Бумбуку-тягама

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Бумбуку-тягама
Japanesefairytalse01no16thom0008crop.jpg

CMNS: Цей твір у Вікісховищі
Ілюстрація до казки Цукіоки Йосітосі, 1889—1892
Таксидермічне опудало єнотовидного собаки, що стоїть на задніх лапах і взутий у варадзі, виставлене при буддійському храмі міста Татебаясі

Бумбуку-тягама (яп. ぶんぶく茶釜) — японська народна казка про танукі (єнотовидного собаку-перевертня), який перетворюється на казанок для чаю, щоб винагородити свого рятівника за доброту. Як йокай цей казанок називають Моріндзі-но-кама (яп. 茂林寺の釜, «Казанок із храму Морін»). Вважають, що гаряча вода в чайнику ніколи не закінчується[1]. Казанок з'являється в японській манзі й аніме «Холоднокровний Ходзукі».

Огляд[ред. | ред. код]

У храмі з єнотовидним собакою поводяться як з чайником і продають; Пізніше він виконує танці та ходить по канаті, а наступний власник, який став шоуменом, набуває величезного багатства.

У більшості версій народної казки єнотовидний собака або лисиця перетворюються на чайник, щоб їхній друг або благодійник міг отримати прибуток, продавши підроблений чайник, як правило, священнику.

За легендою, Бумбуку-тягама — це назва чайника, що належав священнику Шукаку і виявився стародавнім єнотовидним собакою або мудзіною. Імовірно, цей чайник досі можна побачити в Маоліні[ja] — храмі, в якому служив Шукаку.

Етимологія[ред. | ред. код]

За однією з гіпотез, бумбуку є ономатопеїстичне слово, що імітує звук киплячої води, тоді як символ буку (фуку) в назві означає «щастя» або «талан»[2][3].

Друге пояснення полягає в тому, що бунбуку, написане як 分福, означає «розділяти (бун) багатство/фортуну/удачу (фуку[4] [6][7].

Ще одна теорія стверджує, що правильна назва — Bunbuka (яп. 文武火) , де бунка означає м'яке полум'я, а бука — інтенсивне полум'я. Таке пояснення дає, наприклад, Торіяма Секіен.

Сюжет[ред. | ред. код]

Бумбуку-тягама приблизно перекладається як «щастя, що переповнюється як чайник». Історія розповідає про бідного чоловіка, який знаходить танукі, що потрапив у пастку. З жалості до тварини він звільняє його. Тої ночі танукі приходить у будинок бідняка, щоб подякувати йому за доброту. Він перетворюється на чайний казанок і пропонує людині, продати його за гроші.

Чоловік продає чайний казанок ченцеві, який забирає його з собою, і,після жорсткого очищення, ставить над вогнем, щоб закип'ятити воду. Не витримавши спеки, чайник-танукі відрощує лапи і в такому напівперетвореному вигляді, тікає від ченця.

Танукі повертається до бідняка з іншою ідеєю: створити придорожній цирк-виставу з чайним казанком, що ходить по натягнутому канату, і стягувати вхідну плату з охочих подивитися цей номер. План спрацював, і кожен з компаньйонів отримав вигоду: людина більше не потребувала грошей, а в танукі з'явився друг і будинок.

В одному варіанті цієї історії, Танукі не може повернутися від ченця і залишається в трансформованому вигляді як напівчайник. Вражений чернець вирішує залишити чайний казанок як підношення своєму бідному храму, вирішивши не використовувати його надалі для приготування чаю. Храм врешті-решт стає відомим своїм чайним казанком. який танцює.

Див. також[ред. | ред. код]

Примітки[ред. | ред. код]

  1. 水木しげる[en]. 妖鬼化. — Softgarage[en], 2004. — Т. 1 関東・北海道・沖縄編. — С. 103頁. — ISBN 978-4-86133-004-9.
  2. Seki, Keigo (1966). Types of Japanese Folktales. Society for Asian Folklore. с. 67–68. doi:10.1890/154-9295-10.4.224. 
  3. Mayer, (1985): «Glossary: bumbuku»
  4. Bunbuku chagama. Crepe-paper Books and Woodblock prints at the Dawn of Cultural Enlightenment in Japan 文明開化期のちりめん本と浮世絵. Kyoto University of Foreign Studies. 2007. Архів оригіналу за 24 серпня 2017. Процитовано 24 червня 2019. 
  5. Enomoto, (1994), pp. 138–139.
  6. Kasshi yawa interpolates a verbatim copy of the origin tale.[5]
  7. Kasshi yawa, excerpted in: Shida, (1941)

Література[ред. | ред. код]

Посилання[ред. | ред. код]