Вікіпедія:Проєкт:Адміністративні одиниці країн світу/Франція/Термінологія

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Адміністративні одиниці[ред. код]

  • Région - Регіон
  • Département - Департамент
  • Arrondissement - Округ
  • Canton - Кантон
  • Commune - Комуна чи Муніципалітет? Гуглиться краще "Муніципалітети Франції". Окрім того, комуна має додаткове, часто негативне значення.
  • Préfecture - Префектура (як адмін.центр регіону та департаменту)
  • Chef-lieu - Адміністративний центр ? (округу та кантону)


З регіоном, департаментом, округом, кантоном жодних проблем немає.

Комуна вживається французькою, певно, частіше, ніж муніципалітет (тут перше значення — керівний орган комуни). У французькій слово "комуна" цілком нейтральне, французи, скорше, думають про комунальні вибори, ніж про Паризьку комуну чи ще яку іншу. Але, за всіма словниками ці слова є синонімами. Тобто, можете вирішити на власний розсуд. Можливо, муніципалітет, хоч і канцеляризм, але буде для української нейтральніше, що й належиться для енциклопедії.

Перше значення префектури — керівний орган, наприклад, департаменту, окрім того є деякі інші відомства з такою назвою: префектура поліції, приморська префектура (військовий порт). Аби уникнути плутанини й спростити справу, пропоную Préfecture та Chef-lieu перекладати як "адміністративний центр" — нейтрально, зрозуміло і просто.--Romanbibwiss 20:10, 15 вересня 2009 (UTC)[відповісти]

Політичні партії[ред. код]

У картках часто вказана приналежність мера до партії. Шкода втрачати інформацію, тому потрібний список та переклад назв основних партій. Шаблони з партіями: FR, EN, RU

Список основних:

Прошу доповнити/скоротити, перкласти. А ще якби хтось знайшов час на відповідні статті... --Rar 10:45, 15 вересня 2009 (UTC)[відповісти]

Переклав і доповнив--Romanbibwiss 12:09, 15 вересня 2009 (UTC)[відповісти]