Вікіпедія:Кнайпа (мовна консультація)

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Скорочення
ВП:МК

Цей розділ у кнайпі Української Вікіпедії створений для обговорення правописних питань та надання мовної консультації.

Частина вікіпроекту «Грамотність». Див. також: Вікіпедія:Список найтиповіших мовних помилок.

Будь ласка, підписуйте свої коментарі (для цього наберіть ~~~~ або натисніть кнопку Signature icon april 2018.png над віконцем редагування).

Авторське право +
Адміністрування +
Допомога +
Мовна консультація +
Патрулювання +
Політики +
Пропозиції +
Різне +
Технічні питання +

Архіви
Архів 1 Архів 2 Архів 3
Архів 4 Архів 5 Архів 6
Архів 7 Архів 8 Архів 9
Архів 10

В/На Україні, і російська мова / Вікіпедія[ред. код]

Сподіваюсь більшості тут зрозуміло використання прийменників в(у) / на в словосполученнях перед словом Україна, чи то назвами держав/територій. Насьогодні, на період існування держави Україна, прийменник в, насамперед, означає контекст — держава, на відміну від прийменника на (контекст — назва території), який використовується перед власними назвами географічних територій (басейни, геосистеми, іменовані регіони, острови тощо). Натомість, російська вікі навіть ввела фільтр редагувань, який забороняє використання слосполучення (рос.)_в Украине_. Вони втрачають мову через імперські погляди на мову. Мені здається... Пояснюю. Мови споріднені. І російська вікі використовує фільтр редагувань російської вікіпедії за регулятор сучасної російської мови, ...У якій не існує поняття в Україні (у/в державі Україна), натомість, для них Україна — історична територія (імперії), на яку треба посилатися прийменником на... — Ця репліка додана з IP 213.179.250.180 (обг.) 19:06, 13 вересня 2019‎ (UTC)

У російській мові на Украине — мовна норма. Оскільки Україна не втручається в мови інших держав (якщо деякі борці за в Украине не хочуть зробити російську державною в Україні), з вжитком в російській Вікіпедії ми нічого поробити не можемо. Щодо назви історичної території мовознавці умовчують, хоча на Україні підтверджується і історичним вжитком, і аналогією з на Русі. --В.Галушко (обговорення) 20:45, 25 жовтня 2019 (UTC)
російська мова — не є (державною власністю держави Росія (Російська імперія) :'за бажанням таких як Ви. Цією мовою користуються на міжнародному рівні, зокрема в ООН, щоб знали. Тобто використовують на всесвітньому рівні. Використовують, хоча й не знають, що "мы идём защищать русский язык и его носителей русской культуры“, теза-мотиватор-аргумент військової експансії імперії. Ви захищаєте російську мову?? В Україні вона використовується, російська мова. Ви зрозуміли вислів В Україні використовується російська мова!? Ви вважаєте, що він суперечить (сучасній) російській мові?? Наведіть джерела.!! Самі Ви в сучасних мовах України маєте лише онлайн-участь, як я розумію. Адже Ви не берете участь в спілкуванні на території України (тобто в Україні), поза віртуальними засобами. Чи навпаки?? То що Ви для них?!--213.179.250.180 20:24, 23 листопада 2019 (UTC)

Маямі[ред. код]

Чому Маямі, а не Майамі? Слово Miami має транскрипцію maɪˈæmɪ. Відповідно до Рекомендації Держпатенту України воно має писатися Майамі. Написання Маямі не відображає походження звуків, у ньому склад «ай» розірвано навпіл і звук «й» додано до наступного складу — «а», що є нісенітницею. Без посилань на нові атласи, будь ласка, а якщо з посиланнями на атласи, то з відповіддю на питання чому вони саме так передають написання? Журнал «Мовознавство» № 1, 1991 [1] рекомендує саме написання Майамі. І як тоді українською має писатися Miami people та Miami River. Blast furnace chip worker (обговорення) 20:10, 19 вересня 2019 (UTC)

