Вікіпедія:Статті російської Вікіпедії без українських інтервікі-посилань
Перейти до навігації
Перейти до пошуку
![]() | Дані у статті наведені станом на 20 листопада 2017. |
У цих статтях російської Вікіпедії більше 34-х посилань на іншомовні версії, але немає посилання на українську. Проставте інтервікі і закресліть рядок списку за допомогою тегу <s></s>
Дивись також автоматично оновлюваний список
Тут перераховані назви відсутніх статей по темі. Посилання на створені статті варто прибирати. Можливо, що відповідна стаття вже була створена під іншою назвою. Тоді потрібно зробити для неї відповідні перенаправлення, та, ймовірно, перейменувати її у відповідності правилами іменування. |
Що робити із цим списком?[ред. код]
А. Пошук відповідностей.
- Подивіться російську статтю, розберіться, про яке поняття йде мова.
- Постарайтеся знайти відповідну українську статтю. Поставте назву цієї статті біля посилання на російську, відокремивши її за допомогою тире. Якщо відповідної української статті не існує — поставте її потенційну назву або кілька можливих варіантів назв біля посилання на українську статтю. Якщо Ви здатні написати статтю на цю тему або перекласти з російської чи якоїсь іншої Вікіпедії, сміливо пишіть і прив'язуйте до елемента вікіданих.
Б. Перевірка зіставленого.
- Переглянете список на предмет «синіх» посилань на російські еквіваленти.
- Відкрийте російську й українську статті й порівняйте їх.
- Якщо статті про одне й те саме, поставте в обох з них взаємні інтервікі або впевніться, що ці інтервікі вже існують. Проставте також інтервікі-посилання на українську статтю в англійську Вікіпедію.
- Викресліть відповідний рядок із цього списку, наприклад, от так:
* <s> [[:ru:Труд]] - [[Праця]]</s>
В. Чищення списку
- По можливості не слід самостійно видаляти рядки, які викреслили Ви.
- Бажано щоб рядки видаляв адміністратор.
- Перед видаленням рядка зі списку обов'язково перевірте наявність і коректність взаємних інтервікі-посилань.
50 і більше[ред. код]
- 77 ru:Симмонс, Ричард — Річард Сіммонс
- 76 ru:Юн Хен Сок — Юн Хен Сок
- 55 ru:Ричардс, Майкл — Майкл Річардс
- 53 ru:Лено, Джей — Джей Лено
- 53 ru:Слива (подрод) — Слива (підрід)
- 51 ru:Мэй, Ральфи — Ральфі Мей
- 51 ru:Регби — Регбі-15
49[ред. код]
- 49 ru:Богохульство — Богохульство (перенаправлення на Блюзнірство)
- 49 ru:Мартиньи (Швейцария) — Мартіньї (Швейцарія)
- 49 ru:Синий каменный дрозд — Скеляр синій
- 49 ru:Чёточник молитвенный — Абрус молитовний
48[ред. код]
- 48 ru:Расщепление нёба — Розщеплювання піднебіння
- 48 ru:Саннес — Саннес
- 48 ru:Северный Сентинельский остров — Північний Сентінельській острів
- 48 ru:Уайт, Дэвид Эндрю Рой — Девід Е. Р. Уайт
- 48 ru:Хан, Лиакат Али — Ліакат Алі Хан
47[ред. код]
- 47 ru:Барели — Барелі
- 47 ru:Бетанкур, Педро де Сан Хосе — Педро де Сан Хосе Бетанкур
- 47 ru:Воздействие Солнца на Землю — Вплив Сонця на Землю
- 47 ru:Горакхпур — Горакхпур
- 47 ru:Дюбуа, Уильям Эдуард Бёркхардт — Вільям Едуард Беркхардт Дюбуа
- 47 ru:Жоинвили — Жоїнвіль
- 47 ru:Макклёрг, Иди — Еді Макклерг
- 47 ru:Патиала — Патіала
- 47 ru:Прогерия — Прогерія
46[ред. код]
- 46 ru:Бхавнагар — Бхавнагар
- 46 ru:Бхилаи — Бхілаї
- 46 ru:Валериана — Валеріана
- 46 ru:Гордон, Джефф — Джефф Гордон
- 46 ru:Департаменты Колумбии — Департаменти Колумбії (перенаправлення на Адміністративний поділ Колумбії)
- 46 ru:Ивердон-ле-Бен — Івердон-ле-Бен
- 46 ru:Кашиас-ду-Сул — Кашіас-ду-Сул
- 46 ru:Кёутукейну — Каутокейно
- 46 ru:Леондинг — Леондінг
- 46 ru:Нови-Пазар (город, Сербия) — Новий Пазар (місто в Сербії)
- 46 ru:Плавание под парусом — Плавання під парусом
- 46 ru:Предсказание — Пророкування
- 46 ru:Синт-Никлас — Сінт-Ніклас
- 46 ru:Спири, Иоханна — Йоганна Спірі
- 46 ru:Уилкс-Барре — Вілкс-Барре
- 46 ru:Чжанчжоу — Чжанчжоу
45[ред. код]
- 45 ru:Годвин, Уильям — Вяльям Годвін
- 45 ru:Зодиак (серийный убийца) — Зодіак (вбивця)
- 45 ru:Кесон, Мануэль — Мануель Кесон
- 45 ru:Ла-Лувьер — Ла-Лув'єр
- 45 ru:Лондрина — Лондрина
- 45 ru:Мирт — Myrtus, Мирт (рід)
- 45 ru:О’Хара, Морин — Морін О'Хара
- 45 ru:Парр, Екатерина — Катерина Парр
- 45 ru:Рамадан (месяц) — Рамадан (місяць) (перенаправлення на Рамадан)
- 45 ru:Ромеро, Оскар Арнульфо — Оскар Арнульфо Ромеро
- 45 ru:Сантал белый — Сантал білий
- 45 ru:Сафранболу — Сафранболу
- 45 ru:Телёнок — Теля (перенаправлення на Велика рогата худоба)
- 45 ru:Хазаре, Анна — Анна Хазаре
- 45 ru:Ходьба человека — Хода людини
- 45 ru:Хуайнань — Хуайнань
- 45 ru:Чаочжоу — Чаочжоу
- 45 ru:Чигуаянте — Чигуаянте
- 45 ru:Шетти, Шилпа — Шилпа Шетті
44[ред. код]
- 44 ru:Атака на Мумбаи — Атака на Мумбаї
- 44 ru:Барасинга — Барасінга
- 44 ru:Бойня на Джаллианвала-багх — Бойня на Джаліанвала-багх
- 44 ru:Ветивер — Chrysopogon zizanioides
- 44 ru:Делфзейл — Делфзейл
- 44 ru:Ду (приток Соны) — Ду (притока Сони)
- 44 ru:Дуки-ди-Кашиас — Дукі-ді-Кашіас / Дукі-ді-Кашиас
- 44 ru:Катвейк — Катвейк
- 44 ru:Кота (Раджастхан) — Кота (Раджастхан)
- 44 ru:Лейквуд (Колорадо) — Лейквуд (Колорадо)
- 44 ru:Медье — Медьє (Угорщина)
- 44 ru:Морадабад — Морадабад
- 44 ru:Мэнсфилд, Джейн — Джейн Мансфілд
- 44 ru:Нордкап (коммуна) — Нордкап (комуна)
- 44 ru:Ньюри — Ньютаунаббі / Ньюрі
- 44 ru:Обыкновенный водяной козёл — Дійсний водяний козел
- 44 ru:Повесть о двух городах — Повість двох міст
- 44 ru:Потребление — Споживання (перенаправлення на Споживач)
- 44 ru:Роанок (Виргиния) — Роанок (Віргінія)
- 44 ru:Синдром Шерешевского — Тёрнера — Синдром Шерешевського — Тернера
- 44 ru:Список персонажей серии романов о Гарри Поттере — Список персонажів серії романів про Гаррі Поттера
- 44 ru:Стренгнес — Стренгнес
- 44 ru:Типология (лингвистика) — Типологія (мовознавство)
- 44 ru:Томас и его друзья — Томас та його друзі
- 44 ru:Уху — Уху
- 44 ru:Форт-Смит (Арканзас) — Форт-Сміт (Арканзас)
- 44 ru:Харири, Рафик — Рафік Харірі
- 44 ru:Чжао Цзыян — Цзиян Чжао
- 44 ru:Эйвери, Джеймс — Джеймс Ейвері
- 44 ru:Эстрада, Джозеф — Джозеф Естрада
43[ред. код]
- 43 ru:Августа (значения) — Августа (значення)
- 43 ru:Агдамский район — Агдамський район
- 43 ru:Амбала — Амбала
- 43 ru:Аннона сетчатая — Annona reticulata
- 43 ru:Атабаскские языки — Атапаскські мови або Атабасканські мови
- 43 ru:Балийский язык — Балійська мова
- 43 ru:Босуорт, Кейт — Кейт Босворт
- 43 ru:Бэнбу — Бенбу
- 43 ru:Велзен — Велзен
- 43 ru:Витакура — Вітакура
- 43 ru:Влардинген — Влардінген
- 43 ru:Гарфанкел, Арт — Арт Гарфанкел
- 43 ru:Гус (Нидерланды) — Гус (громада)
- 43 ru:Гюмюшхане — Гюмюшхане
- 43 ru:Домашняя утка — Домашня качка
- 43 ru:Канниякумари — Канніякумарі
- 43 ru:Код аэропорта ИАТА — Код аеропорта ІАТА
- 43 ru:Конголезский павлин — Конголезький павич
- 43 ru:Кройцлинген — Кройцлінген
- 43 ru:Лампанг (провинция) — Лампанг (провінція)
- 43 ru:Лех (Индия) — Лех (Індія)
- 43 ru:Личфилд — Лічфілд (Стаффордшир)
- 43 ru:Лутули, Альберт — Альберт Лутулі
- 43 ru:Лэзенби, Джордж — Джордж Лезенбі
- 43 ru:Мадеро, Франсиско Игнасио — Франсіско Ігнасіо Мадеро
- 43 ru:Мейдстон — Мейдстон / Мейдстоун
- 43 ru:Муданьцзян — Муданьцзян
- 43 ru:Невшехир — Невшехір
- 43 ru:Нибали, Винченцо — Вінченцо Нібалі
- 43 ru:Ноэль-Бейкер, Филип — Філіп Ноель-Бейкер
- 43 ru:Облепиха — Обліпиха (перенаправлення на Обліпиха крушиновидна)
- 43 ru:Ок-Парк (Иллинойс) — Ок-Парк (Іллінойс)
- 43 ru:Отныне и во веки веков (фильм) — Звідси й у вічність
- 43 ru:Парламент Шотландии — Парламент Шотландії (розділити статтю на сучасний і історичний)
- 43 ru:Пелотас — Пелотас
- 43 ru:Пеньон-де-Велес-де-ла-Гомера — Пеньон-де-Велес-де-ла-Гомера
- 43 ru:Плешетт, Сюзанн — С'юзан Плешетт
- 43 ru:После полудня — Після опівдня
- 43 ru:Ревень волнистый — Rheum rhabarbarum
- 43 ru:Сахих аль-Бухари — Сахіх аль-Бухарі
- 43 ru:Слёйс — Сльойс
- 43 ru:Торреон — Торреон
- 43 ru:Уортон, Эдит — Едіт Вортон
- 43 ru:Уэйт, Ральф — Ральф Вейт
- 43 ru:Харрис, Эстель — Естель Гарріс
- 43 ru:Ховард, Брайс Даллас — Брайс Даллас Говард
- 43 ru:Цзянмынь — Цзянминь
- 43 ru:Чадские языки — Чадські мови
- 43 ru:Чанкыры — Чанкири
- 43 ru:Чилибуха — Strychnos nux-vomica
- 43 ru:Эйлсбери — Ейлсбері
- 43 ru:Энтони, Марк — Марк Ентоні
- 43 ru:Южносаамский язык — Південносаамська мова
42[ред. код]
- 42 ru:2NE1 — 2NE1
- 42 ru:The Arockalypse — The Arockalypse
- 42 ru:Акино, Бенигно (младший) — Бенігно Акіно (молодший)
- 42 ru:Антиок (Калифорния) — Антіок (Каліфорнія)
- 42 ru:Апшеронский район (Азербайджан) — Апшеронський район (Азербайджан)
- 42 ru:БоА — БоА
- 42 ru:Бос, Джагдиш Чандра — Джагдиш Чандра Бос
- 42 ru:Бриг (Швейцария) — Бриг (Швейцарія)
- 42 ru:Вардё — Варде
- 42 ru:Весёлые и беззаботные — Веселі і безтурботні
- 42 ru:Вильяэрмоса (Табаско) — Вільяермоса
- 42 ru:Вуду (омовение) — Вуду (обмивання)
- 42 ru:Вязание крючком — В'язання гачком
- 42 ru:Горшин, Фрэнк — Френк Горшін
- 42 ru:Дарбханга — Дарбханга
- 42 ru:Даффи (певица) — Даффі (співачка)
- 42 ru:Дейли-Сити (Калифорния) — Дейлі-Сіті (Каліфорнія)
- 42 ru:Джума-намаз — Джума-намаз
- 42 ru:Дикая лошадь — Дикий кінь
- 42 ru:Дуб австрийский — Дуб австралійський
- 42 ru:Зандворт — Зандворт
- 42 ru:Инари-саамский язык Cаамі-інарі
- 42 ru:Индигофера красильная — Індигофера красильна
- 42 ru:Кайнд, Ричард — Річард Кайнд
- 42 ru:Каламазу — Каламазу
