Перейти до вмісту

Вацлав Жидлицький

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Вацлав Жидлицький
Народився16 квітня 1931(1931-04-16)[1][2][…] Редагувати інформацію у Вікіданих
Купичів, Ковельський повіт, Волинське воєводство, Польська Республіка Редагувати інформацію у Вікіданих
Помер18 серпня 2002(2002-08-18)[1][3] (71 рік) Редагувати інформацію у Вікіданих
Прага, Чехія Редагувати інформацію у Вікіданих
Країна Чехословаччина[4] Редагувати інформацію у Вікіданих
Діяльністьлітературознавець, перекладач, педагог Редагувати інформацію у Вікіданих
Alma materКарлів університет Редагувати інформацію у Вікіданих
ЗакладКарлів університет Редагувати інформацію у Вікіданих
ЧленствоМіжнародна асоціація білорусистівd Редагувати інформацію у Вікіданих
Нагороди

Вацлав Жидлицький (чеськ. Václav Židlický; 16 квітня 1931, село Купичів, Ковельський повіт, Волинське воєводство, Польща — 18 серпня 2002, Прага, Чехія) — чеський літературознавець і перекладач. Доктор філологічних наук (1967). Почесний доктор Білоруського державного університету (1996). Дослідник і перекладач білоруської літератури, один із засновників Міжнародної асоціації білорусиситів[be].

Життєпис

[ред. | ред. код]

Народився 16 квітня 1931 року в селі Купичів Ковельського повіту Волинського воєводства Польської республіки (нині в складі Турійської селищної територіальної громади Ковельського району Волинської області (Україна)).

Після Другої світової війни його родина переїхала до Чехії. 1955 року закінчив Карлів університет у Празі, 1967 року захистив там докторську дисертацію, 1976 року став професором. Нарівні з українською активно пропагував у Чехії білоруську літературу, читав курс лекцій про неї в університеті та заохочував студентів до її вивчення. Автор таких праць: «Українська та білоруська література в чеських перекладах» (1956), «Малий словник радянських письменників. Частина 2: Українські та білоруські письменники» (1959, 1966), «Дослідження з історії чесько-білоруської спільноти» (1960), «Короткий нарис історії білоруської літератури» (1972) тощо.

Переклав багато творів з білоруської чеською мовою, серед них — «Я з вогненного села…» А. Адамовича, Я. Бриля та В. Колесника[be], «Хатинська повість[ru]» А. Адамовича, «Птахи і гнізда», «Нижні Байдуни» та «Остання зустріч» Я. Бриля, «Обеліск» та «Дожити до світанку» В. Бикова, «Дике полювання короля Стаха», «Не можна забути», «Христос приземлився у Городні» та «Чорний замок Ольшанський» В. Короткевича (з яким В. Жидлицького пов'язувала особлива дружба), «Данута» О. Карп'юка[be], «Помста» І. Пташникова, «Купець і поет» та «Серце на долоні» І. Шамякіна та інші. Уклав антологію сучасної білоруської поезії, однотомники Я. Купали та М. Танка чеською мовою, а також підготував кількох молодих перекладачів. Добре володів живою білоруською мовою.

Примітки

[ред. | ред. код]

Література

[ред. | ред. код]
  • Беларуская энцыклапедыя: У 18 т. Т.6: Дадаізм — Застава / Рэдкал.: Г. П. Пашкоў і інш. — Мн.: БелЭн, 1998. — Т. 6. — 576 с. — 10 000 экз. — ISBN 985-11-0106-0 (т. 6) (біл.)