Тому що Майамі — це не українська мова. Маямі і Майамі не відрізняються у вимові, і немає сенсу записувати назву міста інакше. Наголос в англійській транскрипції нічого не ознчає: aɪ в англійській мові — це дифтонг, який у принципі неможливо розділити знаком наголосу, і наголос ставиться на складі з æ, який в українському перекладі відповідає складу "йа" у слові Маямі [ма-'йа-мі]. Чи Ви, може, думаєте, що в українській мові те слово теж має ділитися на [май-'а-мі]? В англійській мові свої правила, в українській - свої. --Piramidion 20:38, 19 вересня 2019 (UTC)
Звісно, якби в українському розділі дотримувалися вікіпедійних принципів перевірки джерел, то було б Майамі (Гайана, Брайан тощо). Але виправити неможливо, я вже пробував. Maksym Ye. (обговорення) 05:24, 20 вересня 2019 (UTC)
Ви плутаєте вікіпедійний принцип перевірки джерел із власною точкою зору, згідно з якою Вікіпедія завжди й безумовно має віддавати перевагу більш поширеному варіанту. Але насправді спільнота Вікіпедії нерідко вибирає ті чи інші назви з огляду на наявність у чинному правописі, наявність офіційних дистриб'юторів (якщо йдеться про фільми чи серіали), наявність у фахових виданнях чи авторитетних словниках або енциклопедіях, і не дивлячись на те, що інша назва є більш поширеною в джерелах. Вікіпедія не зобов'язана поширювати помилки лише тому, що вони розтиражовані в джерелах. Здоровий глузд ніхто не скасовував.--Piramidion 08:00, 20 вересня 2019 (UTC)
Не плутаю, адже завжди надаю перевагу варіанту, що переважає по трьох пунктах: 1) норма (правила, словники); 2) авторитетні джерела (енциклопедії, книги, статті, загальні бібліотечні ресурси); 3) і тільки останнє — перевага в загальному вжитку. На цих трьох пунктах, що ранжовані по зменшенню важливості, і побудовані всі мої подачі на перейменування. Проте традиційно неякісне адміністрування українського розділу практично завжди залишає замість мовної норми, якою вона є, якесь кумедне малограмотне відхилення. Здоровий глузд з відкиданням вікіпедійного принципу опертя на зовнішні джерела й перевірку їх авторитетності і призводить до викривлень. Maksym Ye. (обговорення) 10:08, 20 вересня 2019 (UTC)
Щоб твердження не виглядали абстрактними, приклад Майамі у СУМ-20 (справжній словник УМІФ), гасло гігантський. Maksym Ye. (обговорення) 10:31, 20 вересня 2019 (UTC)
Це приклад із газети. Ось Вам інший приклад із теж авторитетного (тільки не в плані правопису) ресурсу: зверніть увагу на вживання слова «закордоном»--Piramidion 10:44, 20 вересня 2019 (UTC)
Це не просто якесь джерело навмання. Це приклад не з газети, а зі згаданого у ВП:МОВА словника, де укладачі виправляли кожну наведену цитату, неважливо звідки взяту. «Вікіпедія не зобов'язана поширювати помилки лише тому, що вони розтиражовані в джерелах. Здоровий глузд ніхто не скасовував.» Maksym Ye. (обговорення) 05:41, 30 жовтня 2019 (UTC)

Після реформи Маямі.--ЮеАртеміс (обговорення) 12:51, 20 вересня 2019 (UTC)

Відколи це "україномовний твір" став "українськомовним твором"?[ред. код]

Відколи це "україномовний твір" став "українськомовним твором"? Коли я в школу ходив то ніби ще був "україномовний твір" Це зміна Правопису 2019 чи шо це? п.с. це коментар на оце редагування статті Книга року BBC diff--piznajko 07:52, 5 жовтня 2019 (UTC)

  • Виправив, diff: українськомовний це нав'язуваний школою мовознавців неологізм. Ця школа, за свідченням академіка Русанівського, агресивна, нетерпима, тобто має ознаки тоталітарної секти. Традиційно україномовний належить до ряду англомовний, франкомовний, германомовний, балтомовний, а не до ряду російськомовний, польськомовний тощо. — Юрій Владиславович в) 08:11, 5 жовтня 2019 (UTC).
    Це вони просувають сіверСЬКОдонецьк?--ЮеАртеміс (обговорення) 07:57, 29 жовтня 2019 (UTC)
    Неологізм звичайно. Ніколи раніше такого слова не чув. --MMH (обговорення) 09:22, 29 жовтня 2019 (UTC)
  • [2] не знаю як коментувати, але через останні слова у мене виник когнітивний дисонанс. У словнику такого слова я не знайшов [3]. Хоча деякі мовознавці твердять інше [4] --Fosufofiraito Обг. 16:32, 6 жовтня 2019 (UTC)

en:Division of Korea[ред. код]

Доброго дня, шановне панство! Як усе ж таки правильно назвати україномовну версію даної статті: Розділ Кореї, Розподіл Кореї, Розділення Кореї чи ще якось інакше? Також до обговорення запрошується авторка цих копій Поковба Люба. --Рассилон 11:20, 9 жовтня 2019 (UTC)

Поділ, розділ, тільки не розподіл, бо це чиясь вигадка нового значення для старого слова.--Словолюб (обговорення) 20:32, 9 жовтня 2019 (UTC)
Перейменував на Поділ КореїNickK (обг.) 11:37, 3 листопада 2019 (UTC)

глава держави[ред. код]

Потрібно досягти консенсусу щодо Категорія:Глави держав, Категорія:Жінки — глави держав, Категорія:Офіційні резиденції глав держави тощо.

Зараз 188.163.116.40, без будь-якого обговорення, масово замінює ці категорії на Категорія:Голови держав, Категорія:Жінки — голови держав, Категорія:Офіційні резиденції голів держав тощо.

Відбувається повернення до одноманітної термінології радянських часів. Це у радянські часи були посади: Голова Ради народних комісарів, Голова Ради Міністрів УРСР, голова колгоспу. До 1982 року існували посади Голова КНР, Голова ЦК КПК, це були офіційні українські назви цих посад.

Зараз залишилися голова наради, зборів, Голова Верховної Ради, голова міської / районної ради.