- 42 ru:Калифорнийский университет в Сан-Диего — Каліфорнійський університет в Сан-Дієго
- 42 ru:Капур, Шахид — Шахід Капур
- 42 ru:Кариковые — Карикові
- 42 ru:Китайский Тайбэй — Китайський Тайбей (перенаправлення на Республіка Китай)
- 42 ru:Классная доска — Шкільня дошка
- 42 ru:Клемент, Джемейн — Джемейн Клемент
- 42 ru:Колибри-пчёлка — Mellisuga helenae (перенаправлення на Колібрієві)
- 42 ru:Коронель (Чили) — Коронель (Чилі)
- 42 ru:Кочинос (бухта) — Кочинос (бухта)
- 42 ru:Кристиансунн — Кристіансунн
- 42 ru:Лайдон, Джон — Джон Лайдон
- 42 ru:Лампхун (провинция) — Лампхун (провінція)
- 42 ru:Летисия — Летисія (місто)
- 42 ru:Либерман, Макс — Макс Ліберман
- 42 ru:Лисберн — Лісберн
- 42 ru:Личи (млекопитающее) — Kobus leche
- 42 ru:Ловитц, Джон — Джон Ловітц
- 42 ru:Ломонос виноградолистный — Клематис виноградолистий, Clematis vitalba, він же Ломиніс виноградолистий
- 42 ru:Лофофора Уильямса — Лофофора Вільямса
- 42 ru:Магсайсай, Рамон — Рамон Магсайсай
- 42 ru:Маринга — Маринга
- 42 ru:Мелвильский островной волк — Canis lupus arctos
- 42 ru:Меппел — Меппел
- 42 ru:Мечеть Хасана II — Мечеть Хасана II
- 42 ru:Мраморный чирок — Marmaronetta angustirostris
- 42 ru:Мускатник душистый — Myristica fragrans / Мускатник духмяний
- 42 ru:Мухаммад ибн Абд аль-Ваххаб — Мухаммад ібн Абд аль-Ваххаба ат-Тамімі
- 42 ru:Найт, Уэйн — Вейн Найт
- 42 ru:Накхонратчасима (провинция) — Накхонратчасіма (провінція)
- 42 ru:Накхонсаван (провинция) — Накхонсаван (провінція)
- 42 ru:Нан (провинция) — Нан (провінція)
- 42 ru:Наньтун — Наньтун
- 42 ru:Нарден — Нарден
- 42 ru:Настоящие утки — Anatinae
- 42 ru:Неверлэнд — Неверленд
- 42 ru:Нутодден — Нутодден
- 42 ru:Ода, Эйитиро — Ейітіро Ода
- 42 ru:Озёрный край (Великобритания) — Озерний край (Великобританія)
- 42 ru:Онега (город) — Онега (місто)
- 42 ru:Острая ревматическая лихорадка — Гостра ревматична гарячка (перенаправленно на Ревматизм)
- 42 ru:Парабола (литература) — Парабола (література)
- 42 ru:Порбандар — Порбандар (місто)
- 42 ru:Паттани (провинция) — Паттані (провінція)
- 42 ru:Пирамидальная схема — Пірамідальна схема
- 42 ru:Постпереходные металлы — Постперехідні метали
- 42 ru:Прямохвостая качурка — Hydrobates pelagicus
- 42 ru:Пхаяу (провинция) — Пхаяо (провінція)
- 42 ru:Пхитсанулок (провинция) — Пхітсанулок (провінція)
- 42 ru:Пятнистая горлица — Streptopelia chinensis
- 42 ru:Разновидность (ботаника) — Різновидність (ботаніка)
- 42 ru:Регионы Турции — Регіони Туреччини
- 42 ru:Ричардсон, Кевин Майкл — Кевін Майкл Річардсон
- 42 ru:Родильная горячка — Пологова лихоманка
- 42 ru:Ротавирусы — Ротавіруси
- 42 ru:Рульфо, Хуан — Хуан Рульфо
- 42 ru:Священная майна — Gracula religiosa
- 42 ru:Ситтард-Гелен — Сіттард-Гелен
- 42 ru:Сураттхани (провинция) — Сураттхані (провінція)
- 42 ru:Транг (провинция) — Транг (провінція)
- 42 ru:Тревожный невроз — Тривожний невроз
- 42 ru:Тубуаи — Тубуаї (острови)
- 42 ru:Уолсолл — Волсолл
- 42 ru:Уэлс — Велс (місто)
- 42 ru:Фейра-ди-Сантана — Фейра-ді-Сантана
- 42 ru:Фуллертон (Калифорния) — Фуллертон (Каліфорнія)
- 42 ru:Хант, Уильям Холман — Вільям Голмен Гант
- 42 ru:Хапкидо — Хапкидо
- 42 ru:Хема Малини — Хема Маліні
- 42 ru:Хойчжоу — Хойчжоу
- 42 ru:Хорасан — Хорасан (остан)
- 42 ru:Шон, Уоллес — Воллес Шон
- 42 ru:Шорт, Мартин — Мартін Шорт
- 42 ru:Шёвде — Шевде
41[ред. код]
- 41 ru:The Monsterican Dream — The Monsterican Dream
- 41 ru:Адельбоден — Адельбоден
- 41 ru:Адилабад — Аділабад
- 41 ru:Айнзидельн — Айнзідельн
- 41 ru:Акиннуойе-Агбадже, Адевале — Адевале Акіннуоуе-Агбадже
- 41 ru:Акхисар — Акхісар
- 41 ru:Аль-Аббас ибн Абд аль-Мутталиб — Гамза ібн Абд аль-Мутталіб
- 41 ru:Андерматт — Андерматт
- 41 ru:Антипсихотические препараты — Антіпсихотичні препарати
- 41 ru:Африканский марабу — Leptoptilos crumeniferus
- 41 ru:Бедюм — Бедюм
- 41 ru:Битва при Никополе (1396) — Битва при Нікополі (1396)
- 41 ru:Боччони, Умберто — Умберто Боччоні
- 41 ru:Браминский коршун — Haliastur indus
- 41 ru:Версуа (коммуна) — Версуа (комуна)
- 41 ru:Девган, Аджай — Аджай Девган
- 41 ru:Дутыш — Calidris melanotos
- 41 ru:Жил, Жилберту — Жилберту Жил
- 41 ru:Зайрус, Джейк — Джейк Зайрус
- 41 ru:Каанаак Каанаак, Каанак
- 41 ru:Каролингская империя — Каролінгська імперія (перенаправлення на Франкське королівство)
- 41 ru:Коэль — Eudynamys scolopaceus
- 41 ru:Краби (провинция) — Крабі (провінція)
- 41 ru:Лантана сводчатая — Lantana camara
- 41 ru:Лафейетт (город, Луизиана) — Лафаєтт (місто, Луїзіана)
- 41 ru:Лобковая вошь — Лобкова воша
- 41 ru:Макапагал, Диосдадо — Діосдадо Макапагал
- 41 ru:Монте (Швейцария) — Монте (Швейцарія)
- 41 ru:Накхонситхаммарат (провинция) — Накхонсітхаммарат (провінція)
- 41 ru:Настоящие лангусты — Palinuridae
- 41 ru:Ньюпорт (Орегон) — Н'юпорт (Орегон)
- 41 ru:Оксанен, Софи — Софі Оксанен
- 41 ru:Олмос, Эдвард Джеймс — Едвард Джеймс Олмос
- 41 ru:Плевел — Lolium
- 41 ru:Пхетчабун (провинция) — Пхетчабун (провінція)
- 41 ru:Пхичит (провинция) — Пхічіт (провінція)
- 41 ru:Рачья ржанка — Dromas ardeola (перенаправлення на Крабоїд)
- 41 ru:Розендал (город) — Розендал (місто)
- 41 ru:Роколл — Рокол
- 41 ru:Савалас, Телли — Теллі Савалас
- 41 ru:Санта-Мария (Риу-Гранди-ду-Сул) — Санта-Марія (Ріу-Гранді-ду-Сул)
- 41 ru:Сейлем — Сейлем
- 41 ru:Серая джунглевая курица — Сірий джунглевий птах
- 41 ru:Сёдерблум, Натан — Натан Седерблюм
- 41 ru:Смаллингерланд — Смаллінгерланд
- 41 ru:Сорбит — Сорбіт (харчовий додаток)
- 41 ru:Спаржа — Аспарагус, Холодок
- 41 ru:Тюрнхаут — Тюрнхаут
- 41 ru:Уберландия — Уберландія
- 41 ru:Уддевалла — Уддевалла
- 41 ru:Уолси, Томас — Томас Волсі
- 41 ru:Фон (фонетика) — Фон (фонетика)
- 41 ru:Фридан, Бетти — Бетті Фрідан
- 41 ru:Хэнъян — Хен'ян
- 41 ru:Цзюцзян — Цзюцзян
- 41 ru:Цзямусы — Цзямуси
- 41 ru:Цофинген — Цофінген
- 41 ru:Чантхабури (провинция) — Чантхабурі (провінція)
- 41 ru:Черношейный лебедь — Cygnus melancoryphus
- 41 ru:Чумпхон (провинция) — Чумпхон (провінція)
- 41 ru:Чучжоу — Чучжоу
- 41 ru:Эстонские уезды — Повіти Естонії
- 41 ru:Юэян — Юеян
- 41 ru:Яшар Кемаль — Яшар Кемаль
40[ред. код]
- 40 ru:US Airways — US Airways
- 40 ru:А-эн-Хюнзе — А-ен-Хюнзе
- 40 ru:Алтен — Алтен
- 40 ru:Амнатчарен (провинция) — Амнатчарен (провінція)
- 40 ru:Анастасия (мультфильм) — Анастасія (мультфільм)
- 40 ru:Анноновые — Annonaceae
- 40 ru:Арвада (Колорадо) — Арвада (Колорадо)
- 40 ru:Аскорбиновая кислота — Аскорбінова кислота (перенаправленно на Вітамін C)
- 40 ru:Африканская королева — Африканська королева
- 40 ru:Баден (Аргау) — Баден (Аргау)
- 40 ru:Баттамбанг (город) — Баттамбанг (місто)
- 40 ru:Белошейный аист — Ciconia episcopus
- 40 ru:Билал ибн Рабах — Біляль ібн Рібах
- 40 ru:Биржевой товар — Біржовий товар
- 40 ru:Битва за Багдад (1258) — Битва за Багдад (1258)
- 40 ru:Браво, Сиэра — Сієра Браво
- 40 ru:Бразильский ябиру — Бразильський ябіру
- 40 ru:Буйон — Буйон
- 40 ru:Бургдорф (Берн) — Бургдорф (Берн)
- 40 ru:Бурирам (провинция) — Бурірам (провінція)
- 40 ru:Буффало Билл — Буффало Білл
- 40 ru:Бэйси, Каунт — Каунт Бейсі
- 40 ru:Бэсси, Ширли — Ширлі Бессі
- 40 ru:Вальедупар — Вальедупар
- 40 ru:Веттинген — Веттінген
- 40 ru:Ветцикон — Ветцікон / Ветцикон
- 40 ru:Водяной фазанчик — Hydrophasianus chirurgus
- 40 ru:Габалинский район — Ґабалинський район
- 40 ru:Ганьчжоу — Ганьчжоу
- 40 ru:Гелдоф, Боб — Боб Гелфод
- 40 ru:Головная вошь — Воша головна
- 40 ru:Дардские языки — Дардські мови
- 40 ru:Де Амичис, Эдмондо — Едмондо Де Амічіс
- 40 ru:Димен — Дімен
- 40 ru:Джунагадх — Джунагадх
- 40 ru:Жостер — Жостер
- 40 ru:Заечар — Заечар
- 40 ru:Индийский аист-разиня — Anastomus oscitans
- 40 ru:Итумбиара — Ітумбіара
- 40 ru:Ифтар — Іфтар
- 40 ru:Йеллоустон (река) — Єллоустон (річка)
- 40 ru:Калимантанский орангутан — Pongo pygmaeus
- 40 ru:Калифорнийский университет в Санта-Барбаре — Калифорнійський університет у Санта-Барбарі
- 40 ru:Кампен (Нидерланды) — Кампен (Нідерланди)
- 40 ru:Капур, Ранбир — Ранбін Капур
- 40 ru:Кикинда — Кікинда
- 40 ru:Кильдинский саамский язык — Кільдинська саамська мова
- 40 ru:Кроли (Западный Суссекс) — Кролі (Західний Суссекс)
- 40 ru:Куворден — Куворден
- 40 ru:Куропатки — Perdicinae (перенаправлення на Куріпкові)
- 40 ru:Кёсен, Султан — Султан Кесен
- 40 ru:Лапу-Лапу — Лапу-Лапу (вождь)
- 40 ru:Ле-Локль — Ле-Локль
- 40 ru:Лионский залив — Ліонська затока
- 40 ru:Линь Бяо — Лінь Бяо
- 40 ru:Листовой металл — Листовий метал
- 40 ru:Лопбури (провинция) — Лопбурі (провінція)
- 40 ru:Лэйнг, Рональд Дэвид — Рональд Девід Леїнг
- 40 ru:Мандела, Винни — Вінні Мандела
- 40 ru:Маунт-Абу — Маунт-Абу
- 40 ru:Машаду де Ассис, Жуакин Мария — Жуакін Марія Машаду де Ассіс
- 40 ru:Мендлер, Бриджит — Бріджит Мендлер
- 40 ru:Мехргарх — Мехргарх
- 40 ru:Мистер Ти — Містер Ті
- 40 ru:Морж (город) — Морж (місто)
- 40 ru:Мэнсфилд, Кэтрин — Кетрин Менсфілд
- 40 ru:Мэхонгсон (провинция) — Мехонгсон (провінція)
- 40 ru:Наутилиды — Nautilidae
- 40 ru:Наньпин — Наньпін
- 40 ru:Нафталан — Нафталан
- 40 ru:Ногалес (Аризона) — Ногалес (Аризона)
- 40 ru:Ньяла — Tragelaphus angasii / Ньяла
- 40 ru:Н’Дур, Йуссу — Юссу Н'Дур
- 40 ru:Обрегон, Альваро — Альваро Обрегон
- 40 ru:Объятие — Обійми
- 40 ru:Пемпенгко, Чарис — Чаріс Пемпенгко
- 40 ru:Поузи, Паркер — Паркер Поузі
- 40 ru:Привет, друзья! — Привіт, друзі!
