Відмінності між версіями «Червона шапочка»

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
[перевірена версія][очікує на перевірку]
м (Відкинуто редагування 95.135.121.209 (обговорення) до зробленого Ilya)
Мітка: Відкіт
 
(Не показано 3 проміжні версії 2 користувачів)
Рядок 12: Рядок 12:
 
[[Файл:Walter Crane23.jpg|thumb|left|150px|Червона Шапочка зустрічає вовка; ілюстрація Волтера Крейна]]
 
[[Файл:Walter Crane23.jpg|thumb|left|150px|Червона Шапочка зустрічає вовка; ілюстрація Волтера Крейна]]
 
=== Шарль Перро ===
 
=== Шарль Перро ===
[[Шарль Перро]] літературно обробив народний сюжет, він прибрав мотив [[канібалізм]]у, персонаж-кішку та її вбивство вовком, додав червону шапочку - [[шаперон]]<ref>В оригіналі — {{lang-fr|chaperon}}, за часів Перро вже немодний в містах, але популярний у жінок в селах.</ref>, яку одягала дівчинка, а головне — додав моралі казці, увівши мотив порушення дівчинкою пристойностей, за що вона й була покарана, і завершив казку віршованою [[мораль|мораллю]], яка навертала дівчат утримуватися від спокуси<ref>Charles Perrault, "[http://www.pitt.edu/~dash/type0333.html Le Petit Chaperon Rouge]"</ref>. Хоча грубі натуралістичні моменти народної казки були значно пом'якшені, статтеві взаємовідносини були підкреслені.
+
[[Шарль Перро]] літературно обробив народний сюжет, він прибрав мотив [[канібалізм]]у, персонаж-кішку та її вбивство вовком, додав червону шапочку [[шаперон]]<ref>В оригіналі — {{lang-fr|chaperon}}, за часів Перро вже немодний в містах, але популярний у жінок в селах.</ref>, яку надягала дівчинка, а головне — додав моралі казці, увівши мотив порушення дівчинкою пристойностей, за що вона й була покарана, і завершив казку віршованою [[мораль|мораллю]], яка навертала дівчат утримуватися від спокуси<ref>Charles Perrault, "[http://www.pitt.edu/~dash/type0333.html Le Petit Chaperon Rouge]"</ref>. Хоча грубі натуралістичні моменти народної казки були значно пом'якшені, [[Стать|статеві стосунки]] були підкреслені.
   
Казка була надрукована в 1697 в Парижі, в збірці «Казки моєї матінки Гуски, або Історії минулих часів із повчаннями», відомішої як «[[Казки матінки Гуски]]».
+
Казка була надрукована в 1697 в Парижі, в збірці ''«Казки моєї матінки Гуски, або Історії минулих часів із повчаннями»,'' відомішої як [[Казки Матінки Гуски|«Казки матінки Гуски»]].<ref>{{Cite web|title=Казки матінки моєї Гуски, або ж Історії та оповідки минулих часів з повчальними висновками (збірка) - Шарль Перро - Тека авторів|url=http://chtyvo.org.ua/authors/Perrault_Charles/Kazky_matinky_moei_Husky_zb/|website=Чтиво|accessdate=2019-02-21}}</ref>
   
 
=== Брати Грімм ===
 
=== Брати Грімм ===
Дві різні версії казки були переказані братам Грімм, перша Джанетт Хассенпфлаг (1791&ndash;1860) і друга Марією Хассенпфлаг (1788&ndash;1856). Брати використали перший варіант як головну частину казки, а другу як продовження. Казка під назвою «Rotkäppchen» була включена в перше видання «Kinder- und Hausmärchen» (Дитячі і сімейні історії, 1812).<ref>Jacob and Wilheim Grimm, "[http://www.pitt.edu/~dash/type0333.html#grimm Little Red Cap]"</ref>
+
Дві різні версії казки були переказані [[Брати Грімм|братам Грімм]], перша Джанетт Хассенпфлаг (1791&ndash;1860) і друга Марією Хассенпфлаг (1788&ndash;1856). Брати використали перший варіант як головну частину казки, а другу як продовження. Казка під назвою «Rotkäppchen» була включена в перше видання «Kinder und Hausmärchen» (Дитячі і сімейні історії, 1812).<ref>Jacob and Wilheim Grimm, "[http://www.pitt.edu/~dash/type0333.html#grimm Little Red Cap]"</ref>
   