Виявилося, що свого часу стаття глава держави була приєднана до статті голова держави.

Але фактично в українській мові, за традицією, президент (прем'єр, канцлер тощо, залежно від державного устрою) це не голова, а глава будь-якої держави, зокрема України.

Уніфікація це збіднення мови. Мова Української вікіпедії це жива українська мова. А дехто хоче штучно створити в укрвікі якусь псевдомову, українське есперанто.

Тимчасово, до досягнення тут нового консенсусу, я на ВП:ЗА попросив захистити багаторічні категорії.

Юрій Владиславович в) 10:52, 25 жовтня 2019 (UTC).

Ще одне споконвічно українське слово, яке присвоїли росіяни, а тепер тут хочуть забути і вважають його росіянізмом. Ми вже віддали росіянам слова город, лента, рисувати, осторожний, каждий, год тощо. Таким чином українська мова збіднюється. Згідно з довідниками до керівника держави та уряду застосовується назва саме глава (це саме до ієрарха церкви). Також термін глава держави використовується в Конституції Україні.--Стефанко1982 (обговорення) 13:01, 25 жовтня 2019 (UTC)
@Стефанко1982: Київська Русь це прапранащадок України, то перелік слів набагато більший.--Fosufofiraito Обг. 17:57, 25 жовтня 2019 (UTC)
Нащадок? ні в тин, ні в ворота. — Юрій Владиславович в) 23:38, 25 жовтня 2019 (UTC).

В українському діловодстві глава і голова різні поняття. Голови в колегіальних органів. У держави глава, бо "одноосібник". Див. Конституцію України.--ЮеАртеміс (обговорення) 07:53, 29 жовтня 2019 (UTC)

P.S. Слава богу, щи ми тут фемінітив до глави/голови не вигадуємо.--ЮеАртеміс (обговорення) 07:56, 29 жовтня 2019 (UTC)

Zbigniew[ред. код]

Вітаю! Натрапив на різнобій написання, чи підкаже хтось, як мало б бути правильно це ім'я українською?

Варіант Приклади:
Збігнев Збігнев Олесницький, Збігнев Горнунг
Збігнєв Збігнєв Куртич, Збігнєв Буяк
Збіґнєв Збіґнєв з Бжезя, Збіґнєв Месснер
Збіґнев Збіґнев Паздро

— Шиманський હાય! 19:09, 25 жовтня 2019 (UTC)

Є правила, описані в правописі. Збігнев через Е. Г/Ґ - за уподобанням.--ЮеАртеміс (обговорення) 07:52, 29 жовтня 2019 (UTC)

  • Скільки ще потрібно повторювати одне й те саме !?? У ВП:МОВА чітко записано, що законом для Вікіпедії є лише словники, якщо слова немає у словниках, то жива мова. Немає правила без винятків, тому застосовувати правило супротив словників чи мови заборонено правилом ВП:ОД. Тут маємо саме виняток з недосконалого правила. Польське -gnie- споконвіку транслітерується як -гнє-: Збігнєв Цибульський, Збігнєв Бжезінський, Агнєшка Осецька. Тепер передається частіше як -ґнє-. Під впливом хибного правила правопису штучно нав'язується протиприродне -гне-. — Юрій Владиславович в) 16:43, 29 жовтня 2019 (UTC).
    Нафантазували. ВП:МОВА: "Відповідно при написанні статей бажано якомога точніше дотримуватися норм літературної української мови та чинного нині в Україні правопису, датованого 1993 р.". А далі:
    1. Нові слова, які є в орфографічному словнику Українського мовно-інформаційного фонду НАН України, слід писати згідно зі словником. [Себто не за будь-яким словником]
    2. Нові слова або вузькі терміни, яких нема у словнику, пишуться за аналогією зі спорідненими словами, якщо такі у словнику є, відповідно до правил чинного українського правопису. [Себто, якщо нема в УЛІФ, то за буквою правила] --ЮеАртеміс (обговорення) 19:44, 29 жовтня 2019 (UTC)

Російську літеру е, польські ie, болгарську і сербську е, чеські e, ě після приголосних передаємо літерою е: Александрóв, Бестýжев, Вельгóрський, Вéнгеров, Веселóвський, Держáвін, Кузнецóв, Лéрмонтов, Óзеров, Петрóв, Степáнов, Тургéнєв, Фéдін, Шмельóв; Бéлич, Бронéвський, Вéслав, Залéський, Мечислáв, Міцкéвич, Мі́чатек, Нéдич, Се́длачек, Сенкéвич, Серакóвський, Цéнкий, Чáпек

Нова редакція. § 144. Слов’янські прізвища та імена. Пн. 2 Е, ІЕ, Ě

Російський звук е, польські ie, болгарський і сербський е, чеські e, ě після приголосних передаються літерою е: Александров, Бестужев, Вельгорський, Венгеров, Веселовський, Державін, Кузнецов, Лермонтов, Озеров, Петров, Степанов, Тургенєв, Федін, Шмельова; Белич, Броневський, Веслав, Залеський, Мечислав, Міцкевич, Мічатек, Недич, Седлачек, Сенкевич, Сераковський, Ценкий, Чапек.