- 40 ru:Пустынная каменка — Oenanthe deserti
- 40 ru:Путянь — Путянь
- 40 ru:Пхангнга (провинция) — Пхангнга (провінція)
- 40 ru:Пшеница твёрдая — Пшениця тверда
- 40 ru:Рагби (город) — Рагбі (місто)
- 40 ru:Районг (провинция) — Районг (провінція)
- 40 ru:Ранчо-Мираж — Ранчо-Міраж
- 40 ru:Реакции присоединения — Реакція приєднання
- 40 ru:Розелла (растение) — Розелла (рослина), Гібіскус сабдаріфа
- 40 ru:Сакарья (река) — Сакар'я (річка)
- 40 ru:Саривон — Саривон
- 40 ru:Сайнясон, Тюммали — Тюмалі Сайнясон
- 40 ru:Секретарь-референт — Секретар-референт
- 40 ru:Селлапан Раманатан — Селлапан Раманатан
- 40 ru:Сёр-Варангер — Сер-Варанґер
- 40 ru:Синдром гиперкортицизма — Синдром гіперкортицизму
- 40 ru:Синьян — Синьян
- 40 ru:Сложное слово — Складне слово
- 40 ru:Снежный гриф — Gyps himalayensis
- 40 ru:Снек — Снек (місто)
- 40 ru:Сорочий шама-дрозд — Copsychus saularis
- 40 ru:Социальное обеспечение — Соціальне забезпечення
- 40 ru:София Ганноверская — Софія Ганноверська
- 40 ru:Стимул — Стимул
- 40 ru:Стокпорт — Стокпорт
- 40 ru:Схаувен-Дёйвеланд — Схаувен-Дьойвеланд
- 40 ru:Сьюдад-Виктория — Вікторія (Мексика)
- 40 ru:Сянтань — Сянтань
- 40 ru:Тирунелвели — Тірунелвелі
- 40 ru:Тодд Линкольн, Мэри — Мері Тод Лінкольн
- 40 ru:Торияма, Акира — Акіра Торияма
- 40 ru:Тротуарный мел — Тротуарна крейда
- 40 ru:Тхить Куанг Дык — Тхіть Куанг Дик
- 40 ru:Тэйтум, Арт — Арт Тейтум
- 40 ru:Уальпен — Уальпен
- 40 ru:Уттарадит (провинция) — Уттарадіт (провінція)
- 40 ru:Уэйнрайт, Руфус — Руфус Вейнрайт
- 40 ru:Уэлкер, Фрэнк — Френк Велкер
- 40 ru:Уэст, Адам — Адам Вест
- 40 ru:Уэст-Ковина — Вест-Ковіна
- 40 ru:Фарли, Крис — Кріс Фарлі
- 40 ru:Ференбах, Константин — Константин Ференбах
- 40 ru:Форма предмета — Форма предмету
- 40 ru:Хейс, Шон — Шон Хейс
- 40 ru:Хиджра (каста) — Хиджра (каста)
- 40 ru:Хуайбэй — Хуайбей
- 40 ru:Хубли-Дхарвад — Хублі-Дхарвад
- 40 ru:Цецилия Римская — Цецилія Римська
- 40 ru:Цзыбо — Цзибо
- 40 ru:Четвёртый период периодической системы — Період 4 періодичної системи елементів
- 40 ru:Чжуншань (город) — Чжуншань (місто)
- 40 ru:Чжучжоу — Чжучжоу
- 40 ru:Чэндэ — Ченде
- 40 ru:Шаогуань — Шаогуань
- 40 ru:Шарма, Анушка — Анушка Шарма
- 40 ru:Шеврёль, Мишель Эжен — Мішель Ежен Шеврель
- 40 ru:Шепард, Сэм — Сем Шепард
- 40 ru:Шестой период периодической системы — Період 6 періодичної системи елементів
- 40 ru:Ши (коммуна) — Ши (комуна)
- 40 ru:Шторм, Теодор — Теодор Шторм
- 40 ru:Эдам-Волендам — Едам-Волендам
- 40 ru:Эйзенхауэр, Мейми — Меймі Ейзенхауер
- 40 ru:Элвис Костелло — Елвіс Костелло
- 40 ru:Эль-Кахон — Ель-Кахон
- 40 ru:Эпир — Епір (географічний регіон)
- 40 ru:Эурскуг-Хёланн — Еурскоґ-Геланд
- 40 ru:Яла (провинция) — Яла (провінція)
- 40 ru:Яхович, Эмина — Еміна Яхович
39[ред. код]
Від 39 і нижче список не є вичерпним
- 39 ru:701 год до н. э. — 701 рік до н. е.
- 39 ru:DHL — DHL
- 39 ru:Dreaming of You (альбом) — Dreaming of You (альбом)
- 39 ru:Nelly — Nelly
- 39 ru:Абрикос (фрукт) — Абрикос (фрукт)
- 39 ru:Абсолютизм — Абсолютизм (перенаправленно на Абсолютна монархія)
- 39 ru:Агстафинский район — Агстафинський район
- 39 ru:Амин аль-Хусейни — Амін аль-Хусейні
- 39 ru:Ангтхонг (провинция) — Ангтхонг (провінція)
- 39 ru:Антилопа-прыгун — Oreotragus oreotragus
- 39 ru:Ашим — Ашім
- 39 ru:Бардинский район — Бардинський район
- 39 ru:Бариа — Барія
- 39 ru:Барневелд (община) — Барневелд (община)
- 39 ru:Бауэр, Густав — Густав Бауер
- 39 ru:Бевервейк — Бевервейк
- 39 ru:Большой белохохлый какаду — Cacatua alba
- 39 ru:Битва при Кербеле — Битва при Кербеле
- 39 ru:Битва при Маренго (1800) — Битва при Маренго (1800)
- 39 ru:Блэкуэлл, Элизабет — Елізабет Блеквалл
- 39 ru:Брённбю — Брйоннбю
- 39 ru:Буффало (значения) — Буффало (значення)
- 39 ru:Буддийский календарь — Буддійський календар
- 39 ru:Бухарский эмират — Бухарський емірат (перенаправлення на Бухарське ханство)
- 39 ru:Вагенинген — Вагенінген
- 39 ru:Валлаби — Валлабі (група)
- 39 ru:Вертишейки — Крутиголовка (рід)
- 39 ru:Весп — Весп
- 39 ru:Вилохвостая чайка — Xema sabini
- 39 ru:Восточная рифовая цапля — Egretta sacra
- 39 ru:Всё тип-топ, или Жизнь Зака и Коди — Все тіп-топ, або життя Зака та Коді
- 39 ru:Ганди, Рахул — Рахул Ганді
- 39 ru:Гейтсхед — Ґейтсгед
- 39 ru:Гиллис, Элизабет — Елізабет Гілліс
- 39 ru:Гимн Брунея — Гімн Брунею
- 39 ru:Даррелл, Лоренс — Лоуренс Даррелл
- 39 ru:Джинобили, Эмануэль — Емануель Джинобілі
- 39 ru:Длиннопёрый тунец — Thunnus alalunga
- 39 ru:Довер (Нью-Гэмпшир) — Довер (Нью-Гемпшір)
- 39 ru:Договор Вайтанги — Договір Вайтангі
- 39 ru:Дхаммапада — Дхаммапада
- 39 ru:Заварочный чайник — Заварний чайник
- 39 ru:Зелёная Стрела (DC Comics) — Зелена Стріла (DC Comics)
- 39 ru:Золотая медаль — Золота медаль (нагорода)
- 39 ru:Ибн Баджа — Ібн Баджа
- 39 ru:Икинс, Томас — Томас Ікінс
- 39 ru:Индийский клювач — Mycteria leucocephala
- 39 ru:Иоанн Евангелист — Іоанн Євангеліст
- 39 ru:Каноас — Каноас
- 39 ru:Карл Эммануил III — Карл Еммануїл III
- 39 ru:Капур, Анил — Аніл Капур
- 39 ru:Катетер — Катетер
- 39 ru:Кианг — Equus kiang
- 39 ru:Конгсвингер — Конґсвінґер
- 39 ru:Королевский дворец в Мадриде — Королівський палац в Мадриді
- 39 ru:Котовник кошачий — Nepeta cataria
- 39 ru:Кнокке-Хейст — Кнокке-Гейст
- 39 ru:Кроличий сыч — Athene cunicularia
- 39 ru:Круговое движение — Круговий рух
- 39 ru:Кхонкэн (провинция) — Кхонкен (провінція)
- 39 ru:Ламарр, Фил — Філ Ламарр
- 39 ru:Ландсир — Ландсир
- 39 ru:Лафейетт (Луизиана) — Лафаєтт (місто)
- 39 ru:Лей (провинция) — Лей (провінція)
- 39 ru:Луле-саамский язык — Луле-саамська мова
- 39 ru:Льорет-де-Мар — Льорет-де-Мар
- 39 ru:Лю Сян — Лю Сян (легкоатлет)
- 39 ru:Ляоян — Ляоян
- 39 ru:Малая свистящая утка — Dendrocygna javanica
- 39 ru:Манакор — Манакор
- 39 ru:Мембранный потенциал — Мембранний потенціал
- 39 ru:Мечеть Куба — Мечеть Куба
- 39 ru:Множество приключений Винни-Пуха — Пригоди Вінні Пуха
- 39 ru:Монастырь Поблет — Монастир Поблет
- 39 ru:Монгольский зуёк — Монгольський пісочник
- 39 ru:Мёдлинг — Медлінг (місто)
- 39 ru:Намака (спутник) — Намака
- 39 ru:Наратхиват (провинция) — Наратхіват (провінція)
- 39 ru:Народы Китая — Народи Китаю
- 39 ru:Не бей копытом — Не бий копитом (мультфільм)
- 39 ru:Новодвинск — Новодвінськ
- 39 ru:Нонгкхай (провинция) — Нонгкхай (провінція)
- 39 ru:Обыкновенный щур — Pinicola enucleator
- 39 ru:Оз, Фрэнк — Френк Оз
- 39 ru:Оксид мышьяка(III) — Оксид арсену(III)
- 39 ru:Осада Иерусалима (1099) — Облога Єрусалиму (1099)
- 39 ru:Остзан — Остзан
- 39 ru:Пак Чжон-ян — Пак Чжон Ян
- 39 ru:Паоли, Паскаль — Паскаль Паолі
- 39 ru:Паркер, Мэри-Луиз — Мері-Луїза Паркер
- 39 ru:Пеницилл — Penicillium
- 39 ru:Поколение Y — Покоління Y
- 39 ru:Пор — Пор (цар)
- 39 ru:Пороки развития — Пороки розвитку
- 39 ru:Прачинбури (провинция) — Прачинбурі (провінція)
- 39 ru:Принц Каспиан — Принц Каспіан
- 39 ru:Протоистория — Протоісторія
- 39 ru:Птеродактили — Pterodactylus
- 39 ru:Пхаттхалунг (провинция) — Пхаттхалунг (провінція)
- 39 ru:Пхрэ (провинция) — Пхре (провінція)
- 39 ru:Райнер, Роб — Роб Райнер
- 39 ru:Ричардсон, Миранда — Міранда Річардсон
- 39 ru:Рохас, Мануэль (президент) — Мануель Рохас
- 39 ru:Роуз Мари — Марі Роуз
- 39 ru:Саган, Петер — Петер Саган
