Бобе Майсес
| Бобе Майсес | |
|---|---|
| Бобе Майсес англ. Bobe Maises | |
Постер відновленої версії стрічки «Бобе Майсес» | |
| Режисер | Олена Касавіна |
| Сценаристи | Едуард Кирич, Олена Касавіна |
| На основі | єврейський фольклорd |
| Оповідач | Ада Роговцева |
| Оператор | Сергій Максимович |
| Композитор | Вадим Храпачов |
| Музика | Український симфонічний оркестр |
| Монтаж | Ольга Педан |
| Художники | Едуард Кирич, Наталя Кращина |
| Звукорежисер и | Максим Соловйов, Ярослава Чернишева[1]; Юрій Щелковський, Євген Базанов[2] |
| Кінокомпанія | Укранімафільм МаГіКа-Фільм |
| Дистриб'ютор | МаГіКа-Фільм |
| Тривалість | 32 хв. |
| Мова | українська, їдиш (оригінальна версія — російська, їдиш) |
| Країна | |
| Рік | 1993 |
| Дата виходу | 1993, 2024 (відновлення) |
| IMDb | ID 34798263 |
| bobemaisesua.magikafilm.com.ua | |
| | |
«Бобе Майсес» (також «Бабусині казки») — український анімаційний фільм 1993 року, створений кінокомпанією «МаГіКа-Фільм» на технічній базі кіностудії «Укранімафільм». Режисерка мультфільму — Олена Касавіна. Найкращий анімаційний фільм України (1993)[3]. Перший український мультфільм на основі єврейського фольклору[3]. Оригінальна версія була озвучена російською мовою, але 2024 року фільм відновила кінокомпанія «МаГіКа-Фільм» з українською озвучкою, яку виконала Ада Роговцева[3]. Прем'єра віновленої версії відбулася 25 жовтня 2024 року[4] і доступна у YouTube[3].
Кінокритик Алік Шпилюк прокоментував, що це — «видатний приклад української анімації»[3].
У мультфільмі є дві основні сюжетні лінії: на фоні переказу легенди про пророка Еліягу, оповідачка також розказує про життя та події у штетлі десь на Поділлі напередодні шабату. Дія відбувається орієнтовно 200 років тому[1].
Назва мультфільму походить від фрази на їдиші «бобе-майсес» (їд. באָבע־מעשׂה), яка використовується на означення «небилиці», але звучання «бобе» нагадує «бабуся» на їдиші, тому воно також використовується для означення «бабусині казки»[а]. Особливістю таких історій було перескакування з теми на тему, що є основою стилю фільму[5].
Ідея зняти мультфільм за єврейськими казками належала Едуардові Киричу[6][7][8], який став співавтором сценарію. Для Касавіної це означало «бабусині казки», як єдині «єврейські казки», які вона знала[7]. Вона розказувала про це так: «(…) сам матеріал взято із історій, які розповідала мені моя рідна бабуся, Белла Бенціонівна Кальницька, у дівоцтві Винокур. Це так звані Хелмські історії, фольклор євреїв, які мешкали в містечках Поділля — Дашів, Кальник, Гайсин… Це дивовижна порода євреїв, красиві, дуже веселі. Вони, зазвичай, не песимісти. Бабуся прожила там все життя, пам'ятала безліч історій і дуже любила розповідати нам. А я любила їх слухати, адже вони всі дуже смішні, особливо про Гершеле Острополера»[5]. Була доступна деяка література — твори Шолом-Алейхема, Мойхер-Сфоріма[8], але було складно знайти інформацію про одяг, звичаї, навіть абетку івриту, тож значну допомогу з матеріалами для стрічки надав Йосип Зісельс, український громадський діяч та дисидент єврейського походження[9][8].
Фільм знято на аналогову плівку[3] у технології тотальна мультиплікація[5]. Текст від авторки літературно обробив Яків Лотовський[5]. Оригінальну озвучку зробив Олександр Калягін[5][b], озвучування російською тоді було нормою[10]. Музику виконував Український симфонічний оркестр, диригент Федір Глущенко[1].
Над виробництвом фільму працювали два роки[5]. Усе фінансування відбувалося за спонспорські кошти українського бізнесу[1]. Фільм тільки один раз показали на телеканалі «ТЕТ»[5].
Відновленням фільму займалася кінокомпанія «МаГіКа-Фільм» за фінансової підтримки Українського культурного фонду у співпраці із «Довженко-Центр»[1]. Стрічку було реставровано, оцифровано, зроблено ремастеринг та озвучено українською акторкою Адою Роговцевою, також відновлено оригінальну музику[3]. На час відновлення збереглася тільки одна копія кіноплівки[1][5].