Стара редакція. § 104. Фонетичні правила правопису слов’янських прізвищ. Пн. 1

  • От ще приклад: Іларіон Свєнціцький (1876-1956), власне (до 1939 року) Hilarion Święcicki, у 1905–1952 — директор Національного музею у Львові. Скільки можна повторювати, що це ВП:НГП, зловживати прогалинами у правилах, викориистовувати очевидно хибні правила? Згадую Галілея, який показує супутники Юпітера, а схоласти йому відповідають, що їх немає, бо ані Біблія, ні Аристотель про них не писали. — Юрій Владиславович в) 21:19, 3 листопада 2019 (UTC).
    Це не прогалини. До речі, Свенцицького (у бабці на селі був сусіда з таким прізвищем) треба за україномовними радянськими документами, які він мав отримати. Українців за паспортом іменуємо.--ЮеАртеміс (обговорення) 06:48, 8 листопада 2019 (UTC)
    @UeArtemis: По Свєнціцькому є цілий біобібліогафічний покажчик на 713 сторінок, де багато цікавого. По-перше, видно його підпис (вклейка на с.5 файлу), де видно є та і (точніше, ї), та є його автобіографія у вклейці на с. 503 файлу, де він Свєнціцкий. Сучасні йому радянські джерела одноголосні в написанні Свєнціцький, наприклад, Виступ І. Свєнціцького на засіданні Вченої Ради Інституту суспільних наук АН УРСР про наукову діяльність професора Миколи Кожина: [Стенограма від 28.ХІІ.1954 р.] (c. 129), стаття 1949 року, де пишуть Сьогоднішній професор і керівник кафедри слов’янознавства Львівського університету І. Свєнціцький був у минулому “безкоштовним” доцентом університету (с. 273) або 1952 року, де написано: Яскравою ілюстрацією цього є діяльність працівників Львівського державного музею українського мистецтва (директор проф. І. С. Свєнціцький) (с. 276). А от з радянськими документами веселіше. У ВР УРСР він був Свенцицький Ларіон Семенович (вклейка с. 502 файлу), але доволі ймовірно це неграмотність, бо більше в жодному джерелі він так не називається, і на тому ж квитку той самий підпис з Є та І. От у відділі кадрів він уже Свєнціцкий Іларіон Семенович (вклейка с. 505 файлу). Думаю, що в 1940-х написання ПІБ змінювалося від документу до документу, і саме поточний варіант Свєнціцький Іларіон Семенович був найбільш поширеним — NickK (обг.) 12:50, 23 листопада 2019 (UTC)

Безкоштовне та Безплатне ПЗ[ред. код]

Вітаю!

"Гармидар" з Безкоштовним-Безплатним.

Продовжив обговорення тут. Дуже добре було б, щоб професійні мовознавці висловились для впорядкування цієї невеличкої проблеми.

З повагою -Всевидяче Око (обговорення) 09:37, 29 жовтня 2019 (UTC)

Підтримую заклик до мовознавців :) --MMH (обговорення) 10:38, 29 жовтня 2019 (UTC)
Це слова-синоніми. Тут дані посилання на словники і вживання у нормативних документах України. --V Ryabish (обговорення) 11:30, 29 жовтня 2019 (UTC)

Як потрібно писати: Європа чи Европа?[ред. код]

