Вікіпедія:Перейменування статей/Тіль Швайгер → Тіль Швайґер

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Тіль ШвайгерТіль Швайґер[ред. код]

Німецьке Til Schweiger українською звучить саме Тіль Швайґер.

«G і h звичайно передаються літерою г». І що оце таке - звичайно, от якби там було написано завжди, а так ваше посилання на цей правопис ніяк не зміцнює вашу позицію. --Igor Yalovecky (обговорення) 16:01, 10 серпня 2013 (UTC)[відповісти]
Там написано звичайно, бо не лише через г, а й через х у деяких словах, про що написано нижче. Правопис - настановчий документ у цьому питанні, тому посилання на нього доречне. --Bulakhovskyi (обговорення) 16:27, 10 серпня 2013 (UTC)[відповісти]
Настановчий для кого?
Якщо для вас слово звичайно означає завжди окрім наведеного нижче твердження, то ...
І з цікавості, як ви ставитесь до перейменування Уй у Гуй? --Igor Yalovecky (обговорення) 12:29, 11 серпня 2013 (UTC)[відповісти]
Що за питання для кого? Зокрема і для вас. Почитайте ВП:МОВА. Стандарти для того і створюють, щоб їх дотримувалися. Інакше буде хаос. А щодо звичайно, то я пояснив, чому так написано. До такого перейменування ставлюся негативно, бо тут є етичний момент. Утім, я не хочу з вами влаштовувати жодних дискусій, бо вони будуть пустопорожніми. Важко дискутувати з людиною, яка заперечує для школяра зрозуміле правило. Крім того, якось некоректно лінгвісту тикати правилом правопису. Спочатку засвойте елементарні правила використання розділових знаків, а потім говоріть про високі матерії. Успіхів. --Bulakhovskyi (обговорення) 12:43, 11 серпня 2013 (UTC)[відповісти]
Окей, я так розумію вас лякає схожість з хуй, добре давайте перейменуйте Ербле в Гербле. Скільки вам потрібно прикладів, вся французька до ваших послуг. Цікаво чому ж Вікіпедисти не дотримуються правопису і з французької не перекладають Н як Г? А як же правопис? Щодо того, що ви не дискутуватимете зі мною, то ви просто не маєте аргументів, а проголосували лише через те, що вам особисто літера ґ не до вподоби.
ЗІ. На нуль ділити можна. Вчить математику, або обережніше з твердженнями. --Igor Yalovecky (обговорення) 12:53, 11 серпня 2013 (UTC)[відповісти]
  • Обережніше треба бути вам з вашою манерою вживати матюки. По-друге, дискусія довкола німецького, а не французького прізвища. По-третє, аргументи я навів, це ви не навели аргументи, чому можна Ґ. По-четверте, мені ця літера подобається, і я не проти її раціонального використання. По-п'яте, математику краще повторити вам. Візьміть калькулятор Windows і поділіть будь-яке число на нуль. І отримаєте результат. Якщо треба, я ще наведу аргументів. Успіхів.--Bulakhovskyi (обговорення) 13:06, 11 серпня 2013 (UTC)[відповісти]
На калькуляторі і знаку нескінченності немає. --Igor Yalovecky (обговорення) 08:06, 12 серпня 2013 (UTC)[відповісти]
А щодо Ербле в Гербле, то є H, яке не читається, тому передавати його не треба. Як, скажімо, в іспанській мові. І причому тут h, коли ми говоримо про g. --Bulakhovskyi (обговорення) 13:10, 11 серпня 2013 (UTC)[відповісти]
Я не говорю не про h і не про g, я говорю про те, що ви трактуєте слово звичайно як завжди вимагає від вас і в написанні французького походження слів слідувати вашій трактовці правила.
«дискусія довкола німецького, а не французького прізвища» - от саме через це і треба писати ґ. Бо воно в німців саме так і звучить. У французів по-своєму, у англійців по-своєму і у німців, ти ба, теж по-своєму. --Igor Yalovecky (обговорення) 07:58, 12 серпня 2013 (UTC)[відповісти]
Там навіть все простіше: підрозділ називається «Приголосні». До французької літери H, яка не позначає жодного приголосного звуку, його застосувати просто неможливо — NickK (обг.) 22:14, 11 серпня 2013 (UTC)[відповісти]
Де там написано, що це правило стосується звуків? Н - французька приголосна. 20 consonnes écrites : B, C, D, F, G, H, J, K, L, M, N, P, Q, R, S, T, V, W, X, Z.
Ще про звуки. У параграфі 90 «Відповідно до вимови j» - от, оце про звук. А «G і h звичайно передаються літерою г» - тут нічого про звук не сказано. --Igor Yalovecky (обговорення) 07:58, 12 серпня 2013 (UTC)[відповісти]
Та навіть якщо і про літеру, то все одно буде писатися через г. Крім того, літера g не сама по собі, вона позначає проривний звук. Якщо ви такий знавець правопису, наведіть правило, яке дозволяє писати на місці g літеру ґ. Пане Igor, а ви не хочете проглянути свої статті замість того, щоб витрачати час на дрібниці. У вас частина статей скопійована з рувікі, без джерел і шаблону про переклад. Крім того, з купою помилок, попри те що ви добре тямите у правописі. --Bulakhovskyi (обговорення) 08:07, 12 серпня 2013 (UTC)[відповісти]
Чому через г? Якщо ви хочете таке правило, то можна знайти купу, величезну купу, правильних перекладів під яких немає правил в цьому правописі. Я може й хочу, але ж тут є такі товаріші які всім хочуть підказати як жити. тому сьогодні я витратив 40 хв, на цю нікчемну дискусію. Навіщо було Лексунсу перейменовувати з ґ на г? Це таке людина, він не вгамується. От чому я тут. Я не взяв просто статтю і взявся її перейменовувати. --Igor Yalovecky (обговорення) 08:31, 12 серпня 2013 (UTC)[відповісти]
Облиште його у спокої. Переклади перекладами, але тут проста ситуація. Він послався на правопис. Мені правопис теж не подобається, але це правопис. Не краще спрямувати свої сили на створення й покращення статей. Що ви виграєте. У вікіпедії ціла проблема. Ви, я бачу, з Одеси, то краще долучіться до нашого проекту Одещина і не морочте собі голову цією літерою. Якось не личить патрульним влаштовувати війну редагувань. --Bulakhovskyi (обговорення) 08:38, 12 серпня 2013 (UTC)[відповісти]
