Вікіпедія:Перейменування статей/Райхскомісаріат Україна → Рейхскомісаріат Україна

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Райхскомісаріат УкраїнаРейхскомісаріат Україна[ред. код]

ВП:МОВА + у книжках, а особливо у підручниках--ЮеАртеміс (обговорення) 10:12, 29 березня 2016 (UTC)[відповісти]
Я більше довіряю міжнародному ресурсу.--Словолюб (обговорення) 20:08, 29 березня 2016 (UTC)[відповісти]
А я б довіряв НАНУ, що підручники затверджує, а не якомусь вікіпроекту.--ЮеАртеміс (обговорення) 20:20, 29 березня 2016 (UTC)[відповісти]
От і довіряй Сайт Інституту історії НАНУ --Бучач-Львів (обговорення) 13:18, 18 квітня 2016 (UTC)[відповісти]
 За, але тільки разом з Райхскомісаріат Дон-Волга, Райхскомісаріат Кавказ, Райхскомісаріат Московія, Райхскомісаріат Нідерланди, Райхскомісаріат Норвегія, Райхскомісаріат Остланд, Райхскомісаріат Туркестан. Якщо ж спільнота буде проти, тоді варто Рейхскомісаріат перейменувати в Райхскомісаріат. --YarikUkraine (обговорення) 22:15, 29 березня 2016 (UTC)[відповісти]
Згоден. До речі, маємо дуже дивну ситуацію, коли автори статей уникають українських джерел на тему.--ЮеАртеміс (обговорення) 05:41, 30 березня 2016 (UTC)[відповісти]

 Проти Тоді поясніть мені, звідки взялося «рейх», якщо слово німецьке Reich читається як «райх»??? Годі зважати на бездумних росіян: де у них логіка — ru:Третий рейх (нім. Drittes Reich) і ru:Райх, Вильгельм (нім. Wilhelm Reich)? Вчіть, панове, німецьку мову! А про міністерство освіти мені, освітянину, не розказуйте. Я знаю всі його негаразди, всю його інертність... А підручники затверджував у нас і Табачник, то, може, ви прихильник його зближення української історії з російською?!--Словолюб (обговорення) 08:27, 30 березня 2016 (UTС)

Словом, я як філолог проти половинчастості правопису, коли у нас, скажімо, пишуть «тема», але «кафедра». Я прихильник здорового глузду і логіки!--Словолюб (обговорення) 08:32, 30 березня 2016 (UTC)[відповісти]

Якщо треба, то ось вам і книжки. Що, знову не українські?--Словолюб (обговорення) 08:45, 30 березня 2016 (UTC)[відповісти]

Ви ще згадайте, що Ісус в оригіналі звучить не так, пошліться на Булгакова та закликайте вчити іврит. Є традиція. Це філолог точно має знати, хоча орфографічна та орфоепічна норми і правила передачі це таки більше до лінгвіста. А "половинчатість" це ознака живої мови. Універсальні правила тільки у колангах.--ЮеАртеміс (обговорення) 08:47, 30 березня 2016 (UTC)[відповісти]
"А "половинчатість" це ознака живої мови" -- це теж варта уваги фраза від конретного учасника )--Unikalinho (обговорення) 04:04, 31 березня 2016 (UTC)[відповісти]
Краще пояснення того, що у лапках, запам'ятайте: універсальних правил в живих мовах немає - правила мають межі та області використання. Правопис, наприклад, окремо розглядає загальні назви, географічні назви та імена людей тощо.--ЮеАртеміс (обговорення) 06:16, 31 березня 2016 (UTC)[відповісти]
То до якої ж, цікаво, категорії Ви відносите «райх»: до загальних назв чи географічних назв?..--Словолюб (обговорення) 20:53, 31 березня 2016 (UTC)[відповісти]
Щодо наших посилань: маємо 80 рейхів [1] проти 34 райхів [2] --ЮеАртеміс (обговорення) 08:50, 30 березня 2016 (UTC)[відповісти]
Цікавий у Вас аргумент, «я обрав би...». У Вікіпедії одна людина не може вирішувати, що обрати... Та й невже Вам так ріже слух вимова «райх»?--Словолюб (обговорення) 21:03, 31 березня 2016 (UTC)[відповісти]

@UeArtemis:Те, що Україна була русифікована, це традиція? Є різні традиції. Пам'ятники Леніну теж довго були традицією... Чому ж тоді не писати «рєйх», а не «рейх», як це вимовляють творці тієї традиції?! Ви беретеся судити там, де не вивчили передісторію проблеми. Адже спочатку, у 30-х, 40-х рр. ХХ ст. писали «райх», а потім під впливом російської нав'язали «рейх», бо тоді норми української мови затверджувала Москва. То чим же відрізнятиметься життя української мови у самостійній Україні, якщо знову рівнятися на Москву. Між іншим, зміна «рейх» на «райх» для мене як процес декомунізації, як перейменування вулиць, коли повертається первісна назва! Я, навпаки, за перейменування «Третій рейх» на «Третій райх».--Словолюб (обговорення) 09:26, 30 березня 2016 (UTC)[відповісти]

Ваша позиція зрозуміла. Для Вас Вікіпедія:Не трибуна.--ЮеАртеміс (обговорення) 09:28, 30 березня 2016 (UTC)[відповісти]

Підсумок[ред. код]

Не перейменовувати, зважаючи на вживання в авторитетних джерелах, зокрема енциклопедіях та довідниках, які мають пріоритет над іншими джерелами. ЕІУ, ДІУ і ЕСУ подають "райхскомісаріат", ЕУ подає "райхскомісаріят". З енциклопедичних джерел для "рейхскомісаріат" я знайшов лише юридичну енциклопедію. Це перейменування не стосується інших слів на "рейх-/райх-" (за винятком статті райхскомісар), інші випадки треба розглядати окремо, оскільки "райх" - це складова німецьких слів, а українські запозичувалися цілісно, та ще й невідомо, з якої мови - частина могла бути запозичена з німецької напряму, а "рейхи" - з російської. Іншими словами, в кожному випадку треба звертати увагу на вживання в джерелах, особливо енциклопедичних.--Piramidion 12:57, 16 липня 2016 (UTC)[відповісти]

Виходить, Бучача-Львова за його зміни рейхи на райхи блокували даремно--Unikalinho (обговорення) 03:19, 18 липня 2016 (UTC)[відповісти]
Дякую User:Piramidion.--Ejensyd (обговорення) 21:31, 18 липня 2016 (UTC)[відповісти]