Вітаю всіх. Звичайно, з погляду на діючий (ще комуністичний) український правопис, ніби потрібно писати Європа. Але вже подув слабкий вітерець змін в Україні, як не дивно, на користь України. Вже заборонені явні комуністичні символи і т.п. Науковці вже взялись і за правопис, хоча першими зреагували телевізійники, які почали використовувати елементи фундаментального українського правопису 1929 року, автори якого були вбиті тоталітарним режимом. Зокрема це стосується і географічної назви: Европа. Та тільки заради світлої пам"яті відомих вчених - авторів того, дійсно Українського правопису, необхідно його елементи застосовувати. Щоб українці, які читають Вікіпедію про це задумувались та знали нові слова та терміни, і щоб це не було нав"язливим а ознайомлювальним (інформаційним). Звичайно, тотально корегувати вже існуючі сторінки будуть по затвердженню нового правопису, а на даний час, якщо будь який автор новоствореної сторінки вважає за необхідне, використати назву "Европа" або якесь інше слово чи відмінювання за правописом 1929 року 1-2 рази в тексті, то на мою думку, це сучасно і допустимо. Тим більше, якщо є посилання, щодо написання певного слова, на досить авторитетні джерела: книги, університетські наукові журнали тощо. Я не пропоную підходити до цього радикально та змінювати букву, наприклад, у назві сторінки "Європа" і т. п. бо це ще передчасно. У перших варіантах своїх сторінок я використав слово "Європа" але взнав про альтернативу і вирішив поділитися цим з читачами. Чисто з погляду на інформаційну складову цього питання. Написані сторінки: "Історія виникнення радіо" та "Історія виникнення телебачення" з використанням слова "Европа" переглянули біля 20 тисяч відвідувачів і у них не виникло питань з приводу назви за винятком двох перевіряючих: перший вніс коригування на сторінці "Історія виникнення телебачення", яке я відмінив, бо маю посилання на джерела а інший порадив мені звернутися з даним питанням до спільноти. Більш давня сторінка "Історія виникнення радіо" досі не коригувалась з цього питання. Як на мою думку, то потрібно "закривати очі", іменно перевіряючих, на це мілке порушення положень Вікіпедії, іменно що стосується вибіркового використання дійсно українського правопису 1929 року. Тому що це дійсно Українська Вікіпедія, чи можливо я помиляюся? Тим більше, якщо це отримує мовчазне схвалення десятків тисяч читачів Вікіпедії, та є на слуху у засобах масової інформації, книгах, журналах і т. п. Звичайно, якщо застосування якогось слова викличе спротив читачів то це зовсім інша справа. А можливо просто необхідно робити примітку, що це слово вживається за правописом 1929 року чи щось подібне, або наприклад, привести літературне джерело (як це зробив я) і т. п. Чому вважаю це за необхідне? Потрібно поступово, еволюційно (по одному слову) повертати примусово втрачені та викинуті з обігу чисто українські слова та їх відмінювання. Та кому, як не авторам статей Вікіпедії це впроваджувати для такої величезної аудиторії? Звичайно, з відповідними примітками, пояснюваннями та не нав"язливо. Вважаю, що Українська Вікіпедія мусить підтримати мою думку. Мені значно простіше було б змінити назву на "Європа" але це питання є принциповим, для іменно Української Вікіпедії а не московської. Таких проблем не існує в англійській та багатьох інших Вікіпедіях бо у них правописи практично сталі, на відміну від української мови, де спочатку Російська а потім і Радянська імперії всіляко знищували правописи та мову, наближаючи її до московської говірки "шо бы было им все понятно". Спочатку я використав слово "Европа" з інформаційною метою але другий перевіряючий висловив думку що я це слово проштовхую. Дякую йому за ідею "проштовхування" яке я вирішив узагальнити та подати на суд спільноти Вікіпедії. Трохи забагато написав щоб повністю та однозначно викласти свою думку, вибачайте. Очікую на Ваші думки та поради. З повагою,--С.Гор (обговорення) 23:41, 31 жовтня 2019 (UTC)