А який смисл бути рабом правопису? Якщо правопис не здатний адекватно передавати мову на письмі то такий правопис гідний тільки топки. --А1 19:16, 15 серпня 2013 (UTC)[відповісти]
Ні, краще бути рабом безглуздих ситуацій на зразок цієї. Є гарна приказка: граматиці підкоряються навіть імператори. Жодний правопис світу не є ідеальним. Він апріорі не може бути ідеальним. Російський правопис теж багатьом не подобається, але в рувікі немає подібних голосувань І не треба бути рабом, треба просто бути грамотним. Правопис (який би він не був) покликаний тримати в рамках. Інакше всякі профани будуть писати по-своєму.--Bulakhovskyi (обговорення) 00:42, 16 серпня 2013 (UTC)[відповісти]
У нас повно різних правописів, і у випадку помилки у правописі ми не зобов'язані дотримуватись його, бо ми не можемо на нього впливати, через те, що міністерство освіти очолює антиукраїнський Цап. --Igor Yalovecky (обговорення) 08:24, 16 серпня 2013 (UTC)[відповісти]
Не пишіть те, чого не знаєте. Офіційний правопис в Україні один. По-друге, його ухвалили ще до Табачника (і Міносвіти не має до нього стосунку взагалі). По-третє, помилок в ньому немає, є дискусійні моменти. --Bulakhovskyi (обговорення) 09:49, 16 серпня 2013 (UTC)[відповісти]
Якби я писав в українську Вікіпедію це мало б значення, а я пишу в україномовну Вікі. Якщо раптом ви заргументуєте, що більшість читачів і дописувачів з україни, то у відповідь почуєте, що українські громадяни не зобов'язані дотримуватись офіційного правопису держави Україна і невідома яка їх частина ставиться до нього прихильно. --Igor Yalovecky (обговорення) 10:46, 16 серпня 2013 (UTC)[відповісти]
Де там написано, що це правило стосується звуків? → ще в школі вчать, що в українській мові є лише приголосні звуки, і не існує «приголосних букв». Це правопис української мови, тому він і пише про українську мову, а не про французьку, де, до речі, розрізняють consonnes écrites та consonnes phonétiques — NickK (обг.) 22:43, 13 серпня 2013 (UTC)[відповісти]
Окей, що тоді за звуки «G і h»? Як на мене коли йдеться про звуки, то використовується фонетична абетка. --Igor Yalovecky (обговорення) 08:24, 16 серпня 2013 (UTC)[відповісти]
Полінувалися прочитати сусідній параграф?:) У даному випадку виключне значення має усталена традиція вживання власних назв. Чи можете навести якогось німецькомовного діяча сторічної та більше "давньості" на прізвище "Schweiger"? Якшо так, Ваш аргумент резонний, якщо ні - не зовсім. --Kirotsi (обговорення) 19:16, 9 серпня 2013 (UTC)[відповісти]
Те правило, яке ви навели, не регламентує написання іншомовних власних назвах. А примітка, яку ви маєте на увазі, стосується не написання, а вимови. Це різні речі. У власних назвах іншомовного походження етимологічний g згідно з усталеною традицією вимовляється як г; проте збереження g у вимові не є порушенням орфоепічної норми. Отже, правильною є вимова: Гданськ і Ґданськ, Гренла́ндія й Ґренла́ндія, Гібралта́р і Ґібралта́р; Гаріба́льді й Ґаріба́льді, Ге́те й Ґе́те. Читайте, будь ласка, уважно. І тут же для уточнення згадується орфоепічна, а не орфографічна норма. --Bulakhovskyi (обговорення) 20:21, 9 серпня 2013 (UTC)[відповісти]
На щастя українська мова — жодного разу не англійська :) А тому не настільки це вже й різні речі. Звукові значення цих букв у правописі зазначені в §§14—15. Примітка ж радує тим, що вимову позначають орфографічним записом, а не транскрипційними знаками. А в §87 чомусь «забули» виняток зиґзаґ. Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 01:45, 21 серпня 2013 (UTC)[відповісти]
  •  ПротиПерепрошую, але деякі речі доходять до маразму. Пане Igor Yalovecky, я вам особисто наводив правило правопису (§87). Крім того, є правила Вікіпедії, згідно з якими ми маємо послуговуватися офіційним правописом. Є чітке правило, питань не повинно бути. Невже через таку дрібницю треба влаштовувати війну редагувань і пустопорожні дискусії. Як лінгвіст дивуюся «мовознавчим здібностям» деяких користувачів. Читаємо надзвичайно інтелектуальну фразу: Німецьке Til Schweiger українською звучить саме Тіль Швайґер.. Знаєте скільки мов на світі, в яких слова звучать по-своєму. В українській мові свої звуки і свої традиції, яких треба дотримуватися. Це по-перше, а по-друге, ідеться не про звучання, а написання слова, на що є чітке правило у правописі. Мені цікаво подивитися, хто ще проголосує за цей пункт, щоб побачити інтелектуальний рівень. --Bulakhovskyi (обговорення) 19:26, 9 серпня 2013 (UTC)[відповісти]
  • Я пропоную ще відкрити голосування про те, з якої літери писати власні назви: з малої чи з великої. Може будуть противники написання з великої. --Bulakhovskyi (обговорення) 19:33, 9 серпня 2013 (UTC)[відповісти]
  • Друга пропозиція: поставити під сумнів правило, що на нуль ділити не можна. А взагалі, якщо прибрати гумор, пропоную винести попередження ініціатору голосування за порушення правила ВП:НДА, бо вже просто немає нормальних слів, щоб це охарактеризувати. --Bulakhovskyi (обговорення) 19:47, 9 серпня 2013 (UTC)[відповісти]
  •  Утримуюсь Я звичайно за, бо не слід українцям своїми записами німецьких слів з німця Тіля Мовчуна(Schweiger) робити швейцарця Тіля Шмаркодувника(Schweiher), чи якогось бідного Тіля Єврея(SchweiHer), але проти укр. правопису не попреш:)--zmi (обговорення) 18:37, 11 серпня 2013 (UTC)[відповісти]
Так все одно звук залишається дзвінким, а не глухим. Ми ж не пишемо Швайхер. --Bulakhovskyi (обговорення) 19:52, 11 серпня 2013 (UTC)[відповісти]