Перша частина казки у варіанті братів була майже однакова з варіантом Перро, але із щасливим кінцем: мисливці, які проходили повз хатку, почули галас, вбили вовка, розрізали йому живіт і врятували бабусю із онукою. Цей епізод однаковий із закінченням казки «[[Вовк і семеро козенят]]», яка, ймовірно, і є джерелом цієї частини <ref>Harry Velten, «The Influences of Charles Perrault’s ''Contes de ma Mère L’oie'' on German Folklore», p. 967, Jack Zipes, ed. ''The Great Fairy Tale Tradition: From Straparola and Basile to the Brothers Grimm'', ISBN 0-393-97636-X</ref>, також можливо, що закінчення було взято з п'єси «Життя і смерть Червоної Шапочки», яка була написана в 1800 німецьким письменником-романістом [[Людвиг Тік|Людвигом Тіком]].
+
Перша частина казки у варіанті братів була майже однакова з варіантом Перро, але із щасливим кінцем: мисливці, які проходили повз хатку, почули галас, вбили вовка, розрізали йому живіт і врятували бабусю із онукою. Цей епізод однаковий із закінченням казки «[[Вовк і семеро козенят]]», яка, ймовірно, і є джерелом цієї частини,<ref>Harry Velten, «The Influences of Charles Perrault’s ''Contes de ma Mère L’oie'' on German Folklore», p. 967, Jack Zipes, ed. ''The Great Fairy Tale Tradition: From Straparola and Basile to the Brothers Grimm'', ISBN 0-393-97636-X</ref> також можливо, що закінчення було взято з п'єси «Життя і смерть Червоної Шапочки», яка була написана в 1800 німецьким письменником-романістом [[Людвіг Тік|Людвигом Тіком]].
 
[[Файл:Offterdinger Rotkappchen (1).jpg|thumb|130px|Ілюстрація до німецького варіанту казки, ''Rotkäppchen'', від {{lang-de|Käppchen}} — «ковпачок»]]
 
[[Файл:Offterdinger Rotkappchen (1).jpg|thumb|130px|Ілюстрація до німецького варіанту казки, ''Rotkäppchen'', від {{lang-de|Käppchen}} — «ковпачок»]]
Моралізаторство Перро на тему статевих стосунків зникло, як і всі сексуально забарвлені мотиви з тексту. В тексті казки Червона Шапочка порушує не правила пристойної поведінки, а наказ матері, яка просила доньку йти до бабусі, ні на що не відволікаючись. Мораль у завершенні як попередження неслухняним дітям: «Відтепер я ніколи не стану в лісі звертати в бік зі своєї стежки і буду твердо дотримуватись того, що наказувала матінка».
+
Моралізаторство Перро на тему статевих стосунків зникло, як і всі сексуально забарвлені мотиви з тексту. В тексті казки Червона Шапочка порушує не правила пристойної поведінки, а наказ матері, яка просила доньку йти до бабусі ні на що не відволікаючись. Мораль у завершенні &ndash; як попередження неслухняним дітям: «Відтепер я ніколи не стану в лісі збочувати зі своєї стежки і буду твердо дотримуватись того, що наказувала матінка».
   
 
== Червона Шапочка в сучасній культурі ==
 
== Червона Шапочка в сучасній культурі ==
   
У 2011 році вийшов американській фільм [[Червона шапочка (фільм, 2011)|Червона шапочка]] у стилі [[Темна фентезі|темне фентезі]], що інтерпретує класичний сюжет як історію протистояння із [[Вовкулака|вовкулакою]]. Схожий сюжет вміщений у шостому сезоні серіалу [[Вовченя (телесеріал)|Вовченя]], де хижак замінений [[Жеводанський звір|Жеводанським звіром]].
+
У 2011 році вийшов американській фільм «<nowiki/>[[Червона шапочка (фільм, 2011)|Червона шапочка]]<nowiki/>» у стилі [[Темне фентезі|темне фентезі]], що інтерпретує класичний сюжет як історію протистояння із [[Вовкулака|вовкулакою]]. Схожий сюжет вміщений у шостому сезоні серіалу «<nowiki/>[[Вовченя (телесеріал)|Вовченя]]<nowiki/>», де хижак замінений [[Жеводанський звір|Жеводанським звіром]].
   
 
У 2015 році [[Олесь Барліг]] написав п’єсу «[[Уроборос]] у [[Східний експрес|Східному експресі]]», що містить численні алюзії на казку про червону шапочку. П’єса потрапила до програми Фестивалю рівності у Запоріжжі і фестивалю [[Тиждень актуальної п'єси]]<ref>[http://teatre.com.ua/tyzhden_pjesy/iv-yzhden-aktualnoj-pesy-ogolosyv-short-list-konkursu/ IV «Тиждень актуальної п’єси» оголосив шорт-ліст драматургічного конкурсу]</ref>. У 2017 році увійшла до збірки «Звірі подивляться замість тебе»<ref>Барліг О. Звірі подивляться замість тебе. – Тернопіль: Видавництво «Крок», 2017. – 306 с.</ref> виданої у видавництві [[Крок (видавництво)|Крок]].
 