- 39 ru:Сакэу (провинция) — Сакеу (провінція)
- 39 ru:Самоуважение — Самоповага
- 39 ru:Сарабури (провинция) — Сарабурі (провінція)
- 39 ru:Семнадцать провинций — Сімнадцать провінцій
- 39 ru:Семязачаток — Зародок (насіння)
- 39 ru:Сибирский жулан — Lanius cristatus
- 39 ru:Сисакет (провинция) — Сісакет (провінція)
- 39 ru:Сицзян — Сицзян
- 39 ru:Снупи — Снупі
- 39 ru:Список покемонов — Список покемонів
- 39 ru:Тайань — Тайань
- 39 ru:Тайвань-Таоюань (аэропорт) — Тайвань-Таоюань (аеропорт)
- 39 ru:Тернате (остров) — Тернате (острів)
- 39 ru:Тик, Алан — Алан Тік
- 39 ru:Тучные клетки — Опасисті клітини
- 39 ru:Убить Билла — Вбити Білла (перенаправлення на Убити Білла. Фільм 1)
- 39 ru:Уверенность в себе — Впевненість у собі
- 39 ru:Утхайтхани (провинция) — Утхайтхані (провінція)
- 39 ru:Фальчёпинг — Фальчепінг
- 39 ru:Франекерадел — Франекерадел
- 39 ru:Фусинь — Фусинь
- 39 ru:Хадсунн — Хадсун
- 39 ru:Хастинапур — Хастинапур
- 39 ru:Хаттинген — Гаттінген
- 39 ru:Хемскерк — Гемскерк
- 39 ru:Херхюговард — Гергуговард
- 39 ru:Цзуньи — Цзуньї
- 39 ru:Цзюцюань (Ганьсу) — Цзюцюань (город)
- 39 ru:Чайяпхум (провинция) — Чайяпхум (провінція)
- 39 ru:Чаченгсау (провинция) — Чаченгсау (провінція)
- 39 ru:Чеглок Элеоноры — Falco eleonorae
- 39 ru:Чжанцзяцзе — Чжанцзяцзе
- 39 ru:Чжаоцин — Чжаоцин
- 39 ru:Шон Кингстон — Шон Кінгстон
- 39 ru:Эббингауз, Герман — Герман Еббінгаус
- 39 ru:Эбиониты — Ебіоніти
- 39 ru:Экспонента — Експонента (функція)
- 39 ru:Эммен (Люцерн) — Еммен (Люцерн)
- 39 ru:Энджел, Крисс — Крісс Енджел
38[ред. код]
- 38 ru:33 несчастья — 33 нещастя
- 38 ru:700 (число) — 700 (число)
- 38 ru:AL (значения) — AL (значення)
- 38 ru:American Music Award — American Music Award
- 38 ru:Garuda Indonesia — Garuda Indonesia
- 38 ru:IR (значения) — IR (значення)
- 38 ru:LL Cool J — LL Cool J
- 38 ru:Адлисвиль — Адлисвіль
- 38 ru:Албюрг — Албюрг
- 38 ru:Амфидиплоиды — Амфідиплоїди
- 38 ru:Анголь — Анголь
- 38 ru:Анна Зегерс — Анна Сегерс
- 38 ru:Апология (Платон) — Апологія Сократа
- 38 ru:Арония — Аронія стоїть помилкове перенаправлення на Горобина чорноплідна
- 38 ru:Артишок испанский — Cynara cardunculus
- 38 ru:Ахсуйский район — Агсуйський район
- 38 ru:Бандырма — Бандирма
- 38 ru:Беверен — Беверен
- 38 ru:Белошейная гагара — Gavia pacifica
- 38 ru:Бёрд, Уильям — Вільям Берд
- 38 ru:Бхиванди — Бхиванді
- 38 ru:Блох, Эрнст — Ернст Блох (философ)
- 38 ru:Большой брат (реалити-шоу) — Великий брат (шоу)
- 38 ru:Бора, Катарина фон — Катаріна фон Бора
- 38 ru:Борселе — Борселе
- 38 ru:Вайда красильная — Isatis tinctoria
- 38 ru:Ван Хален, Эдди — Едді ван Гален
- 38 ru:Вейл (Колорадо) — Вейл (Колорадо)
- 38 ru:Вестервик — Вестервік
- 38 ru:Вестланд — Вестланд
- 38 ru:Взаимопонятность — Взаємозрозумілість
- 38 ru:Восстание Уота Тайлера — Повстання Вота Тайлера
- 38 ru:Галифакс (Англия) — Галіфакс (Англія)
- 38 ru:Гарамба (национальный парк) — Гарамба (національний парк)
- 38 ru:Гвадар — Гвадар
- 38 ru:Гвинея (регион) — Гвінея (регіон)
- 38 ru:Геттисберг — Геттисберг
- 38 ru:Глейшер (национальный парк, США) — Глейшер (національний парк, США)
- 38 ru:Греческая литература — Грецька література
- 38 ru:Гулбарга — Гулбарга
- 38 ru:Делай ноги — Роби ноги
- 38 ru:Дейя — Дейя
- 38 ru:Джалильабадский район — Джалілабадський район
- 38 ru:Джек-рассел-терьер — Джек-рассел-тер'єр
- 38 ru:Джонсон, Леди Бёрд — Клодія Алта Джонсон
- 38 ru:Джунгарский хомячок — Джунгарський хом'ячок
- 38 ru:Дитикон — Дитікон
- 38 ru:Дух времени — Подих часу
- 38 ru:Застенчивость — Сором'зливість
- 38 ru:Захоронение королей Буганды в Касуби — Поховання королів Буганді в Касубі
- 38 ru:Зоннебеке — Зоннебеке
- 38 ru:Индийский марабу — Leptoptilos dubius
- 38 ru:Как, Субхаш — Субхаш Как
- 38 ru:Каменный воробей — Petronia petronia
- 38 ru:Каменушка — Каменушка
- 38 ru:Карамай — Карамай (Казахстан)
- 38 ru:Кастрикюм — Кастрикюм
- 38 ru:Катринехольм — Катринегольм
- 38 ru:Кейта, Салиф — Саліф Кейта (співак)
- 38 ru:Кёнигсзе — Кенігзе (озеро)
- 38 ru:Книга джунглей 2 — Книга джунглів 2
- 38 ru:Коирала, Гириджа Прасад — Гіріджа Прасад Коїрала
- 38 ru:Коллинз, Джоан — Джоан Коллінз
- 38 ru:Колтта-саамский язык — Колтта-саамська мова
- 38 ru:Кондопога — Кондопога
- 38 ru:Конкорд (Массачусетс) — Конкорд (Массачусетс)
- 38 ru:Кринс — Кринс
- 38 ru:Кунгэльв — Кунгельв
- 38 ru:Кэтт, Уильям — Вільям Кетт
- 38 ru:Ландсмер — Ландсмер
- 38 ru:Лас-Кондес — Лас-Кондес
- 38 ru:Лениногорск (Татарстан) — Леніногорськ (Татарстан)
- 38 ru:Летисия — Летісія
- 38 ru:Лунъянь — Лун'янь
- 38 ru:Любовь во время холеры — Кохання в час холери
- 38 ru:Маноквари — Маноквари
- 38 ru:Маркс, Вильгельм — Вільгельм Маркс
- 38 ru:Массовое убийство в Мюнхене (2016) — Масове вбивство у Мюнхені (2016)
- 38 ru:Мирза Гулам Ахмад — Гулам Ахмад Мирза
- 38 ru:Мнение — Власна думка
- 38 ru:Монтейт, Кори — Корі Монтейт
- 38 ru:Моррисон, Ван — Ван Моррисон
- 38 ru:Мосс, Эдвард — Едвард Мосс
- 38 ru:Мутала — Мутала (місто)
- 38 ru:Мэйчжоу — Мейчжоу
- 38 ru:Нарцисс ложный — Narcissus pseudonarcissus
- 38 ru:Неудобная правда — Незручна правда
- 38 ru:Ника (восстание) — Ніка (повстання)
- 38 ru:Новоассирийское царство — Новосирійське царство
- 38 ru:Нурлат — Нурлат
- 38 ru:Пекинпа, Сэм — Сем Пекінпа
- 38 ru:Премьер-министр Израиля — Прем'єр-міністри Ізраїлю (перенаправлення Список прем'єр-міністрів Ізраїлю)
- 38 ru:Приключения Икабода и мистера Тоада — Пригоди Ікабода та містера Тоада
- 38 ru:Прямая мышца живота — Прямий м'яз жовита
- 38 ru:Правительство Великобритании — Уряд Великобританії (перенаправлення Кабінет міністрів Великої Британії)
- 38 ru:Пропофол — Пропофол
- 38 ru:Пури, Ом — Ом Пурі
- 38 ru:Пушкар — Пушкар (місто)
- 38 ru:Рак пищевода — Рак стравоходу
- 38 ru:Расстройства приёма пищи — Розлад прийому їжі
- 38 ru:Реддинг (Калифорния) — Реддінг (Каліфорнія)
- 38 ru:Риалто (Калифорния) — Ріалто (Каліфорнія)
- 38 ru:Рогоклювые — Eurylaimidae
- 38 ru:Рябина круглолистная — Горобина арія
- 38 ru:Санта-Мария (Калифорния) — Санта-Марія (Каліфорнія)
- 38 ru:Свайное жилище — Свайне помешкання
- 38 ru:Сент-Джозеф (Миссури) — Сент-Джозеф (Міссурі)
- 38 ru:Сильверман, Сара — Сара Сілверман
- 38 ru:Сицилийский эмират — Сицилійський емірат
- 38 ru:Снежный вьюрок — Montifringilla nivalis
- 38 ru:Сорбе — Сорбе (десерт)
- 38 ru:Сурин (провинция) — Сурін (провінція)
- 38 ru:Союз арабского Магриба — Союз арабського Магрибу
- 38 ru:Список божеств в древнегреческой мифологии — Список божеств у древньогрецькій міфології
- 38 ru:Тапти (река) — Тапті (річка)
- 38 ru:Тыква гигантская — Cucurbita maxima
- 38 ru:Тойота (команда «Формулы-1») — Toyota Racing
- 38 ru:Трумэн, Бесс — Бесс Воллес Трумен
- 38 ru:Убейдский период — Убейдский період
- 38 ru:Уилберфорс, Уильям — Вільям Уїлберфорс
- 38 ru:Уолпол, Хорас — Хорас Волпол
- 38 ru:Физулинский район — Фізулинський район
- 38 ru:Фримен, Кэти — Кетті Фрімен
- 38 ru:Хайди (повесть) — Хайді (оповідання)
- 38 ru:Хорремшехр — Хорремшехр
- 38 ru:Хьюз, Тед — Тед Г'юз
- 38 ru:Хэйхэ — Хейхе
- 38 ru:Целлюлит (воспаление) — Целюліт (хвороба)
- 38 ru:Циан (вещество) — Ціан (речовина)
- 38 ru:Цианид натрия — Цианід натрію
- 38 ru:Цикламат натрия — Цикламат натрію
- 38 ru:Чандэ — Чанде
- 38 ru:Четвёртый интернационал — Четвертий інтернаціонал
