Вікіпедія:Перейменування статей/Портуський університет → Університет Порту

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Портуський університетУніверситет Порту[ред. код]

Спочатку створена як "Університет Порту", але потім перейменована і причин вказано не було. У мене є сумніви в існуванні слова "Портуський", тому виношу на загальний розгляд.--DiMon2711 15:48, 18 березня 2019 (UTC)[відповісти]

 За перейменуйте Університет Осло...(Європа), щоб отримати дивну назву-означення... Такий енциклопедизм.--Avatar6 (обговорення) 11:17, 19 березня 2019 (UTC)[відповісти]

Ослоський університет також існує, це прикметник до слова Осло. Так же як цукор → цукровий. Наприклад, Київський університет відповідно буде Університет Києва--『  』 Обг. 11:28, 19 березня 2019 (UTC)[відповісти]
повивчайте прикметникізми в назвах категорій (персоналій, за країною), подивуйтесь у що перетворили енциклопедію українською мовою. Де навіть назви іншомовних газет-джерел перекладають, тобто намагаються транслітерувати в набір літер кирилицею.--Avatar6 (обговорення) 11:36, 19 березня 2019 (UTC)[відповісти]
Осло це місто і неоднозначностей "за національністю" чи "за країною" не дає. Вони не перекладається, а кирилізуються. Щодо газет можете створити проект в кнайпі. Тут місце обговорення лише Університету. --『  』 Обг. 12:03, 19 березня 2019 (UTC)[відповісти]
угу, Ви — "обговорюєте університет", а я — концепт назв статей і сторінок енциклопедії. Не той рівень.., див. трохи вище, — від чого прикм. "портуський" походить, за посиланням автора перейменування без обговорення, рецидивіста перейменувань без обговорення саме у фантастичні прикметники.
Назва міста — «Порту». Назва університета утворена узгодженням у родовому відмінку; португальською мовою, рідною мовою, якою там викладають, і, яка є неслов'янська. Отже: транспорт Порту, мешканці Порту, вулиці Порту, мерія Порту, аеропорт Порту, регіон Порту, клімат Порту, рельєф Порту, залізничний вокзал Порту, мер Порту тощо. Так пишуть в енциклопедіях. «портуський» — прикметник від "невідомої сутності", назва якої чи то "Портус", чи то "Порту", "Портуса", "Портуси", "Портуш", "Портусь" тощо. І зворотній переклад словосполучення "портуське щось" створить ще більш невідоме щось.--Avatar6 (обговорення) 07:24, 24 березня 2019 (UTC)[відповісти]
До відома: тема прикметник від "невідомої сутності" вже обговорювалась на сторінці Вікіпедія:Перейменування_статей/Пінар-дель-Ріоська_діоцезія_→_Дієцезія_Пінар-дель-Ріо. Зокрема у правописі є "Арзамас — арзамаський", "тунгус — тунгуський", "черкес — черкеський". Загалом там весь $113 2) в) про с, х, ш + -ськ(ий) → -ськ(ий) такий, без певних знань іменник не створити.--95.91.179.43 08:15, 25 березня 2019 (UTC)[відповісти]

Звісно  За. Портуський, Ослоський неможливі на слух вікінеологізми, ВП:ОД. В українській мові Університет Генуї, Університет Оулу, Університет Ватерлоо, Університет Берклі, Університет Нансі, Університет Нансі II, Університет Нотр-Дам, Університет Ареццо, Університет Ганзе, Університет Монпельє, Університет Бордо, …; Університет Нового Південного Уельсу, Університет Дуйсбург-Ессен, … — Юрій Дзядик в) 15:32, 19 березня 2019 (UTC).[відповісти]