У 2015 році [[Олесь Барліг]] написав п’єсу «[[Уроборос]] у [[Східний експрес|Східному експресі]]», що містить численні алюзії на казку про червону шапочку. П’єса потрапила до програми Фестивалю рівності у Запоріжжі і фестивалю [[Тиждень актуальної п'єси]]<ref>[http://teatre.com.ua/tyzhden_pjesy/iv-yzhden-aktualnoj-pesy-ogolosyv-short-list-konkursu/ IV «Тиждень актуальної п’єси» оголосив шорт-ліст драматургічного конкурсу]</ref>. У 2017 році увійшла до збірки «Звірі подивляться замість тебе»<ref>Барліг О. Звірі подивляться замість тебе. – Тернопіль: Видавництво «Крок», 2017. – 306 с.</ref> виданої у видавництві [[Крок (видавництво)|Крок]].
Рядок 40: Рядок 40:
 
* [http://www.e-reading.org.ua/bookreader.php/1003155/Grimm_Brati_-_Chervona_Shapochka.html Брати Грімм. «Червона Шапочка»] на [http://www.e-reading.org.ua e-reading.org.ua] (пер. [[Сакидон Сидір Йосипович|Сидора Сакидона]])
 
* [http://www.e-reading.org.ua/bookreader.php/1003155/Grimm_Brati_-_Chervona_Shapochka.html Брати Грімм. «Червона Шапочка»] на [http://www.e-reading.org.ua e-reading.org.ua] (пер. [[Сакидон Сидір Йосипович|Сидора Сакидона]])
 
* [http://chytanka.com.ua/ebooks/index.php?action=url/view&url_id=119 Брати Грімм. «Червона Шапочка»] на [http://chytanka.com.ua/ Читанці] (пер. Сидора Сакидона)
 
* [http://chytanka.com.ua/ebooks/index.php?action=url/view&url_id=119 Брати Грімм. «Червона Шапочка»] на [http://chytanka.com.ua/ Читанці] (пер. Сидора Сакидона)
* [http://derevo-kazok.com.ua/avtor/chervona-shapochka.php Червона Шапочка (Брати Грімм)] на [http://derevo-kazok.com.ua "Дерево-казок"]
 
* [http://derevo-kazok.com.ua/avtor/chervona-shapochka-sharl-pero.php Червона шапочка (Шарль Перро)] на проекті [http://derevo-kazok.com.ua "Дерево-казок"]
 
 
* [http://kazka.pp.ua/perrault/chervona-shapochka.html «Червона Шапочка» Шарль Перро] // Переказ з французької Романа Терещенка.
 
* [http://kazka.pp.ua/perrault/chervona-shapochka.html «Червона Шапочка» Шарль Перро] // Переказ з французької Романа Терещенка.
 
* [http://kazka.pp.ua/grimm/chervona-shapochka.html «Червона Шапочка» Брати Грімм] // Переклад з німецької Сидора Сакидона.
 
* [http://kazka.pp.ua/grimm/chervona-shapochka.html «Червона Шапочка» Брати Грімм] // Переклад з німецької Сидора Сакидона.

Поточна версія на 16:35, 8 березня 2019

Ілюстрація Гюстава Доре

Червона Шапочка (фр. Le Petit Chaperon rouge; нім. Rotkäppchen) — народна європейська казка з сюжетом про маленьку дівчинку, що зустріла вовка (європейський варіант універсального сюжету, поширеного також в Азії й Африці [1]). Літературно оброблена у Франції Шарлем Перро, пізніше записана у Німеччині братами Грімм.

Походження сюжету[ред. | ред. код]

Ілюстрація Гюстава Доре

Сюжет казки про дівчинку, яку підманув вовк, був поширений у Франції та Італії з Середньовіччя. У фольклорних записах сюжет виглядає наступним чином [2][3]:

Мати посилає доньку до бабусі з молоком та хлібом. Дівчинка зустрічає вовка, розповідає йому куди вона прямує. Вовк обігнавши дівчинку, вбиває стару, готує з її тіла страву, а з крові — напій, одягається в її одяг і лягає в її постіль. Коли дівчинка приходить, вовк пропонує їй поїсти. Кішка старої намагається попередити дівча про те, що вона їсть, але вовк запускає в кішку дерев'яні черевики і вбиває її. Потім вовк каже дівчинці роздягнутися і лягти поруч з ним, а одежу кинути у вогонь. Та так і робить, лягаючи поруч з вовком, дівчинка запитує, чому у нього багато волосся, широкі плечі, довгі ноги, великі зуби. На останнє питання вовк відповідає: «Це для того, щоб швидше з'їсти тебе, дитя моє!» і з'їдає дівчинку. Так закінчується більшість записаних варіантів, хоча в деяких, за допомогою хитрощів, дівчинка тікає від вовка.

