Вікіпедія:Перейменування статей/Джон Герт → Джон Хьорт

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Джон ГертДжон Хьорт[ред. код]

  • Він не Гарт, не Герт а Херт або Херт. В нашій мові, маючи в арсеналі більше букв та звуків умудряються зробити так, що ім'я від оригінальної транскрипції не відрізниш. Оскільки це не науковий термін, а прізвище, його слід передати і найближчій транскрипції наближеній до читання фонеми /ɜː/ в словах burn - hurt - murder - return - surface - Thursday - turn - urban, що передає 'ьо' як в слові дьоготь[1]
  • Також, гекання, яке в нас прописане в офіційних правилах спотворює власне ім'я s і вводить плутанину з Гарт яке в свою чергу транслітероване з Hart. Це виняток, як hurt, hart, hello, haloween, Huston, Hugo, huge де гекання міняє повнястю слово. — Alex Khimich 19:31, 29 січня 2017 (UTC)[відповісти]

 Проти Буквосполучення -ur- традиційно в українській мові передається через -ер-, як-от: Murphy, Curtis, Burnley, Merdoch, Hurley, Durden тощо. Так само "h" традиційно передається через "г", як-от: Harry, Hitler, Hawaii, Helsinki, Homer, Hollywood, Harvard тощо. Чергова типова "г-х"-дискусія. --ivasykus (обговорення) 20:40, 29 січня 2017 (UTC)[відповісти]

 Проти Що це за русифікація? Немає там О. /hɝt/, що передається за правилами Герт або Херт (Р не викидається при передачі з англійської).--ЮеАртеміс (обговорення) 09:23, 30 січня 2017 (UTC)[відповісти]

 Проти погоджуюсь із аргументами попередників. --Sehrg (обговорення) 09:25, 30 січня 2017 (UTC)[відповісти]

 Проти H передається тільки як Г, нехай пан трошки послухає англійську вимову, бо певне, ніколи не чув оригіналу. --Viiictorrr (обговорення) 10:34, 30 січня 2017 (UTC)[відповісти]

Ви навіть не представляєте наскільки часто доводиться мені чути вимову і самому говорити. Самі б послухали по словникам вимову перед тим як коли тесати. — Alex Khimich 20:06, 30 січня 2017 (UTC)[відповісти]
Саме англійська вимова, оригінальна, не американська чи ще якась інша, і має отой звук, наближений до Г, і це явно не Х. Хоча, що вам ті англійці, коли ви й так усе знаєте--Viiictorrr (обговорення) 17:02, 31 січня 2017 (UTC)[відповісти]
@Viiictorrr: Та ви що? Послухайте[2], для довідки, оксфордський словник — не американський. — Alex Khimich 21:53, 3 лютого 2017 (UTC)[відповісти]
  • Передача через Х можлива. Правопис наводить приклад винятку: Хемінгуей. Тут головна претензія до ЬО.--ЮеАртеміс (обговорення) 11:14, 30 січня 2017 (UTC)[відповісти]
    • Можлива, але лише у вийнятках(хобі, хокей, хол; Хемінгуей), до яких «Hurt» аж ніяк не належить.
      • Як можна навіть процитувати невірно? «хобі, хокей, хол; Хемінгуей та ін.», тобто фактично в цьому питанні слово проти слова (там стоїть недолуге «та ін.», що відкриває широке поле для тлумачень).--Divega (обговорення) 15:05, 4 лютого 2017 (UTC)[відповісти]

 Проти Можна було б уже й нічого більш не казати, але на мою думку отака саме вимова на зразок «ґьорл», «Дип Пьорпл» — це найбільш потворний і одночасно анекдотичний зразок «рунґлішу», яким напихають наших нещасних підлітків ніші нещасні недоїдаючі вчительки. Цих «ґьорлів» за кілометр чути в аеропортах і супермаркетах світу, і перше питання, яке вони гарантовано почують від незнайомих усміхнених спірозмовників: « Ар ю рашен?». Ой ні, вибачте, ще бридкішим є «хєлоу!» або може однаково бридким. Прохання залишити як було. Mykola Swarnyk (обговорення) 08:14, 3 лютого 2017 (UTC)[відповісти]

Підсумок

Одностайно відхилено пропозицію як таку, що суперечить чинному правописові.--ЮеАртеміс (обговорення) 10:16, 6 лютого 2017 (UTC)[відповісти]