- 38 ru:Чешуйчатогрудая амадина — Lonchura punctulata
- 38 ru:Чёрный сентябрь — Чорний вересень
- 38 ru:Чётность функции — Четність функції
- 38 ru:Чжанцзякоу — Чжанцзякоу
- 38 ru:Чилийский фламинго — Чилійський фламінго
- 38 ru:Шахаби, Хусейн — Хусейн Шахабі
- 38 ru:Шекинский район — Шекінський район
- 38 ru:Хира (пещера) — Хіра (печера)
- 38 ru:Эгль — Егіль (місто)
- 38 ru:Экстерналия — Екстерналія
- 38 ru:Эльверум — Ельверум
- 38 ru:Энн-Маргрет — Анн-Маргрет
- 38 ru:Энтеровирусный везикулярный стоматит — Ентеровірусний везикулярний стоматит
- 38 ru:Эрсталь — Ерсталь
- 38 ru:Этилендиаминтетрауксусная кислота — Етилендиамінтетрауксусна кислота
- 38 ru:Эчжоу — Эчжоу
37[ред. код]
- 37 ru:de Havilland Comet — de Havilland Comet
- 37 ru:La — La (значення)
- 37 ru:Na (значения) — Na (значення)
- 37 ru:Public Broadcasting Service — Public Broadcasting Service
- 37 ru:Transport for London — Transport for London
- 37 ru:VAR — VAR (значення)
- 37 ru:Абдуллах ибн Абд аль-Мутталиб — Абдуллах ібн Абд аль-Мутталіб
- 37 ru:Абу-ль-Касим аз-Захрави — Абу-ль-Касим аз-Захрави
- 37 ru:Айец, Франческо — Франческо Айец
- 37 ru:Алье (река) — Ал'є (річка)
- 37 ru:Алькудия (Балеарские острова) — Алькудія (Балеарські острови)
- 37 ru:Амбон (город) — Амбон (місто)
- 37 ru:Американская савка — Oxyura jamaicensis
- 37 ru:Ариан (ракеты) — Ariane (ракети)
- 37 ru:Апо — Апо (вулкан)
- 37 ru:Бадилья Кастильо, Серхио — Серхио Баділья Кастільо
- 37 ru:Бейлаганский район — Бейлаґанський район
- 37 ru:Бекман, Макс — Макс Бекман
- 37 ru:Балакенский район — Балаканський район
- 37 ru:Белое движение — Білий рух (перенаправлення на Біла армія)
- 37 ru:Бенш — Бенш
- 37 ru:Бергендаль, Анна — Анна Бергендаль
- 37 ru:Береговой конёк — Щеврик береговий
- 37 ru:Блумендал — Блумендал
- 37 ru:Болезнь Меньера — Хвороба Мен'єра
- 37 ru:Браминский сыч — Athene brama
- 37 ru:Бругг — Бругг
- 37 ru:Брюнсюм — Брюнсюм
- 37 ru:Бхадури, Джайя — Джайя Бхадурі
- 37 ru:Веерохвостая цистикола — Cisticola juncidis
- 37 ru:Викторвилл (Калифорния) — Вікторвілл (Каліфорнія)
- 37 ru:Вирт, Йозеф — Йозеф Вірт
- 37 ru:Водяной смерч — Водяний смерч
- 37 ru:Волта-Редонда — Волта-Редонда
- 37 ru:Газахский район — Ґазаський район
- 37 ru:Гевельсберг — Гевельсберг
- 37 ru:Гномы (Парацельс) — Гноми (Парацельс)
- 37 ru:Голубокрылый чирок — Anas discors
- 37 ru:Грейт-Ярмут — Грейт-Ярмут
- 37 ru:Грецкий орех (плод) — Грецький горіх (плід)
- 37 ru:Губинский район — Губинський район
- 37 ru:Губка Боб Квадратные Штаны (фильм) — Губка Боб Квадратні Штани (фільм)
- 37 ru:Дашкесанский район — Дашкесанський район
- 37 ru:Диерезис — Диєрезис
- 37 ru:Зелёная джунглевая курица — Gallus varius
- 37 ru:Зелёная политика — Зелена політика (перенаправлення на Зелені (політика))
- 37 ru:Зимнее солнцестояние — Зимове сонцестояння (перенаправлення на Сонцестояння)
- 37 ru:Женьшень обыкновенный — Panax ginseng
- 37 ru:Иллирийские языки — Іллірійська мова
- 37 ru:Ипанема — Іпанема
- 37 ru:Итабуна — Ітабуна
- 37 ru:Кампина-Гранди — Кампіна-Гранді
- 37 ru:Каннамгу — Каннамгу
- 37 ru:Капфенберг — Капфенберг
- 37 ru:Карл Валуа — Карл Валуа
- 37 ru:Карл Тешенский — Карл Тешенський
- 37 ru:Кармел-бай-Си — Кармел-бай-Сі
- 37 ru:Кёкусинкай — Кьокусінкай
- 37 ru:Киселёвск — Кіселевськ
- 37 ru:Китайцы — Китайці (общність людей)
- 37 ru:Классный мюзикл: Выпускной — Класний мюзикл 3 (фільм)
- 37 ru:Колбасное дерево — Ковбасне дерево
- 37 ru:Контажен — Контажен
- 37 ru:Коричная кислота — Корична кислота
- 37 ru:Краснохвостый фаэтон — Phaethon rubricauda
- 37 ru:Крест в христианстве — Хрест у християнстві
- 37 ru:Кристинехамн — Крістінегамн
- 37 ru:Ктыри — Ктири
- 37 ru:Культура Китая — Культура Китаю
- 37 ru:Кунгсбакка — Кунгсбакка
- 37 ru:Ла-Барония-де-Риальб — Ла-Баронія-де-Ріальб
- 37 ru:Латс, Келлан — Келлан Латц
- 37 ru:Лачинский район — Лачинський район
- 37 ru:Лахорская крепость — Лахорська фортеця
- 37 ru:Лебу — Лебу
- 37 ru:Лейквуд (Калифорния) — Лейквуд (Каліфорнія)
- 37 ru:Лексингтон (Массачусетс) — Лексінгтон (Массачусетс)
- 37 ru:Летние Азиатские игры 2014 — Азійські ігри 2014
- 37 ru:Лишуй — Лішуй
- 37 ru:Логан (Юта) — Логан (Юта)
- 37 ru:Логаниевые — Loganiaceae
- 37 ru:Людовик Великий Дофин — Людовик Великий Дофін
- 37 ru:Марена красильная — Rubia tinctorum
- 37 ru:Мельник (город) — Мєлнік
- 37 ru:Мендельсон, Мозес — Мозес Мендельсон
- 37 ru:Миногообразные — Petromyzontiformes (перенаправлення на Міногові)
- 37 ru:Михаэлис, Георг — Георг Михаєліс
- 37 ru:Многоцветный лорикет — Trichoglossus haematodus
- 37 ru:Муниз, Фрэнки — Френкі Муніз
- 37 ru:Нарывники — Meloidae
- 37 ru:Ниуэ (язык) — Ніуе (мова)
- 37 ru:Нову-Амбургу — Нову-Амбургу
- 37 ru:Ориндж (округ) — Ориндж (округ)
- 37 ru:Ол (коммуна) — Ол (комуна)
- 37 ru:Отделение реанимации и интенсивной терапии — Відділення реанімації та інтенсивної терапії
- 37 ru:Осьминог обыкновенный — Восьминог звичайний
- 37 ru:Остров (город) — Остров (місто)
- 37 ru:Оха — Оха
- 37 ru:Пауки-волки — Павуки-вовки
- 37 ru:Пезинок — Пезинок
- 37 ru:Пенко (Чили) — Пенко (Чілі)
- 37 ru:Племянник чародея — Небіж чаклуна
- 37 ru:Полярная чайка — Larus glaucoides
- 37 ru:Порту-Сегуру — Порту-Сегуру
- 37 ru:Послеродовой период — Післяродовий період
- 37 ru:Пуку — Пуку
- 37 ru:Радужный тукан — Ramphastos sulfuratus
- 37 ru:Раффлезиевые — Rafflesiaceae
- 37 ru:Рейсвейк — Рейсвейк
- 37 ru:Ремезовые — Remizidae
- 37 ru:Ремнецветниковые — Loranthaceae
- 37 ru:Ретороманские языки — Рето-романські мови
- 37 ru:Ризофоровые — Rhizophoraceae
- 37 ru:Риполь — Риполь
- 37 ru:Рисёр — Рісер
- 37 ru:Русская псовая борзая — Руська борза
- 37 ru:Савайи — Савайі
- 37 ru:Саут-Гейт — Саут-Гейт
- 37 ru:Связка (лингвистика) — Зв'язка (лінгвістика)
- 37 ru:Седьмой период периодической системы — Період 7 періодичної системи елементів
- 37 ru:Сенна, Бруно — Бруно Сенна
- 37 ru:Серпоклюв — Ibidorhyncha struthersii
- 37 ru:Силва, Марина — Марина Сілва
- 37 ru:Синее смещение — Синій зсув
- 37 ru:Система Кронквиста — Система Кронквіста
- 37 ru:Сиэтл (вождь) — Сіетл (вождь)
- 37 ru:Сиэтл Суперсоникс — Сієтл Суперсонікс (перенаправлення на Оклахома-Сіті Тандер)
- 37 ru:Скара (Швеция) — Скара (Швеція)
- 37 ru:Соловей-красношейка — Luscinia calliope
- 37 ru:Сполл, Тимоти — Тімоті Спел
- 37 ru:Стерлинг-Хайтс — Стерлінг-Гайтс
- 37 ru:Стюарт, Джеймс Фрэнсис Эдуард — Джеймс Френсіс Едуард Стюарт
- 37 ru:Схьёрдал — Сг'єрдал
- 37 ru:Таволга — Filipendula
- 37 ru:Тайчжоу (Цзянсу) — Тайчжоу (Цзянсу)
- 37 ru:Танджа, Мамаду — Мамаду Танджа
- 37 ru:Темекула — Темекула
- 37 ru:Толстоклювая кайра — Uria lomvia
- 37 ru:Удерзо, Альбер — Альбер Удерзо
- 37 ru:Уилл и Грейс — Вілл та Грейс
- 37 ru:Фергюсон, Кит — Кіт Фергюсон
- 37 ru:Хачмазский район — Хачмазький район
- 37 ru:Хорген (Цюрих) — Горґен (округ)
- 37 ru:Цапля-голиаф — Ardea goliath
- 37 ru:Цейлен, Людольф — Людольф Цейлен
- 37 ru:Чжоу Югуан — Чжоу Югуан
- 37 ru:Чхаттисгархи — Чхаттісгархі
- 37 ru:Эвре-Эйкер — Евре-Ейкер
- 37 ru:Эль-Азизия (Ливия) — Ель-Азизія (Лівія)
- 37 ru:Эрнст Август (король Ганновера) — Ернст-Август (король Ганновера)
- 37 ru:Юба-Сити — Юба-Сіті
- 37 ru:Юинг, Патрик — Патрик Юїнг
36[ред. код]
- 36 ru:450-е годы до н. э. — 450-ті до н. е.
- 36 ru:490-е годы до н. э. — 490-ті до н. е.