пар. 113. Правопис прикметникових форм від географічних назв, Аналогічне обговорення Грузинське поняття та Ов'єдська архідіоцезія → Ов'єдівська архідіоцезія. Творення прикметників ОД... хм...будь-ласка прикметники перевіряйте, бо Ослоський хоч рідко вживаний, але ж не Генуезький, і Нантський, та й Харківський та Паризький нікуди не ділись. Чи буде Університет Парижа та Університет Харкова? --『  』 Обг. 21:24, 19 березня 2019 (UTC)[відповісти]
2Dzyadyk — ви неправі у двох речах.
1. У більшості університетів офіційні назви — латинські. У них вживаються прикметники, утворені від іменника, назви міста. Відповідно, українською їх записують так само прикметниками: Генуезький університет (Universitas Genuensis), а не Університет Генуї (Universitas Genuae); Флорентійський університет, а не Університет Флоренції. Тобто, «вікінеологізмами» є як раз наведені вами приклади. Вони вони суперечать українській традиції іменування університетів й створені за правилами англійського словотвору (типу: University of LondonУніверситет Лондон (чи Університет Лондона) замість Лондонський університет).
2. Незвичність на слух не може бути аргументом. Для багатьох українців, скажімо, назва міста «Порту» незвична, оскільки століттями його називали «Опорто» чи «Порто». Зараз же пишемо «Порту». Незвично? Так. Неправильно? Ні. Бо такий запис відповідає місцевій португальській вимові. Те ж саме з прикметником «портуський». Незвично? Для когось так. Неправильно? Ні. Бо так в оригіналі. Просто треба вміти знайти український прикметник. --N.Português (обговорення) 01:21, 20 березня 2019 (UTC)[відповісти]
  • @AlexKozur: (21:24, 19 березня) § 113 сюди непридатний. Ми не маємо права на свій розсуд створювати власне ВП:ОД, яке не ліпиться до мови і відкидається нею. Це суперечить ВП:МОВА. Цитата:
  1. (про словник)
  2. Нові слова або вузькі терміни, яких немає у словнику, пишуться за аналогією зі спорідненими словами, якщо такі у словнику є, відповідно до правил чинного українського правопису.
  3. Якщо у словнику нема споріднених слів, або аналогія з ними та чинний правопис не дають однозначної відповіді щодо написання нового слова, то питання про його написання вирішується автором відповідно до інших авторитетних джерел та з урахуванням думки спільноти.
  4. Дискусії на тему правильного написання допускаються лише щодо слів, яких нема у словнику, або якщо словник пропонує кілька альтернативних варіантів.
Споріднені слова (більш того, терміни) існують (15:32, 19 березня): Університет Оулу, Університет Ватерлоо, Університет Берклі, …, Університет Ареццо, Університет Ганзе, Університет Монпельє, Університет Бордо, … Аналогія з ними, чинний правопис, усі ВП:АД дають однозначну відповідь щодо написання назви нашої статті: Університет Порту. За аналогією, у словнику немає (і не існує в жодних ВП:АД) аналогічних прикметників "Оулуський, Ослоський / Ослійський / Ослівський, Ареццоський …" Жодної прикметникової форми "Портуський / Портійський / Портівський" у словнику немає, і, за п.4, ми не маємо права їх створювати замість слів, які є у словнику.
Юрій Дзядик в) 14:21, 26 березня 2019 (UTC).[відповісти]
Пройдуся я за аналогією. Якщо це ОД, бо нема в словнику, то усі геоназви можна перейменовувати на оригінал, бо нема в словнику. ВП:МОВА це не порушує, бо є п. 4. А слово бордоський також є, і в словнику навіть. Гугл видає пристойно джерел на нього. Портуський, Портський також є в джерелах і вперше не опубліковані у Вікіпедії, тож питання ОД, на мою думку, сумнівне. А 279 ст ост. ст.. Аргументи також потрібно брати усі. Примітка: Є ще єпископ. Джерел абсолютно вистачає, щоб не говорити про ОД. --『  』 Обг. 14:51, 26 березня 2019 (UTC)[відповісти]
На стор. 279 Бріджпортський університет[en], Бриджпорт (Коннектикут), не стосується міста Порту. Джерела А та ост. ст. співпадають, там перший автор, Ю.Г. Погорєлов], дійсно вказав Портський ун-т, але ми не будемо обговорювати ще й форму Портський, це взагалі за межею, не ВП:АД, вибачимо це автору з Харкова. — Юрій Дзядик в) 15:25, 26 березня 2019 (UTC).[відповісти]
то були лиш джерела як антиаргумент думки про ОД. Якщо АД, то 154 ст. --『  』 Обг. 17:51, 26 березня 2019 (UTC)[відповісти]

 Утримуюсь Для свого тексту вжив би прикметник портуанський. Так само назвав би жителів міста Порту: портуанець, портуанка. Хоча в літературі знайшов тільки одну згадку, в книзі Івана Огієнка: єпископ портуанський Формоз. Так що, можливо, мають рацію, хто підтримують перейменування на простішу форму без прикметників. Maksym Ye. (обговорення) 15:42, 26 березня 2019 (UTC)[відповісти]

Не тримайтиеся. ВП:"Будьте сміливі"! Продовжимо на сторінці Вікіпедія:Перейменування статей/Портуанський університет → Університет Порту, за зразком-шаблоном поточної,... безвмістовної балакнини, серед і з "захисниками власного POV-варіанта назви". Для яких назва Університет Порту є неконсенсенсусна, ненайвпізнаваніша, ненайуживаніша. — вибачте, — ці користувачі, захищають українську мову на міжнародному рівні! .. не володіючи нею!! — вони мовою ботів — "морзеянкою": ВП:АД:ВП:ОД:ВП:ПС::::: — то вже не люди! — то вже боти, вікіботи, для яких власний внесок є самоціллю-аргументом власного існування.--Avatar6 (обговорення) 18:11, 26 березня 2019 (UTC)[відповісти]

Проект підсумку[ред. код]

Прикметник "Портуський" за межами Вікіпедії не існує, "Портський" це одинокий неологізм. Отже, "Портуський (Портський, Потртуанський) університет" це ВП:ОД чи POV-pushing, що заборонено.

