Євгеній Онєгін

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до: навігація, пошук
Євгеній Онєгін
Евгений Онегин
Eugene Onegin book edition.jpg
Обкладинка першого видання
Жанр Роман у віршах і роман
Автор Пушкін Олександр Сергійович
Мова російська
Написаний 1823—1831
Виданий 1825—1832
Окреме видання 1833
Переклад Максим Рильський
ISBN-10: 85-01-08473-5

«Євге́ній Онє́гін» (1823–1831) — роман у віршах Олександра Сергійовича Пушкіна, один з найзначніших творів російської словесності. За мотивами роману Чайковський написав однойменну оперу. Існує багато екранізацій як роману, так і опери, є багато пародій на окремі частини роману або тільки на його особливий віршований розмір (так звану онегінську строфу).

Історія написання[ред.ред. код]

Пушкін працював над цим романом понад сім років, з 1823 по 1831 рік. Роман був, за словами поета, «плодом розуму холодних спостережень і серця сумних замет». Роботу над ним Пушкін називав подвигом - з усього свого творчого доробку тільки «Бориса Годунова» він характеризував цим же словом. У творі на широкому тлі картин російського життя показана драматична доля людей дворянської інтелігенції.

Пушкін почав роботу над «Онєгіним» в травні 1823 року в Кишиневі, під час свого заслання. Автор відмовився від романтизму як провідного творчого методу і почав писати реалістичний роман у віршах, хоча в перших розділах ще помітний вплив романтизму. Спочатку передбачалося, що роман у віршах буде складатися з 9 глав, але згодом Пушкін переробив його структуру, залишивши тільки 8 глав. Він виключив з основного тексту твору главу «Подорож Онєгіна», включивши її фрагменти в якості додатку до основного тексту. Існував фрагмент цієї глави, де за деякими даними описувалося, як Онєгін бачить військові поселення поблизу Одеської пристані, а далі йшли зауваження і судження, в деяких місцях в надмірно різкому тоні. Побоюючись можливих переслідувань влади, Пушкін знищив цей фрагмент.

Роман охоплює події з 1819 по 1825 рік: від закордонних походів російської армії після розгрому Наполеона до повстання декабристів. Це були роки розвитку російського суспільства, час правління Олександра I. Сюжет роману простий і добре відомий, в центрі нього - любовна історія. В цілому, в романі «Євгеній Онєгін» відбилися події першої чверті XIX століття, тобто час створення і час дії роману приблизно збігаються.

Олександр Сергійович Пушкін створив роман у віршах подібно поемі лорда Байрона «Дон Жуан». Визначивши роман як «собранье строкатих глав», Пушкін виділяє одну з рис цього твору: роман як би «розімкнутий» в часі (кожна глава могла б стати останньою, але може мати і продовження), тим самим звертаючи увагу читачів на самостійність і цілісність кожної глави. Роман став воістину енциклопедією російського життя 1820-х років, глибина опису характерів персонажів і зараз достовірно демонструють читачам особливості життя тієї епохи. 

Цитати[ред.ред. код]

«Мій дядько чесний без догани,
Коли не жартом занеміг,
Небожа змусив до пошани
І краще вигадать не міг,
Воно й для інших приклад гожий;
Але яка нудота, боже,
При хворім день і ніч сидіть,
Не покидаючи й на мить!
Яке лукавство двоязике —
Напівживого розважать,
Йому подушку поправлять,
Журливо подавати ліки,
Зітхать і думку берегти:
„Коли ж візьмуть тебе чорти!“»

«Євгеній Онєгін» у перекладі Максима Рильського[1]

Автограф Пушкіна — автопортрет з Онєгіним на набережній Неви

Переклади українською[ред.ред. код]

  • Олександр Пушкін. Євгеній Онєгін: роман у віршах. Переклад з російської: Максим Рильський. Київ: Дерджлітвидав УРСР, 1937. 263 стор.
    • (перевидання) Олександр Пушкін. Євгеній Онєгін: роман у віршах. Переклад з російської: Максим Рильський. Київ: Дерджлітвидав УРСР, 1949. 230 стор.
    • (перевидання) Олександр Пушкін. Євгеній Онєгін: роман у віршах. Переклад з російської: Максим Рильський. Київ: Дерджлітвидав УРСР, 1956. 247 стор.
    • (передрук) Олександр Пушкін. Євгеній Онєгін: Поетичні твори / Роман-газета (збірка). Переклад з російської: Максим Рильський та інші. Тернопіль: НК-Богдан. 2004. 96 стор. ISBN 966-692-287-8
    • (передрук) Олександр Пушкін. Євгеній Онєгін; Мідний вершник; Казка про золотого півника. Переклад з російської: Максим Рильський; малюнки: О. С. Пушкін, Н. М. Рушева; упорядник: Максим Рильський (онук). Київ: Успіх і кар'єра, 2008. 310 стор. іл. ISBN 988-966-2082-08-01 (примітка: текст паралельно російською та українською)

Виноски[ред.ред. код]

Посилання та джерела[ред.ред. код]