- 36 ru:AD — AD (значення)
- 36 ru:CO (значения) — CO (значення)
- 36 ru:He (значения) — He (значення)
- 36 ru:OPPO Electronics — OPPO Electronics
- 36 ru:Rosa (значения) — Rosa (значення)
- 36 ru:SU (значения) — SU (значення)
- 36 ru:Абдул Гаффар-хан — Гаффар-хан Абдул
- 36 ru:Алтер — Алтер (місто)
- 36 ru:Амальфитанское побережье — Амальфітанське узбережжя
- 36 ru:Амарант хвостатый — Amaranthus caudatus
- 36 ru:Американская свиязь — Anas americana
- 36 ru:Ансары — Ансари
- 36 ru:Арбон — Арбон (Швейцарія)
- 36 ru:Арним, Беттина фон — Беттіна фон Арнім
- 36 ru:Араука (город) — Араука (місто)
- 36 ru:Астурлеонский язык — Астурліонська мова
- 36 ru:Атопический дерматит — Атопічний дерматит (перенаправлення на Нейродерміт)
- 36 ru:Баскетбол на летних Олимпийских играх 2004 — Баскетбол на літніх Олімпійських іграх 2004
- 36 ru:Башмачок — Cypripedium
- 36 ru:Бейоглу — Бейоглу
- 36 ru:Бетин — Бетин
- 36 ru:Бикин (город) — Бікін (місто)
- 36 ru:Бозе, Рахул — Рахул Бозе
- 36 ru:Большой Екатерининский дворец — Катерининський палац
- 36 ru:Бойд, Билли — Біллі Бойд
- 36 ru:Борщевик Мантегацци — Heracleum mantegazzianum
- 36 ru:Бранденбургские концерты — Брандебургські концерти
- 36 ru:Бременские музыканты — Бременські музики
- 36 ru:Британский жестовый язык — Сім'я британської жестової мови
- 36 ru:Буонапарте, Карло — Карло Буонапарте
- 36 ru:Буэна-Парк (Калифорния) — Буена-Парк (Каліфорнія)
- 36 ru:Бюлах — Бюлах
- 36 ru:Ванту — Ванту
- 36 ru:Веденсвиль — Веденсвіль
- 36 ru:Везер (приток Дордони) — Везер (прикота Дордоні)
- 36 ru:Вентури, Роберт — Роберт Вентурі
- 36 ru:Веретенники — Limosa
- 36 ru:Вила-Велья — Вила-Вел'я
- 36 ru:Волчье логово — Вовче логово
- 36 ru:Вого — Вого
- 36 ru:Возвращение Супермена — Повернення Супермена
- 36 ru:Вспомогательный глагол — Допоміжний глагол
- 36 ru:Второй триумвират — Другий триумвірат
- 36 ru:Гарднер, Говард — Говард Гарднер
- 36 ru:Гарен, Морис — Морис Гарен
- 36 ru:Гимн Перу — Гімн Перу
- 36 ru:Голубая сорока — Cyanopica cyana
- 36 ru:Гордон, Чарльз Джордж — Чарльз Джордж Гордон
- 36 ru:Гусарский район — Ґусарський район
- 36 ru:Денали (национальный парк) — Деналі (національний парк)
- 36 ru:Динозавр (мультфильм) — Динозавр (мультфільм)
- 36 ru:Древнеримское искусство — Древнєримське мистецтво
- 36 ru:Екатерина Брагансская — Катерина Браганська
- 36 ru:Загатальский район — Заґатальський район
- 36 ru:Заморское сообщество — Заморське товариство
- 36 ru:Звенигово — Звенігове
- 36 ru:Зяблики — Fringilla
- 36 ru:Ибн Туфайль — Ібн Туфайль
- 36 ru:Иман (модель) — Іман (модель)
- 36 ru:Императа цилиндрическая — Imperata cylindrica
- 36 ru:Императрис — Імператріс
- 36 ru:Ирвинг, Эми — Емі Ірвінг
- 36 ru:Карфаген — Карфаген (держава)
- 36 ru:Капский голубок — Daption capense
- 36 ru:Кампече (залив) — Кампече (затока)
- 36 ru:Кемийоки — Кемійокі
- 36 ru:Кафедра (возвышение для оратора) — Кафедра (оратор)
- 36 ru:Кент (Огайо) — Кент (Огайо)
- 36 ru:Кёрби, Бруно — Бруно Кербі
- 36 ru:Килларни — Кілларні
- 36 ru:Кирино, Эльпидио — Ельпідіо Киріно
- 36 ru:Китаро — Кітаро
- 36 ru:Кнут (медведь) — Кнут (медвідь)
- 36 ru:Клопшток, Фридрих Готлиб — Фридріх Готліб Клопшток
- 36 ru:Коричник китайский — Cinnamomum cassia
- 36 ru:Котоку-ин — Котоку-ін
- 36 ru:Красная Поляна — Красна Поляна (Адлерський район)
- 36 ru:Ксантин — Ксантин
- 36 ru:Кумарин — Кумарин
- 36 ru:Кэмпбелл, Глен — Глен Кемпбелл
- 36 ru:Лашкаре-Тайба — Лашкаре-Тайба
- 36 ru:Левангер — Леванґер
- 36 ru:Лидчёпинг — Лидчепінг
- 36 ru:Лин, Джереми — Джереми Лін
- 36 ru:Литомишль — Літомишль
- 36 ru:Лоппа — Лоппа
- 36 ru:Лотхал — Лотхал
- 36 ru:Льежское епископство — Льєжська єпархія
- 36 ru:Маккуин, Стив (режиссёр) — Стів Макквін (режисер)
- 36 ru:Малайский калао — Buceros rhinoceros
- 36 ru:Мамадыш — Мамадиш
- 36 ru:Международная федерация гандбола — Міжнародна федерація гандболу
- 36 ru:Менгс, Антон Рафаэль — Антон Рафаель Менгс
- 36 ru:Микельсен, Кристиан — Кристіан Мікельсен
- 36 ru:Мыльное дерево — Мильне дерево
- 36 ru:Молодой Франкенштейн — Молодий Франкенштейн
- 36 ru:Морской конёк-тряпичник — Phycodurus eques
- 36 ru:Мосс, Стирлинг — Стірлінг Мосс
- 36 ru:Моста — Моста
- 36 ru:Мура (город, Швеция) — Мура (місто, Швеція)
- 36 ru:Муреа — Моореа
- 36 ru:Мурриета — Мурриєта
- 36 ru:Мяньян — Мян'ян
- 36 ru:Напряжение сдвига — Напруга зміщення
- 36 ru:Невада-Сити (Калифорния) — Невада-Сіті (Каліфорнія)
- 36 ru:Недержание мочи у женщин — Нетримання сечі у жінок
- 36 ru:Недре-Эйкер — Недре-Ейкер
- 36 ru:Несшё — Несше
- 36 ru:Нижнеудинск — Нижньоудінськ
- 36 ru:Няндома — Няндома
- 36 ru:Олейте (Канзас) — Олейте (Канзас)
- 36 ru:Олимпийский стадион (Хельсинки) — Олімпійський стадіон (Гельсінкі)
- 36 ru:Орёл-скоморох — Terathopius ecaudatus
- 36 ru:Оппегор — Оппеґор
- 36 ru:Отравление свинцом — Синцева енцефалопатія
- 36 ru:Охотничья собака — Собака для полування
- 36 ru:Разработчик видеоигр — Розробник відеоігор
- 36 ru:Ранма ½ — Ранма ½
- 36 ru:Рана (Норвегия) — Рана (Норвегія)
- 36 ru:Рединг (значения) — Редінг (значення)
- 36 ru:Рингерике — Рінґеріке
- 36 ru:Рихтер, Энди — Енді Ріхтер
- 36 ru:Ричи Валенс — Річі Валенс
- 36 ru:Робертсон, Оскар — Оскар Робертсон
- 36 ru:Робредо, Томми — Томмі Робредо
- 36 ru:РТ (значения) — РТ (значення)
- 36 ru:Педалиевые — Pedaliaceae
- 36 ru:Пеночка-таловка — Phylloscopus borealis
- 36 ru:Перечень костей скелета человека — Список кісток скелета людини
- 36 ru:Платт (река) — Платт (річка)
- 36 ru:Полицейская академия (мультсериал) — Поліцейська академія (мультсеріал)
- 36 ru:Полевой салат — Valerianella locusta
- 36 ru:Полихлорированные дифенилы — Поліхлорированні дифеніли
- 36 ru:Президентские выборы в США — Президентські вибори у США
- 36 ru:Пьяве — П'яве
- 36 ru:Пятнистый конёк — Anthus hodgsoni
- 36 ru:Самсё — Самсе (острів)
- 36 ru:Сан-Клементе (Калифорния) — Сан-Клементе (Каліфорнія)
- 36 ru:Санторо, Родриго — Родриго Санторо
- 36 ru:Синдром поликистозных яичников — Синдром Штейна—Левенталя
- 36 ru:Сиверек — Сіверек
- 36 ru:Сигдал — Сіґдал
- 36 ru:Симон, Жиль — Жиль Сімон
- 36 ru:Сода — Сода (значення)
- 36 ru:Сола — Сола (комуна)
- 36 ru:Степной конёк — Anthus richardi
- 36 ru:Сэвант, Даг — Дуг Севан
- 36 ru:Сэнгер, Маргарет — Маргарет Сенгер
- 36 ru:Танагровые — Thraupidae
- 36 ru:Тарикат — Тарикат
- 36 ru:Тейлор, Чарльз (государственный деятель) — Чарлз Тейлор
- 36 ru:Тиль Уленшпигель — Тіль Уленшпігель (перенаправлення на Легенда про Уленшпігеля)
- 36 ru:Токмак (Киргизия) — Токмак (Киргизія)
- 36 ru:Тур де Франс 2010 — Тур де Франс 2010
- 36 ru:Тур де Франс 2010 — Тур де Франс 2015
- 36 ru:Уингер, Дебра — Дебра Вінгер
- 36 ru:Устная традиция — Устна традиція
- 36 ru:Фёрде (Норвегия) — Ферде (Норвегія)
- 36 ru:Фиалка Виттрока — Фіалка Віттрока
- 36 ru:Флориди, Лучано — Лучано Флориді
- 36 ru:Формула-1 в сезоне 1951 — Формула-1 — Чемпіонат 1951
- 36 ru:Хакка (народ) — Хакка (народ)
- 36 ru:Хаксли, Джулиан — Джуліан Хакслі
- 36 ru:Ханна и её сёстры — Ганна та її сестри
- 36 ru:Харлоу — Харлоу
- 36 ru:Хейли, Алекс — Алекс Гейлі
- 36 ru:Хеслехольм — Хеслехольм
- 36 ru:Хииака (спутник) — Хіїака (супутник) (перенаправлення на Супутники Гаумеа)
- 36 ru:Хонда (команда «Формулы-1», 2006—2008) — Хонда (команда Формули-1)
- 36 ru:Хэнкок, Джон — Джон Хенкок
- 36 ru:Целозия серебристая — Celosia argentea
- 36 ru:Цейлонская джунглевая курица — Gallus lafayetii
- 36 ru:Цзиньхуа — Цзіньхуа
- 36 ru:Цодило — Цодило
- 36 ru:Чемпионат Европы по гандболу среди мужчин — Чемпіонат Європи з гандболу серед чоловіків
- 36 ru:Чувство и чувствительность — Розум і почуття
- 36 ru:Чхунчхон (город) — Чхунчхон (місто)
- 36 ru:Швейцарский союз (1291—1798) — Швейцарський союз (1291—1798)
- 36 ru:Шлек, Анди — Анді Шлек
- 36 ru:Шлирен — Шлірен
- 36 ru:Шоу 70-х — Шоу 70-х
- 36 ru:Элдорет — Елдорет
- 36 ru:Электросудорожная терапия — Електросудорожна терапія
- 36 ru:Элеонора Кастильская (королева Англии) — Елеонора Кастильська
- 36 ru:Элли Макбил — Еллі Макбіл
- 36 ru:Эми-Куси — Емі-Куси
- 36 ru:Энсор, Джеймс — Джеймс Енсор
- 36 ru:Энчёпинг — Енчепінг
- 36 ru:Эрида (значения) — Ерида (значення)
- 36 ru:Ягодина — Ягодина (місто)
- 36 ru:Ятрофа — Ятрофа
35[ред. код]
- 35 ru:(1866) Сизиф — (1866) Сизіф
- 35 ru:430-е годы до н. э. — 430-ті до н. е.
- 35 ru:440-е годы до н. э. — 430-ті до н. е.
- 35 ru:470-е годы до н. э. — 470-ті до н. е.
- 35 ru:510-е годы до н. э. — 510-ті до н. е.
- 35 ru:580-е годы до н. э. — 580-ті до н. е.