Symbol oppose vote.svg Проти. Якщо хочете щось міняти, спочатку поставте питання навіщо ? Бо так само звучить в російській мові? Ну так у нас з російською більше 65% спільної лексики. То що, все міняти, "аби не як у москалів"?
Звичайно, є фріки, які говорять «Европа» (мабуть, не мають чим іншим виділитись, як спотворенням української мови), але чому треба орієнтуватись на них, а не на словники ? Адже варіант «Європа» - усталений в українській мові. І ніякий він не комуністичний: важко назвати, наприклад, Грінченка комуністом, але він у своєму словнику подає саме «Європа».
А те, що в деяких статтях є «Европа» - скоріш за все, банальні описки. --V Ryabish (обговорення) 08:35, 1 листопада 2019 (UTC)
Symbol oppose vote.svg Проти. Звичайно, потрібно писати «Європа». Адже ми пишемо з цим коренем і «Єва», і «Євген», і «Євгенія»! Хай останнє ім'я раніше по-українськи звучало «Ївга». Але ж не «Евгенія». Гадаю, ніхто ж не сумнівається, що українською правильно «Євген», а не «Евген». Це східнослов'янська особливість писати в цьому корені «є» на відміну від південних і західних слов'ян.--Словолюб (обговорення) 20:53, 1 листопада 2019 (UTC)
Symbol oppose vote.svg Проти Звичайно, це неправильно. По-перше, саме «європа» засвідчене в Грінченка, по-друге, «Європа» — усталена форма, а нав'язування незвичних форм завжди відштовхне від української значну частину населення, по-третє — Вікіпедія не місце для пропаганди. На жаль, твердження «…правописи та мову, наближаючи її до московської говірки „шо бы было им все понятно“» дещо спрощує і вульгаризує справжній стан справ і не дає справжнього розуміння тодішніх процесів. Перш за все, правопис не створює мови і нових слів (див. у Ю. Шевельова), а тільки формує правила написання вже наявних у мові слів. Отже, якщо кажуть «йевропа», це вже не правопис (=орфографія), а орфоепія, а точніше просто мовна норма. Як координатор проектів «Мовознавство» і «Грамотність» можу сказати таке: Шановний запитувачу С.Гор! Раджу записатися до проекту «Грамотність» і взяти участь у виправленні помилок української Вікіпедії. Серед учасників пректу Мовознавство Ви можете знайти користувачів, глибоко обізнаних в історії і законах української мови. Будь-яка мова не терпить експериментів над нею і вимагає глибокого вивчення в просторовому і часовому вимірах для її розуміння, отже, правильного вживання. Волюнтаристські рішення в мовних питаннях приймають політики, а не науковці. З повагою --В.Галушко (обговорення) 12:18, 2 листопада 2019 (UTC)
Думаю, що на сторінках Історія виникнення телебачення і Історія виникнення радіо слід подавати слово «Європа» у відповідності до мовної норми. Стаття Ірини Фаріон, на яку Ви посилаєтеся, не позбавлена недоліків. По-перше, ми не користуємося правописом 1929 р. (до речі, критикованому багатьма українськими мовознавцями-емігрантами, зокрема, згаданим авторкою Ю. Шевельовим). По-друге, дивно звучить цитування В. Кулика «Теперішній правопис — це радянська версія української мови». Кулик не має філологічної освіти, висловлюється в цьому питанні безграмотно, тому його думка не може бути авторитетною. Правопис не формує мови, її формують самі мовці, ніякі казенні приписи не можуть змінити її. По-третє, заклики реформувати українську мову (не правопис, а саме мову) відповідно до мовних практик Галичини неминуче викличуть протест інших регіонів з іншою практикою (якщо мовці насправді, а не декларативно україномовні), що поглибить розбіжності між українськими регіонами. При всій моїй повазі до авторки, мушу зазначити, що це радше публіцистика, ніж наукова робота і для обґрунтування написання «Европа» не годиться. В Ірині Фаріон приваблює її пристрасність, патріотизм, бажання того, щоб всі українці говорили по-українському, уболівання за чистоту мови. Але багато статей авторки містять чимало ґанджів і неточностей, дещо хибного розуміння мовних процесів, внаслідок чого вони не відповідають вимогам АД з правопису і слововжитку. --В.Галушко (обговорення) 14:04, 2 листопада 2019 (UTC)
Symbol oppose vote.svg Проти. За аргументами користувача V Ryabish. --MMH (обговорення) 20:17, 2 листопада 2019 (UTC)

