02-03|deadurl=no}}</ref>. Слово «Христос» у класичному використанні в давньогрецькій мові могло означати «покритий маслом», або «помазаний», і тому є літературним перекладом слова «Машиах».
 
В [[Українська мова|сучасній українській мові]] при [[Відміна|відмінюванні]] слова «Христос» ця форма зберігається лише в [[Називний відмінок|називному відмінку]], а в непрямих відмінках ''-ос'' випадає, так само, як і в давньогрецькій мові (де в слові ''Χριστός'' ''Χριστ-''&nbsp;— основа і ''-ος''&nbsp;— закінчення, яке й змінюється в непрямих відмінках):