- 35 ru:Charli XCX — Charli XCX
- 35 ru:Commodore — Commodore
- 35 ru:Découvertes Gallimard — Découvertes Gallimard
- 35 ru:Douglas DC-8 — Douglas DC-8
- 35 ru:Exodus — Exodus (значення)
- 35 ru:GA — GA (значення)
- 35 ru:Hattrick — Hattrick
- 35 ru:Lockheed P-3 Orion — Lockheed P-3 Orion
- 35 ru:McDonnell Douglas DC-9 — McDonnell Douglas DC-9
- 35 ru:mIRC — mIRC
- 35 ru:Zoboomafoo — Zoboomafoo
- 35 ru:Абигнейл, Фрэнк — Френк Абігнейл
- 35 ru:Абингдон (Англия) — Абінгдон (Англія)
- 35 ru:Автомобиль-бомба — Автомобіль-бомба
- 35 ru:Автономная область (Россия) — Автономна область (Росія)
- 35 ru:Азади (стадион) — Азаді (стадіон)
- 35 ru:Аир (растение) — Аїр (рослина)
- 35 ru:Амаро Парго — Амаро Парго
- 35 ru:Американская футбольная конференция — Американська футбольная конференція
- 35 ru:Англо-голландские войны — Англо-голландські війни
- 35 ru:Ансфельден — Ансфельден
- 35 ru:Арбитраж (экономика) — Арбитраж (економіка)
- 35 ru:Аскёй — Аскей
- 35 ru:Атенс (Огайо) — Атенс (Огайо)
- 35 ru:Аугустусбург и Фалькенлуст — Палац Аугустусбург і мисливський замок Фалькенлуст
- 35 ru:Баер, Ральф — Ральф Баєр
- 35 ru:Баксан (город) — Баксан (місто)
- 35 ru:Батлер, Николас Мюррэй — Ніколае М'юррей Батлер
- 35 ru:Белая американская цапля — Egretta thula
- 35 ru:Белаунде Терри, Фернандо — Фернандо Белаунде Террі
- 35 ru:Белые куропатки — Lagopus
- 35 ru:Белохвостый фаэтон — Phaethon lepturus
- 35 ru:Белтон (Техас) — Белтон (Техас)
- 35 ru:Бесалу — Бесалу
- 35 ru:Блейлер, Эйген — Ейген Блейлер
- 35 ru:Блиц (бомбардировка) — Бліц (бомбардування)
- 35 ru:Болезнь Минаматы — Хвороба Мінамата
- 35 ru:Бонен, Том — Том Бонен
- 35 ru:Бордже Милад — Бордже Милад
- 35 ru:Брайан (Техас) — Браян (Техас)
- 35 ru:Бронзовая медаль — Бронзова медаль (нагорода)
- 35 ru:Букс (Санкт-Галлен) — Букс (Санкт-Галлен)
- 35 ru:Бультман, Рудольф — Рудольф Бультман
- 35 ru:Бурокрылая ржанка — Pluvialis dominica
- 35 ru:Бюлах — Бюлах
- 35 ru:Вайс, Петер — Петер Вайс
- 35 ru:Валлизеллен — Валлізеллен
- 35 ru:Вегорсхей — Веґорсгей
- 35 ru:Визе (город) — Визе (місто)
- 35 ru:Виктория, Гуадалупе — Гуадалупе Віктория
- 35 ru:Виктория (Техас) — Віктория (Техас)
- 35 ru:Витория-да-Конкиста — Виторія-да-Конкіста
- 35 ru:Война второй коалиции — Війна другої коаліції
- 35 ru:Ворсянковые — Dipsacoideae
- 35 ru:Второй язык — Друга мова
- 35 ru:Вьенна (река) — В'єнн (річка)
- 35 ru:Гамма-оксимасляная кислота — Гамма-оксимасляна кислота
- 35 ru:Гаррахов — Гаррахов
- 35 ru:Гибралтар (аэропорт) — Гібралтар (аеропорт)
- 35 ru:Гигантизм — Гігантизм
- 35 ru:Гидростатическое равновесие — Гідростатична рівновага
- 35 ru:Гиракотерии — Гіракотерії
- 35 ru:Гитарист — Гітарист (перенаправлення на Гітара)
- 35 ru:Говернадор-Валадарис — Говернадор-Валадарис
- 35 ru:Гогенлоэ, Хлодвиг — Хлодвіг Гогенлое
- 35 ru:Грасс-Валли (Калифорния) — Грасс-Валлі (Каліфорнія)
- 35 ru:Грили (Колорадо) — Грилі (Колорадо)
- 35 ru:День святого Мартина — День святого Мартина
- 35 ru:Дженкинс, Ричард — Річард Дженкінс
- 35 ru:Дизентерийная амёба — Entamoeba histolytica
- 35 ru:Доусон, Шейн — Шейн Доусон
- 35 ru:Древнечелюстные — Archaeognatha
- 35 ru:Древние деревни Северной Сирии — Стародавні села півночі Сирії
- 35 ru:Дургапур (Западная Бенгалия) — Дургапур (Західний Бенгал)
- 35 ru:Еррум — Еррум
- 35 ru:Заинск — Заїнськ
- 35 ru:Зальтен, Феликс — Фенікс Зальтер
- 35 ru:Знаменск (Астраханская область) — Знаменськ (Астраханська область)
- 35 ru:Женская национальная баскетбольная ассоциация — Жіноча національна баскетбольна асоціація
- 35 ru:Изабелла Французская (королева Испании) — Єлизавета Бурбон
- 35 ru:Избиение младенцев — Побиття малюків
- 35 ru:Ипатинга — Іпатинга
- 35 ru:Ирвайн, Эдди — Едді Ірвайн
- 35 ru:Кампуш, Наташа — Наташа Кампуш
- 35 ru:Карабинеры Италии — Карабінери Італії
- 35 ru:Каркас (дерево) — Каркас (дерево)
- 35 ru:Карранса, Венустиано — Венустіано Карранса
- 35 ru:Карриель-Сур (аэропорт) — Карріель-Сур (аеропорт)
- 35 ru:Кекилли, Сибель — Кекіллі Сібель
- 35 ru:Кенай (Аляска) — Кенай (Аляска)
- 35 ru:Кильские мирные договоры (1814) — Кільські мирні договори (1814)
- 35 ru:Кликбейт — Клікбейт
- 35 ru:Клингоны — Клінгони
- 35 ru:Кловис (Калифорния) — Кловис (Каліфорнія)
- 35 ru:Корольковая пеночка — Phylloscopus proregulus
- 35 ru:Корпус текстов — Корпус текстів
- 35 ru:Костомукша — Костомукшак
- 35 ru:Крагерё — Краґере
- 35 ru:Красногрудый тукан — Ramphastos dicolorus
- 35 ru:Кровохлёбка — Sanguisorba
- 35 ru:Куинси (Иллинойс) — Квінсі (Іллінойс)
- 35 ru:Лагерь беженцев — Лагерь біженців
- 35 ru:Лак для волос (фильм, 2007) — Лак для волосся (фільм)
- 35 ru:Лесная братва — Лісова братва
- 35 ru:Лиллесанн — Ліллесан
- 35 ru:Личные местоимения — Власний займенник
- 35 ru:Лотт, Пикси — Піксі Лотт
- 35 ru:Льюисвилл (Техас) — Л'юісвіл (Техас)
- 35 ru:Лэндис, Флойд — Флойд Лендіс
- 35 ru:Лю Ян — Лю Ян
- 35 ru:Люсьен Бонапарт — Люс'єн Бонапарт
- 35 ru:Марвари — Марварі
- 35 ru:Маринер-1 — Марінер-1
- 35 ru:Мария Луиза Савойская — Марія Луїза Савойська
- 35 ru:Мария Тереза Французская — Марія-Тереза Французька
- 35 ru:Майенфельд — Майенфельд
- 35 ru:Менделеевск — Менделєєвськ (перенаправлення на Сєвєродонецько-Лисичанська агломерація)
- 35 ru:Мензелинск — Мензелінськ
- 35 ru:Метициллинрезистентный золотистый стафилококк — Метицилін-стійкий золотистий стафілокок
- 35 ru:Милл-Валли — Мілл-Веллі
- 35 ru:Мирный (город, Архангельская область) — Мирний (місто, Архангельська область)
- 35 ru:МКБ-10 — МКБ-10
- 35 ru:Мордовник — Мордовник
- 35 ru:Морозник чёрный — Helleborus niger
- 35 ru:Морская полиция: Лос-Анджелес — Морська поліція: Лос-Анджелес
- 35 ru:Мосёй — Мосей
- 35 ru:Моцарт, Мария Анна — Марія Анна Моцарт
- 35 ru:Наннестад — Наннестад
- 35 ru:Национальная футбольная конференция — Національна футбольна конференція
- 35 ru:Нествед — Нествед
- 35 ru:Нес (Акерсхус) — Нес (Акерсгус)
- 35 ru:Несодден — Несодден
- 35 ru:Никарагуанский жестовый язык — Нікарагуанська жестова мова
- 35 ru:О’Кейси, Шон — Шон О’Кейсі
- 35 ru:Об (река) — Об (річка, Франція)
- 35 ru:Окинава (значения) — Окінава (значення)
- 35 ru:Олимпийский стадион (Стамбул) — Олімпійський стадіон (Стамбул)
- 35 ru:Оммен — Оммен
- 35 ru:Ос (коммуна) — Ос (комуна)
- 35 ru:Осменья, Серхио — Серхіо Осменья
- 35 ru:Острый миелоидный лейкоз — Гостирий мієлобластний лейкоз
- 35 ru:Офтринген — Офтрінген
- 35 ru:Параллельный порт — Паралельний порт (перенаправлення на IEEE 1284)
- 35 ru:Партия националистического движения — Партія націоналістичного руху
- 35 ru:Пауэлл, Майк — Майк Павелл
- 35 ru:Пеньон-де-Алусемас — Пеньон-де-Алусемас
- 35 ru:Поворотно-лопастная турбина — Поворотно-лопасна турбіна
- 35 ru:Полициклические ароматические углеводороды — Поліциклічні арени
- 35 ru:Полный дом — Повний дім
- 35 ru:Порсангер — Порсанґер
- 35 ru:Посадочный модуль — Посадковий модуль
- 35 ru:Похьёла — Похйола
- 35 ru:Проблема зла — Проблема зла
- 35 ru:Прерванная жизнь — Перерване життя
- 35 ru:Производные единицы СИ — Похідні одиниці СІ
- 35 ru:Пуэрто-Варас — Пуерто-Варас
- 35 ru:Ралстон, Арон — Арон Ралстон
- 35 ru:Раса (биология) — Раса (біологія)
- 35 ru:Расплавление активной зоны ядерного реактора — Розплавлення активної зони ядерного реактора
- 35 ru:Ремипедии — Remipedia
- 35 ru:Релинген (Норвегия) — Релінґен (комуна)
- 35 ru:Рейс 93 United Airlines 11 сентября 2001 года — Рейс 93 United Airlines 11 вересня 2001 року
- 35 ru:Реформатство — Реформатство
- 35 ru:Рёйкен — Рейкен
- 35 ru:Рёст — Рест
- 35 ru:Роа Бастос, Аугусто — Бастос Аугусто Роа
- 35 ru:Розенбаум, Майкл — Майкл Розенбаум
- 35 ru:Рэтбоун, Джексон — Джексон Ретбоун
- 35 ru:Сайнс, Карлос (младший) — Карлос Сайнс мол.
- 35 ru:Сайрус, Ноа — Ноа Сайрус
- 35 ru:Самоповреждение — Самоушкодження
- 35 ru:Сахарная сумчатая летяга — Petaurus breviceps
- 35 ru:Сверчок домовый — Acheta domesticus
- 35 ru:Сенна (растение) — Senna
- 35 ru:Сент-Айвс (Корнуолл) — Сент-Айвс (Корнуолл)
- 35 ru:Северная бормотушка — Iduna caligata
- 35 ru:Сённре-Ланн — Сеннре-Лан
- 35 ru:Сила судьбы — Сила долі
- 35 ru:Синекольчатые осьминоги — Hapalochlaena
- 35 ru:Синехвостка — Tarsiger cyanurus
- 35 ru:Смауг — Смауг
- 35 ru:Смеющаяся кукабара — Dacelo novaeguineae
- 35 ru:Спейс-Нидл — Спейс-Нідл
- 35 ru:Спирс, Джейми Линн — Джеймі Лінн Спірс
- 35 ru:Спроус, Дилан и Коул — Ділан та Коул Спроус
- 35 ru:Страхование жизни — Страхування життя
- 35 ru:Сузанвилл — Сузанвілл
- 35 ru:Султанбейли — Султанбейлі
- 35 ru:Талит — Таліт
- 35 ru:Тосса-де-Мар — Тосса-де-Мар
- 35 ru:Торнтон (Колорадо) — Торнтон (Колорадо)
- 35 ru:Тур де Франс 2012 — Тур де Франс 2012
- 35 ru:Тур де Франс 2013 — Тур де Франс 2013
- 35 ru:Тур де Франс 2014 — Тур де Франс 2014
- 35 ru:Тюсфьорд — Тюсфіорд
- 35 ru:Уайтхолл (дворец) — Вайтхолл (дворець)
- 35 ru:Уиллард, Фред — Фред Віллард
- 35 ru:Улары — Улари
- 35 ru:Улленсакер — Улленсакер
- 35 ru:Ульрих, Ян — Ян Ульріх
- 35 ru:Уорлд Пис, Метта — Метта Ворлд Піс
- 35 ru:Ученичество — Ученичество
- 35 ru:Фаза быстрого сна — Фаза швидкого сну (перенаправлення на Сон)
- 35 ru:Фильм категории B — Фільм категорії B
- 35 ru:Фло (коммуна) — Фло (комуна)
- 35 ru:Франка — Франка
- 35 ru:Французский бульдог — Французький бульдог
- 35 ru:Хантингтон-Парк — Гантінгтон-Парк
- 35 ru:Ханфорд (Калифорния) — Генфорд (Каліфорнія)
- 35 ru:Хемет (Калифорния) — Гемет (Каліфорнія)
- 35 ru:Хитра — Гітра
- 35 ru:Хурдал — Гурдал
- 35 ru:Цолликон — Цолликон
- 35 ru:Чемпион, Уилл — Вілл Чемпіон
- 35 ru:Чернобрюхий рябок — Pterocles orientalis
- 35 ru:Чеснек — Чеснек
- 35 ru:Чжао Вэй — Чжао Вей
- 35 ru:Чун, Лесли — Леслі Чун
- 35 ru:Шаля (Словакия) — Шаля (Словакія)
- 35 ru:Швейцарский армейский нож — Швейцарський армійський ніж
- 35 ru:Шедсму — Шедсму
- 35 ru:Шимон Бар-Кохба — Шимон Бар-Кохба
- 35 ru:Ширра, Уолтер Марти — Волтер Ширра
- 35 ru:Штоссель, Мартина — Мартіна Штоссель
- 35 ru:Штоф, Вилли — Віллі Штоф
- 35 ru:Шушинский район (Азербайджан) — Шушинський район (Азербайджан)
- 35 ru:Эгоян, Атом — Атом Егоян
- 35 ru:Эйгерсунн — Еїґерсун
- 35 ru:Экстремальный спорт — Екстремальний спорт
- 35 ru:Элирия — Елірія
- 35 ru:Элуру — Елуру
- 35 ru:Эльзау — Ельзау
- 35 ru:Энгельберг — Енгельберг
- 35 ru:Эрикссон, Маркус (автогонщик) — Маркус Ерікссон
- 35 ru:Эрста — Ерста
- 35 ru:Эсейса (аэропорт) — Міністро Пістаріні
- 35 ru:Яблочный пирог — Яблуневий пиріг
- 35 ru:Якутат — Якутат
34[ред. код]
- 34 ru:1,2-Дихлорэтан — 1,2-Дихлоретан
- 34 ru:800 (число) — 800 (число)
- 34 ru:AB — AB (значення)
- 34 ru:BAR (команда «Формулы-1») — BAR (команда Формули-1)
- 34 ru:BMW Sauber — BMW Sauber
- 34 ru:B.o.B — B.o.B
- 34 ru:Deere & Company — Deere & Company
- 34 ru:Eu (значения) — Eu (значення)
- 34 ru:Mastodon (группа) — Mastodon (гурт)
- 34 ru:Maya — Maya (значення)
- 34 ru:MB — MB (значення)
- 34 ru:Мм (значения) — Мм (значення)
- 34 ru:MT — MT (значення)
- 34 ru:Red Velvet — Red Velvet
- 34 ru:The Rev — The Rev
- 34 ru:TNT (значения) — TNT (значення)
- 34 ru:Who Wants to Be a Millionaire? — Who Wants to Be a Millionaire?