Ще раз продивимося аргументи (крім редиректів чи повторень) прибічників ВП:ОД: 16:20, 18 березня; 11:28, 19 березня; 12:03, 19 березня; 01:21, 20 березня; 14:51, 26 березня; 17:51, 26 березня.

Ці аргументи або спростовано, або невалідні, тобто не спираються на правила Вікіпедії.

Розглянемо останні за часом твердження (26 березня).

14:51, "Джерел абсолютно вистачає, щоб не говорити про ОД" - підтверджене єдиним не-АД, де є "Портський університет"
17:51, "портське вино" для пояснення слова "портвейн", у тому контексті може бути виправданий може бути як нашвидкоруч створений неологізм одноразового використання. Але POV-pushing поширення прикметника "портський" на університет Порту не має жодних підстав. Тим більш не виправдовує ОД: прикметник "портуський" заборонений, бо суперечить українському словотворенню (див. аргументи вище)

Юрій Дзядик в) 11:04, 14 квітня 2019 (UTC).[відповісти]

Чи не могли б ви уточнити, під підтверджене єдиним не-АД, де є "Портський університет" ви маєте на увазі власний аргумент ми не будемо обговорювати ще й форму Портський, це взагалі за межею, не ВП:АД, вибачимо це автору з Харкова? Як на мене, то після такої аргументації я б утримався від підведення підсумків.--95.91.26.149 04:06, 16 квітня 2019 (UTC)[відповісти]
Це єдине відоме джерело для "Портський університет", і друге — для прикметника "портський". Тому його обговорення не може вплинути на підсумок. Доведено, що "портуський" це порушення ВП:ОД. Що неприпустимо. — Юрій Дзядик в) 20:33, 2 травня 2019 (UTC).[відповісти]
доповнення

На користувачів, які при перейменуванні статей без обговорення неодноразово порушують ВП:ОД чи POV-pushing, для припинення деструктивних дій, після обговорення на ВП:К-А чи ВП:АРБ може бути накладено ВП:ПО на перейменування. Скасовувати без обговорення, яке часом перетворюється на довільне (неправильне) трактування джерел, аж до фальсифікацій, та інший флуд.

Юрій Дзядик в) 11:04, 14 квітня 2019 (UTC).[відповісти]

(?) Питання: — Ну і як? Ви повернете нормальну, правильну назву чи будете далі обговорювати? Чи ви за референдум? До речі - користувач N.Português поміняв назву статті попри усякі вікіправила, ні з ким не радячись — ВП:БР!!
(персональний випад приховано)--77.1.170.213 15:41, 28 квітня 2019 (UTC)[відповісти]

Підсумок[ред. код]

Прикметник «портуський» відсутній за межами Вікіпедії, отже, є ВП:ОД. Більш того, цей неологізм конфліктує з правилами українського словотворення. Ми не маємо права на свій розсуд створювати власне ВП:ОД, яке не ліпиться до мови і відкидається нею. Це суперечить ВП:МОВА. Після аргумента НікКа (12:36, 13 квітня) Можна знайти джерела на прикметник «портуанський», але нема жодного на «портуський» за межами Вікіпедії. На «Університет Порту» є достатньо джерел, — за 19 днів аргументів проти повернення до традиційної назви не з'явилося. Назва «Портуанський університет» досі є маловживаною.

Перейменовано на «Університет Порту».

Юрій Дзядик в) 20:33, 2 травня 2019 (UTC).[відповісти]

Ви є учасником дискусії. А це згідно з ВП:ПС, не є бажаним. Я б попрохав б цей підсумок підтвердити користувачем, що не брав участі в обговорені даної дискусії. --『  』 Обг. 20:58, 2 травня 2019 (UTC)[відповісти]
Підсумок не суперечить ВП:ПС, тому є дійсним незалежно від підтвердження. Але я на тиждень відкладаю його імплементацію. Якщо за тиждень не буде ні підтвердження, ні аргументованого оскарження, після 20:33 9 травня імплементація. — Юрій Дзядик в) 22:38, 4 травня 2019 (UTC).[відповісти]
ну тоді я його оскаржу. Ви зробили проект підсумку, а до нього були заперечення. Відповідно, Ви як упереджена сторона не можете повністю оцінити аргументи проти проекту підсумку, а отже не можете затвердити його як підсумок--DiMon2711 23:37, 4 травня 2019 (UTC)[відповісти]
Як користувач, який не брав участі в дискусії, підтверджую підсумок Дзядика. Прикметник «портуський» є ОД. Від деяких невідмінюваних слів на зразок Порту, Осло, Сантьяго не прийнято утворювати прикметники. Перейменувати на «Університет Порту».--Анатолій (обг.) 23:47, 4 травня 2019 (UTC)[відповісти]
Дякую, Агонку. — Юрій Дзядик в) 21:03, 9 травня 2019 (UTC).[відповісти]

Тиждень минув. Підсумок підтверджено. Перейменував Ahonc 23:52, 4 травня 2019. Перейменування не оскаржено. — Юрій Дзядик в) 21:03, 9 травня 2019 (UTC).[відповісти]