Перейменування Страв(і|и)нського[ред. код]

Ми тут з користувачем Александр Васильев вже висловили свої аргументи, але хотілося б уже побачити якийсь підсумок (або якісь нові суттєві аргументи за/проти від когось ще). Буду вдячний за увагу до цієї статті ширшої спільноти. --Юрій Булка (обговорення) 21:51, 3 листопада 2019 (UTC)

Юрій Булка сторінку потрібно було поставити на ВП:ПС, як це вимагає процедура запиту на перейменування, може тоді Ви б і заінтересували до обговорення інших користувачів.--Andriy.v (обговорення) 22:19, 3 листопада 2019 (UTC)
Гм, очевидно я просто забув це зробити. Додав на сторінку. --Юрій Булка (обговорення) 22:25, 3 листопада 2019 (UTC)

Навіщо[ред. код]

тут ред.№ 26559650 іноземний текст при наявності цього всього українською? В нас якісь інші правила на відміну від Закон України «Про забезпечення функціонування української мови як державної»? --Jphwra (обговорення) 10:24, 18 листопада 2019 (UTC)

@Jphwra та Roman333: На мою думку, такі заміни суперечать правилу ВП:УКРМОВА. --Рассилон 10:53, 18 листопада 2019 (UTC)
Цей код країн у таблиці виглядає дикувато. Нехай трохи страждатиме оформлення, але читачам буде зрозуміліше україномовний текст. --Fosufofiraito Обг. 12:46, 18 листопада 2019 (UTC)
@Рассилон та AlexKozur: Коли створювався «Хокейний інкубатор», то розглядалися всі можливі варіанти оформлення. Виявилося, що не завжди можна коректно передати абревіатуру хокейних ліг Північної Америки. І розглядалася саме така пропозиція. І він брав участь в тому обговоренні. По-друге, перед моїм редагуванням йде його редагування, де він не зміг повністю прописати українською мовою. Німецька хокейна ліга і Національна хокейна ліга → НХЛ. Давайте повернемся до того обговорення і з вашою участю зробимо необхідну абревіатуру. --Roman333 (обговорення) 14:58, 18 листопада 2019 (UTC)
Наприклад, літературу вказують з ISBN. --Roman333 (обговорення) 15:07, 18 листопада 2019 (UTC)
прошу нагадати де там вказувалось в оформленні саме іноземна абревіатура, якщо мова і була то про Північну Америку. А тут Європа і всі назви прописані українською. --Jphwra (обговорення) 22:09, 18 листопада 2019 (UTC)
можете будь-ласка надати лінк на те обговорення? --Fosufofiraito Обг. 01:13, 19 листопада 2019 (UTC)
AlexKozur, або на моїй сторінці або на сторінці користувача, який зробив «Хокейний інкубатор» (більш за все на його). По-друге, на хокейному сайті Eliteprospects наведена повна статистика. У тексті є ліга АХЛ — це однозначно Північна Америка. На сайті — інші північноамериканські ліги. --Roman333 (обговорення) 06:56, 19 листопада 2019 (UTC)
@Roman333: але в зазначеному питанні не усе чітко, одне прописано за кодом країни, інше абревіатури ліги. Щодо німецької ліги, то вона може бути як ХЛН, це також можливе в джерелах. Не вважаю правильним змішувати позначення країн і ліг, уж краще довгі назви ліг.--Fosufofiraito Обг. 12:16, 20 листопада 2019 (UTC)
  • Є рішення Арбітражного комітету, що забороняє користувачу Jphwra коментувати мій внесок. Далі по тексту: «користувач-порушник має бути заблокований на термін від одного тижня без обговорення першим адміністратором, що його виявив, або побачив повідомлення про порушення на сторінці запитів до адміністраторів чи власній сторінці обговорення (після перевірки отриманого повідомлення)». --Roman333 (обговорення) 06:56, 19 листопада 2019 (UTC)
    • там обопільне це по-перше. По-друге, використовувати іноземну замість української не означає, що за цю "згадку" треба блокувати. І вас попросили лінк. Будьте ласкаві його надати, а не говорити просто про якесь "обговорення". І по-третє, ви весь час редагуєте мої статті і я нічого не пишу і не вказую, правда? Правда. То чому коли в УкрВікі використана англійська замість української пішла мова про блок? І четверте, я думаю в даному випадку є діалог і блокування чи його вимагання в даному випадку не є суттєвим, бо є просте елементарне ігнорування ВП:УКРМОВА з вашого боку. І п'яте, в рішенні Арбітражного комітету є пункт 3, тож в даному випадку якраз обговорення у Вікіпедія:Кнайпа (мовна консультація) підпадає під цей пункт. @Thevolodymyr: прошу вас надати інформацію про дане непорозуміння, коли користувач замість української використовує англійську. --Jphwra (обговорення) 08:04, 19 листопада 2019 (UTC)
Вітаю. Не пригадую аби якесь рішення щодо формату ідентифікації ліг ми хоча б для себе приймали. Продивився архіви своєї СО, знайшов хіба що оцю тему, в якій другим пунктом обговорення йшлося про ліги, але завершилося воно по суті нічим на тоді. Чи мала тема продовженя — не згадаю. --Thevolodymyr (обговорення) 11:59, 19 листопада 2019 (UTC)
  • Fosufofiraito: Є велика різниця між створенням статті і одним редагуванням. Бодай найліпшим. За час перебування у вікіпедії я неодноразово спостерігав, коли починають обговорювати одну незначну деталь і витрачають на неї таку купу часу, якої вона не варта. У цьому конкретному випадку взагалі немає про що вести мову: новостворена стаття, в якій стоїть шаблон «Редагую».

Якщо виходити з добрих намірів — ваші дописи йдуть попереду майбутніх дій, хоча логічно мають обговорювати ті, що вже відбулися. Якщо дивитися під іншим кутом — бажання ваше і Рассилон про щось поговорити — привело до безстрокового блокування користувача.

20 листопада ви пишете «...але в зазначеному питанні не усе чітко, одне прописано за кодом країни, інше абревіатури ліги...». Чому ви не звернули увагу на попереднє редагування: Germany → Німеччина. Так написано у хокейному сайті, але насправді має бути Бундесліга. І я відповідаю на ваші питання, а навзаєм не отримую відповіді про шматок залишеного тексту англійською моваю.

Дайте, будь ласка, відповідь на три питання:

  1. Припустимо, замість таблиці я б на сторінку поставив фото з написом «Happy New Year». Це порушувало якісь Закони України чи правила вікіпедії?
  2. Яка сторінка буду більш інформативна: з таблицею, що має певний фрагмент іноземною мовою чи взагалі без таблиці.
  3. Всі таблиці у доробку ініціатора цього обговорення повністю україзовані? --Roman333 (обговорення) 07:16, 21 листопада 2019 (UTC)

Я так розумію, що вас зацікавила хокейна тематика. Там мало користувачів, зараз я та Thevolodymyr. Тому буду запрошувати до майбутніх обговорень. Можливо цього тижня буде про НХЛ.

Ще один момент. Ви дивилися категорію «Німецькі хокеїсти». Можливо там вже є усталений варіант. --Roman333 (обговорення) 07:16, 21 листопада 2019 (UTC)

  • Натрапив на приклад: ru:Болдин, Игорь Петрович. --Roman333 (обговорення) 08:40, 21 листопада 2019 (UTC)
    @Roman333: я висловив думку лише щодо кінцевого результату і моїх власних міркувань. Ви можете проаналізувати мої слова, чи проігнорувати. На жаль дане обговорення пішло не в те русло і починалося не з того русла. Мене цікавить будь-який спорт, тож можете запрошувати до майбутніх обговорень. Постараюся висловити свою думку. Усталений варіант це цікава тема. Наприклад, один автор використав скорочення, інший використав україномовні скорочення, інший використав повні назви турнірів. Усі ці три варіант можуть існувати. П.С. щодо прикладу, в африканському спорті в англвікі такі таблиці це статті-стаби. Див. історію en:2016–17 Tanzanian Premier League. І я те редагування проігнорував, бо я не хочу зациклюватися на ньому і мати сторінку більшу чим стаття. --Fosufofiraito Обг. 10:09, 21 листопада 2019 (UTC)

Іншомовні жіночі імена[ред. код]