Літературна обробка[ред. | ред. код]

Червона Шапочка зустрічає вовка; ілюстрація Волтера Крейна

Шарль Перро[ред. | ред. код]

Шарль Перро літературно обробив народний сюжет, він прибрав мотив канібалізму, персонаж-кішку та її вбивство вовком, додав червону шапочку — шаперон[4], яку надягала дівчинка, а головне — додав моралі казці, увівши мотив порушення дівчинкою пристойностей, за що вона й була покарана, і завершив казку віршованою мораллю, яка навертала дівчат утримуватися від спокуси[5]. Хоча грубі натуралістичні моменти народної казки були значно пом'якшені, статеві стосунки були підкреслені.

Казка була надрукована в 1697 в Парижі, в збірці «Казки моєї матінки Гуски, або Історії минулих часів із повчаннями», відомішої як «Казки матінки Гуски».[6]

Брати Грімм[ред. | ред. код]

Дві різні версії казки були переказані братам Грімм, перша Джанетт Хассенпфлаг (1791–1860) і друга Марією Хассенпфлаг (1788–1856). Брати використали перший варіант як головну частину казки, а другу як продовження. Казка під назвою «Rotkäppchen» була включена в перше видання «Kinder und Hausmärchen» (Дитячі і сімейні історії, 1812).[7]

Перша частина казки у варіанті братів була майже однакова з варіантом Перро, але із щасливим кінцем: мисливці, які проходили повз хатку, почули галас, вбили вовка, розрізали йому живіт і врятували бабусю із онукою. Цей епізод однаковий із закінченням казки «Вовк і семеро козенят», яка, ймовірно, і є джерелом цієї частини,[8] також можливо, що закінчення було взято з п'єси «Життя і смерть Червоної Шапочки», яка була написана в 1800 німецьким письменником-романістом Людвигом Тіком.

Ілюстрація до німецького варіанту казки, Rotkäppchen, від нім. Käppchen — «ковпачок»

Моралізаторство Перро на тему статевих стосунків зникло, як і всі сексуально забарвлені мотиви з тексту. В тексті казки Червона Шапочка порушує не правила пристойної поведінки, а наказ матері, яка просила доньку йти до бабусі ні на що не відволікаючись. Мораль у завершенні – як попередження неслухняним дітям: «Відтепер я ніколи не стану в лісі збочувати зі своєї стежки і буду твердо дотримуватись того, що наказувала матінка».

Червона Шапочка в сучасній культурі[ред. | ред. код]

У 2011 році вийшов американській фільм «Червона шапочка» у стилі темне фентезі, що інтерпретує класичний сюжет як історію протистояння із вовкулакою. Схожий сюжет вміщений у шостому сезоні серіалу «Вовченя», де хижак замінений Жеводанським звіром.

У 2015 році Олесь Барліг написав п’єсу «Уроборос у Східному експресі», що містить численні алюзії на казку про червону шапочку. П’єса потрапила до програми Фестивалю рівності у Запоріжжі і фестивалю Тиждень актуальної п'єси[9]. У 2017 році увійшла до збірки «Звірі подивляться замість тебе»[10] виданої у видавництві Крок.

В сучасному фольклорі, Червона Шапочка — героїня декількох анекдотів, зазвичай з сексуальною тематикою або чорним гумором на кшталт:

У Червоної Шапочки шапочка насправді була сіра, з вовка. Просто вона носила її м'ясом назовні.

Примітки[ред. | ред. код]

  1. Червона Шапочка – універсальна казка? // Spektrum, 23.11.2013
  2. Jack Zipes, «The Trials and Tribulations of Little Red Riding Hood»
  3. Robert Darnton, "The Great Cat Massacre"
  4. В оригіналі — фр. chaperon, за часів Перро вже немодний в містах, але популярний у жінок в селах.
  5. Charles Perrault, "Le Petit Chaperon Rouge"
  6. Казки матінки моєї Гуски, або ж Історії та оповідки минулих часів з повчальними висновками (збірка) - Шарль Перро - Тека авторів. Чтиво. Процитовано 2019-02-21. 
  7. Jacob and Wilheim Grimm, "Little Red Cap"
  8. Harry Velten, «The Influences of Charles Perrault’s Contes de ma Mère L’oie on German Folklore», p. 967, Jack Zipes, ed. The Great Fairy Tale Tradition: From Straparola and Basile to the Brothers Grimm, ISBN 0-393-97636-X
  9. IV «Тиждень актуальної п’єси» оголосив шорт-ліст драматургічного конкурсу
  10. Барліг О. Звірі подивляться замість тебе. – Тернопіль: Видавництво «Крок», 2017. – 306 с.

Посилання[ред. | ред. код]