Режисерка вирішила змінити чоловічий голос (Олександр Калягін) на жіночий (Ада Роговцева) при переозвучуванні фільму українською, щоб він більше відповідав духові та назві самої стрічки — «бабусині казки»[11]. Ада Роговцева зазначила, що для неї це був «просто досконалий твір»[12].
-
Ада Роговцева за звукозаписом
-
Олена Касавіна з Адою Роговцевою
Українською переклад здійснив Георгій Архипович[1]. На думку кінокритика та кінознавця Аліка Шпилюка, відновлення і переозвучування стрічки українською може стати прецедентом для «повернення в український культурний простір» інших фільмів[10].
- Приз журі МКФ жінок-кінематографістів (Мінськ, 1993)[13]
- Приз журі МКФ «Крок» у категорії 30-хвилинних фільмів (Київ, 1993)[13][10]
- II премія кінофестивалю «Свята Анна» у розділі анімаційного кіно за найкращу дипломну роботу Вищих курсів сценаристів і режисерів (Москва, 1995)[13][14]
- а. ^ Насправді «бобе» у фразі походить від Бови Королевича, а не від «бабуся» на їдиші[15]. Французький роман про його пригоди «Бове-майсе» був популярним у адаптації їдишем «Бове-бух» від Елія Левіта, але з часом перетворився на «бобе-майсе» у його теперішньому значенні — «небилиці; бабусині казки»[16][17]
- б. ^ Сам Калягін побачив готовий мультфім тільки не раніше 2013 року за спогадами Олени Касавіної[7]
- ↑ а б в г д е ж БОБЕ МАЙСЕС / Прес-кіт. Процитовано 11 січня 2025.
- ↑ Бобе Майсес. dzygamdb.com. Процитовано 11.01.2025.
- ↑ а б в г д е ж Прем’єра відновленої українськомовної версії анімаційного фільму “Бобе Майсес”. dovzhenkocentre.org. 28 жовтня 2024. Процитовано 11 січня 2025.
- ↑ Оксана Хромова (30 жовтня 2024). «Бобе Майсес»: легендарний український мультфільм переозвучила Ада Роговцева. Процитовано 11 січня 2025.
- ↑ а б в г д е ж и Антон Яковина (2003). «Бобе майсес» — история забытой сказки (рос.). migdal.org.ua. Процитовано 11 січня 2025.
- ↑ Сплошные чудеса: Отреставрирован анимационный фильм «Бобе майсес» (рос.). 2025. Процитовано 11 січня 2025.
- ↑ а б в Татьяна Филиппова (4 березня 2016). Елена Касавина «Я просто в “совке” была первой» (рос.). Процитовано 11 січня 2025.
- ↑ а б в Олена Касавіна про Едуарда Кирича та історію створення "Бобе Майсес" (ВІДЕО). МаГіКа-Фільм. 16 жовтня 2024. Процитовано 19 січня 2025.
- ↑ Олена Касавіна — Як збиралися матеріали для анімаційного фільму Бобе Майсес (ВІДЕО). МаГіКа-Фільм. 21 жовтня 2024. Процитовано 19 січня 2025.
- ↑ а б в Алік Шпилюк — Про фільм "Бобе Майсес" (ВІДЕО). МаГіКа-Фільм. 8 жовтня 2024. Процитовано 19 січня 2025.
- ↑ Режисерка Олена Касавіна про Аду Роговцеву та її роль у проєкті відновлення фільму "Бобе Майсес" (ВІДЕО). МаГіКа-Фільм. 11 листопада 2024. Процитовано 19 січня 2025.
- ↑ Ада Роговцева стала новим голосом анімаційного фільму “Бобе Майсес” (ВІДЕО). МаГіКа-Фільм. 4 жовтня 2024. Процитовано 19 січня 2025.
- ↑ а б в Касавіна Олена Борисівна. Процитовано 11.01.2025.
- ↑ ВТОРАЯ «СВЯТАЯ АННА» КОНКУРС СТУДЕНЧЕСКИХ ФИЛЬМОВ (рос.). Процитовано 11.01.2025.
- ↑ bubbe meise (англ.). jel.jewish-languages.org. Процитовано 11.01.2025.
- ↑ Rabbi Dr. Ari Zivotofsky. Tzarich Iyun: Bobe-Mayses (англ.). Процитовано 11.01.2025.
- ↑ Аркадий ШУЛЬМАН. О МАЙСЕ НАРОДНОЙ ЗАМОЛВИТЕ СЛОВО (рос.). Мишпоха №25. Процитовано 11.01.2025.