Нагадую, що за новою редакцією правопису іншомовні жіночі імена, що закінчуються на м'який або губний приголосний, відмінюються: з Аделлю, з Руф'ю. Можна навіть із Гоуп'ю.--ЮеАртеміс (обговорення) 11:48, 20 листопада 2019 (UTC)

і? Тут обговорюються питання/проблеми, а не факти. Думаю це більше підійде до проєкту Грамотність. --Fosufofiraito Обг. 12:13, 20 листопада 2019 (UTC)

Священик / Священник[ред. код]

Вітаю мовознавців! )
Сьогодні натрапив на пару цікавих пошуків:
Священик — 13 113 результатів;
Священник — 464 результати.
Знаю, що Вікіпедія на новий правопис повністю не переходила, але й писати вже за чинним правописом ніяк не заборониш. Тому виникає питання: священик, священник чи залишати на розгляд автора? Бо й у статті Священик останнім часом змінюють туди-сюди, не знаю, який варіант залишити чи навіть вказати обидва. — M. Humeniuk (обговорення) 15:14, 20 листопада 2019 (UTC+2)

а що правопис навіть це змінив?оО Можна вказати АД, якщо слово там вказане і додати й те й інше до статті. --Fosufofiraito Обг. 13:23, 20 листопада 2019 (UTC)
Гаразд. @Ivasykus: Стривайте! Я ще й оком не моргнув), а вже Священник... — M. Humeniuk (обговорення) 15:30, 20 листопада 2019 (UTC+2)
  • У нас за законом перехідний період щось 3-5 років. Тобто старий правопис і досі є чинним, а за цей час може найбільш чудернацькі норми й приберуть. --yakudza 17:29, 20 листопада 2019 (UTC)
Для правопису є перехідний період? --Renamerr (обговорення) 19:08, 20 листопада 2019 (UTC)
Так, в освітньому процесі найближчі п'ять років він не діятиме. --yakudza 22:40, 20 листопада 2019 (UTC)
@Yakudza: Цікаве трактування, але доволі сумнівне. Там, дослівно, написано, що у Фейсбуку є повідомлення, що (можливо!) на ЗНО випадків, де є розбіжності між старим і новим, старатимуться не виносити. Це нібито щоб заспокоїти вередунів, яких «а нас ТАК вчили!». Але ж це зовсім не значить, що треба писати по-старому. Документ увійшов в дію з моменту публікації, з 3-го червня. Інше трактування - це традиційне українське закопилювання губок, не більше. Священик поїхав. Приїхав священник. Небажання дотримуватись правил — відома хвороба українців. Виходить від пасивності, страху і небажання приймати рішення. Несамокерованість і небажання міняти памперс. План імплементації мали внести восени, лишився тиждень і можна битись об заклад що його ще не написано. Бо зайняті у Фейсбуку. Mykola Swarnyk (обговорення) 07:17, 22 листопада 2019 (UTC)

Правопис топонімів-прикметників слов'янського походження[ред. код]

Див. Обговорення:Гродно стосовно (не-)відмінюваності прикметникових ойконімів слов'янського (але неукраїнського) походження. Є джерела. Правописи, за вмістом, неоднозначно-небагатослівні з теми у всіх нещодавних версіях. Але є думка мовознавців, яка уточнює правопис, у його такій лаконічності..--213.179.250.180 19:54, 23 листопада 2019 (UTC)

Відписав на Обговорення:Гродно: правопис-2019 дозволяє однозначно вирішити питання, тож уніфікував до відмінюваних форм — NickK (обг.) 21:26, 23 листопада 2019 (UTC)

Компаративізм[ред. код]

компаративізм

Прохання впорядкувати ці поняття-гасла енциклопедії: компаративізм (див. методологія науки), разом із порівняльний аналіз тощо. Займіться міжмовною співпрацею, в якій українська наука не пасе задніх, але виходить що "пасе", коли її не бачать, через нездатність інтермовної комунікації за класифікацією-категоризацією. Я все зробив, що в межах моєї власної компетенції і дозволів від адміністраторів. Загалом, це не до мовознавців вікіпедії, а до науковців галузі звернення є.--213.179.250.180 20:28, 29 листопада 2019 (UTC)

посадити різних науковців світу для створення однакової термінології адміністратори не можуть. Компаративізм це і є Порівняльна література [5]. Італійська Вікіпедя пише саме про загальне поняття, у нас це... сторінка про одне поняття на основі джерел літератури... --Fosufofiraito Обг. 21:35, 29 листопада 2019 (UTC)

Вставка[ред. код]

Академічний словник української мови дає пояснення слова «вставка» тільки як сутності, а не як процесу («те, що вставлене»). Ми у Вікіпедії маємо кілька сотень статей, де дане слово (очевидно, кальковане з російської) позначає процес, за аналогією з суржикізмами «наладка», «плавка» та іншими.

Що з цим усім робити? Як вирішити проблему? --Yuriz (обговорення) 18:45, 30 листопада 2019 (UTC)

Є слово вста́влення.--ЮеАртеміс (обговорення) 22:23, 30 листопада 2019 (UTC)
Дякую! --Yuriz (обговорення) 14:37, 3 грудня 2019 (UTC)