P.S. На жаль, маразм переміг. Москалізація української мови в дії. Скоро всі будемо ґекати, як наші московські браття. Давайте ще писати ґолова, ґоворити і так далі. --Bulakhovskyi (обговорення) 18:02, 28 вересня 2013 (UTC) Саме для збереження нашого г, нам і потрібно мати трошки ґ, щоб відчувати різницю, але треба пильнувати, щоб це не переходило на масові рейки. Почитайте пропозиції правопису Ющука. Нам обовязково треба зберегти наше «гикання» --Igor Yalovecky (обговорення) 16:53, 30 вересня 2013 (UTC)[відповісти]

Правопис Ющука наразі не є чинним. Чи можна побачити обґрунтування перейменування згідно з чинними правилами? — NickK (обг.) 17:58, 30 вересня 2013 (UTC)[відповісти]
Я не обгрунтовував цим правописом, лиш навів його, щоб показати, що вживання ґ в німецьких іменах є розумним і не загрожує існуванню г. --Igor Yalovecky (обговорення) 09:43, 1 жовтня 2013 (UTC)[відповісти]
  • Вимова звука г є природною сутністю української мови (але кому я це пояснюю). Слів із звуком ґ надзвичайно мало (ґуля, ґрунт, ґерлиґа тощо). І всі ці голосування - безглуздя. І вимова є вимовою, але тут ідеться про правопис. Фонетика німецької мови та української відрізняються. Але мені байдуже. Зробіть з української мови москальське опудало із сумішшю суржику. Просто я зробив собі деякі висновки щодо деяких користувачів і взагалі Вікіпедії. --Bulakhovskyi (обговорення) 21:11, 4 жовтня 2013 (UTC)[відповісти]
  • Незрозумілі підстави перейменування. В обговоренні прозвучали протилежні думки, але ніщо не свідчить про перемогу того чи того варіанта за арґументами. Сам я підтримую поширення вживання літери ґ у власних назвах, але треба підбивати підсумки чесно і грамотно, використовувати при підбитті однакові принципи. На жаль, користувач Deineka цього робити не вміє (ні чесно, ні грамотно), тому не виключено, що це перейменування згодом знову поставлять, тільки навпаки. Адже немає ні консенсусу, ні переконливого пояснення рішення. Maksym Ye. (обговорення) 05:54, 6 жовтня 2013 (UTC)[відповісти]