- 34 ru:Адамава (регион Камеруна) — Адамава (регіон Камеруну)
- 34 ru:Адмиттанс — Адмиттанс
- 34 ru:Азиатский волк — Canis lupus pallipes
- 34 ru:Александровск (Пермский край) — Александровськ (Пермський край)
- 34 ru:Али Хасан аль-Маджид — Алі Хасан аль-Маджід
- 34 ru:Аннёй — Андей
- 34 ru:Арбуга (город) — Арбуга (місто)
- 34 ru:Арчулета, Дэвид — Девід Арчулета
- 34 ru:Афинагор Афинский — Афінагор Афінський
- 34 ru:Бафусам — Бафусам
- 34 ru:Беттендорф (Айова) — Беттендорф (Айова)
- 34 ru:Биркенес — Біркенес
- 34 ru:Брента — Брента (річка)
- 34 ru:Буинск (Татарстан) — Буїнск (Татарстан)
- 34 ru:Буланый жулан — Lanius isabellinus
- 34 ru:Ван Вехтен, Карл — Карл Ван Вехтен
- 34 ru:Великая (река, впадает в Псковское озеро) — Велика (Чудсько-Псковське озеро)
- 34 ru:Весёлая компания — Весела компанія
- 34 ru:Выборы в Европейский парламент (2009) — Вибори до Європейського парламенту (2009)
- 34 ru:Вэйхэ (приток Хуанхэ) — Вейхе (притока Хуанхе)
- 34 ru:Гаврилов-Ям — Гаврилов-Ям
- 34 ru:Гавиаловые — Гавіалові (перенаправлення на Гавіал)
- 34 ru:Гёусдал — Ґеусдал
- 34 ru:Гимн Боливии — Гімн Болівії
- 34 ru:Голубой хребет — Блакитний хребет
- 34 ru:Гортензия крупнолистная — Hydrangea macrophylla
- 34 ru:Гранадос, Энрике — Енріке Гранадос
- 34 ru:Гулен — Ґулен
- 34 ru:Двор-колодец — Двір-колодець
- 34 ru:Дебор, Ги — Гі Дебор
- 34 ru:Девочка со спичками — Дівчинка з сірниками (Ганс Крістіан Андерсен)
- 34 ru:Джетт, Джоан — Джоан Джетт
- 34 ru:Джонс-Томпсон, Марион — Маріон Джонс-Томпсон
- 34 ru:Джонсон, Бен (легкоатлет) — Бен Джонсон (легкоатлет)
- 34 ru:Джотто (космический аппарат) — Джотто (космічний апарат)
- 34 ru:Доктороу, Эдгар Лоренс — Едгар Лоренс Доктороу
- 34 ru:Долтри, Роджер — Роджер Долтрі
- 34 ru:Дрейк, Фрэнк Дональд — Френк Дональд Дрейк
- 34 ru:Дуккала-Абда — Дуккала-Абда
- 34 ru:Дунсян — Дунсян
- 34 ru:Дэвис, Стив — Стів Девіс
- 34 ru:Евнакер — Евнакер
- 34 ru:Жан Поль — Жан Поль
- 34 ru:Записки из подполья — Записки з підпілля (роман)
- 34 ru:Зардари, Билавал — Білавал Зардарі
- 34 ru:Зеленогорск (Красноярский край) — Железногорськ
- 34 ru:Ивеланн — Івелан
- 34 ru:Императорский тамарин — Saguinus imperator
- 34 ru:Инегёль — Інегьол
- 34 ru:Инсар (город) — Інсар (місто)
- 34 ru:Искатели (вестерн) — Шукачі (фільм, 1956)
- 34 ru:Калелья — Калел'я
- 34 ru:Кармёй — Кармей
- 34 ru:Квалсунн — Квальсунд
- 34 ru:Квир-теория — Квір-теорія
- 34 ru:Килва-Кисивани — Руїни Кілва-Кісівані та Сонга-Мнара
- 34 ru:Ким Сонсу — [[Кім Сон* 34 ru:Льюнг, Кэти — Кеті Л'юнгсу]]
- 34 ru:Кызылтепе — Кизилтепе
- 34 ru:Код INSEE — Код INSEE
- 34 ru:Колонизаторы (настольная игра) — Колонізатори (настольна гра)
- 34 ru:Контагиозный моллюск — Molluscum contagiosum
- 34 ru:Корсикана (Техас) — Корсікана (Техас)
- 34 ru:Котельнич — Котельнич
- 34 ru:Краснокаменск — Краснокаменськ
- 34 ru:Кратос (мифология) — Кратос (міфологія)
- 34 ru:Ксантиппа — Ксантіппа
- 34 ru:Крёбер, Алфред Луис — Алфред Луїс Крєбер
- 34 ru:Крепелин, Эмиль — Еміль Крепелін
- 34 ru:Курцио Малапарте — Курціо Малапарте
- 34 ru:Левантийское море — Левантійське море
- 34 ru:Лендс-Энд — Лендс-Енд
- 34 ru:Леопольд II — Леопольд II (значення)
- 34 ru:Лесосибирск — Лєсосибірськ
- 34 ru:Лиер — Лієр
- 34 ru:Линоза — Ліноза
- 34 ru:Литургический год в римском обряде — Літургічний рік у римському обряді
- 34 ru:Лозница (город, Сербия) — Лозниця (місто, Сербія)
- 34 ru:Луннер — Луннер
- 34 ru:Льюнг, Кэти — Кеті Л'юнг
- 34 ru:Ляоюань — Ляоюань
- 34 ru:Ma — Ma (значення)
- 34 ru:Макклеллан, Джордж — Джордж Макклеллан
- 34 ru:Малая Вишера — Мала Вішера
- 34 ru:Малый желтохохлый какаду — Cacatua sulphurea
- 34 ru:Маринер-3 — Марінер-3
- 34 ru:Меррик, Джозеф — Джозеф Меррік
- 34 ru:Мишель, Луиза — Луїза Мішель
- 34 ru:Молуккский какаду — Cacatua moluccensis
- 34 ru:Моника (святая) — Моніка (святая)
- 34 ru:Монро, Элизабет — Елізабет Монро
- 34 ru:Негри, Антонио — Антоніо Негрі
- 34 ru:Неппер, Роберт — Роберт Неппер
- 34 ru:Нитрат свинца(II) — Нітрат свинця(II)
- 34 ru:Норьега, Адела — Адела Нор'єга
- 34 ru:Оболочка операционной системы — Оболонка операційної системи
- 34 ru:Осада Белграда (1456) — Осад Белграду (1456)
- 34 ru:Оскар (кинопремия, 1998) — Оскар (71-ша церемонія вручення)
- 34 ru:Острова Баунти — Острови Баунті
- 34 ru:Песчаная скульптура — Пісочна скульптура
- 34 ru:Пешитта — Пешитта
- 34 ru:Плодовые мушки — Drosophilidae
- 34 ru:Порхов — Порхов
- 34 ru:Проект GNU — Проект GNU
- 34 ru:Рафаэли, Бар — Бар Рафаелі
- 34 ru:Рингсакер — Рінґсакер
- 34 ru:Ричардс, Джордж Максвелл — Джордж Максвелл Річардс
- 34 ru:Розовоголовая утка — Rhodonessa caryophyllacea
- 34 ru:Русские блины — Руські млинці
- 34 ru:Сабирабад — Сабірабад
- 34 ru:Саннёй — Санней
- 34 ru:Сендеро Луминосо — Сендеро Луміносо
- 34 ru:Сёуда — Сеуда
- 34 ru:Свети-Юр — Светі-Юр
- 34 ru:Свинорой — Cynodon
- 34 ru:Секель, Тибор — Тібор Секель
- 34 ru:Серебряная медаль — Срібна медаль
- 34 ru:Собор Святого Креста и Святой Евлалии — Собор Святого Хреста та Святої Евлалії
- 34 ru:Сортланн — Сортлан
- 34 ru:Список островов в Тихом океане — Список островів в Тихом океані
- 34 ru:Список религий — Список релігій
- 34 ru:Союз (США) — Союз (США)
- 34 ru:Судейкис, Джейсон — Джейсон Судейкіс
- 34 ru:Тайлер, Уот — Вот Тайлер
- 34 ru:Тальвиль — Тальвіль
- 34 ru:Тахины — Tachinidae
- 34 ru:TB (значения) — TB (значення)
- 34 ru:Токелау (язык) — Токелау (мова)
- 34 ru:Тур де Франс 2011 — Тур де Франс 2011
- 34 ru:Тур де Франс 2016 — Тур де Франс 2016
- 34 ru:Уиджа — Уїджа
- 34 ru:Улекс европейский — Ulex europaeus
- 34 ru:Университет Вашингтона в Сент-Луисе — Університет Вашингтону у Сент-Луїсі
- 34 ru:Фаллологический музей — Ісландський музей фалосов
- 34 ru:Фёуске — Феуске
- 34 ru:Финьон, Лоран — Лоран Финьйон
- 34 ru:Фокс, Джордж — Джордж Фокс
- 34 ru:Форё — Форе (острів)
- 34 ru:Фридрих III (курфюрст Саксонии) — Фрідріх Август I (король Саксонії)
- 34 ru:Фурман, Изабель — Ізабелль Фурман
- 34 ru:Футбольная ассоциация Уэльса — Футбольна асоціація Уельсу
- 34 ru:Хант, Бонни — Бонні Гант
- 34 ru:Хемседал — Гемседал
- 34 ru:Хедлунд, Гаррет — Гаррет Хедлунд
- 34 ru:Хиральность (химия) — Хіральність (хімія)
- 34 ru:Хлорбензол — Хлорбензол
- 34 ru:Цвейг, Арнольд — Арнольд Цвейг
- 34 ru:Цзиань — Цзиань
- 34 ru:Цимбалист, Ефрем (младший) — Ефрем Цимбаліст (молодший)
- 34 ru:Чино-Хилс — Чіно-Гілс
- 34 ru:Швиттерс, Курт — Курт Швіттерс
- 34 ru:Шлемоносный какаду — Callocephalon fimbriatum
- 34 ru:Шок (коммуна) — Шок (комуна)
- 34 ru:Эвье-ог-Хорннес — Ев'є-ог-Горннес
- 34 ru:Энебакк — Енебак
- 34 ru:Эрроуз (команда «Формулы-1») — Ерровз
- 34 ru:Юнкерс, Хуго — Хуго Юнкерс
- 34 ru:Ясеновац (лагерь смерти) — Ясеновац (лагерь смерті)
33 і менше[ред. код]
- 33 ru:Gavialidae — Gavialidae
- 33 ru:Анвар аль-Авлаки — Анвар аль-Авлакі
- 33 ru:Баллеруп (коммуна) — Баллеруп (комуна)
- 33 ru:Болхов — Болхов
- 33 ru:Итальянское Возрождение — Італійське Відродження (перенаправлення на Культура епохи Відродження)
- 33 ru:Огайо (значения) — Огайо (значення)
- 33 ru:Осада Константинополя (717—718) — Облога Константинополя (717—718)
- 33 ru:Собор Непорочного Зачатия Пресвятой Девы Марии (Консепсьон, Чили) — Собор Непорочного Зачаття Пресвятої Діви Марії (Консепсьон, Чилі)
- 33 ru:Уоллес, Марсия — Марсія Воллес
- 32 ru:Овал (стадион, Белфаст) — Овал (стадіон)
Див. також[ред. код]
- Вікіпедія:Статті російської Вікіпедії з українською тематикою без українських інтервікі-посилань
- Вікіпедія:Статті англійської Вікіпедії без українських інтервікі-посилань
- Вікіпедія:Статті білоруської Вікіпедії без українських інтервікі-посилань
- Вікіпедія:Статті болгарської Вікіпедії без українських інтервікі-посилань
- Вікіпедія:Статті іспанської Вікіпедії без українських інтервікі-посилань
- Вікіпедія:Статті німецької Вікіпедії без українських інтервікі-посилань
- Вікіпедія:Статті польської Вікіпедії без українських інтервікі-посилань
- Вікіпедія:Статті французької Вікіпедії без українських інтервікі-посилань
- Вікіпедія:Статті про Україну без української інтервікі
- Вікіпедія:Статті рувікі про Україну без українських інтервік