Остап Грицай

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
(Перенаправлено з Грицай Остап)
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Остап Грицай
Народився 2 листопада 1881(1881-11-02)
Княжпіль, тепер Самбірський район, Львівська область
Помер 7 травня 1954(1954-05-07) (72 роки)
Мюнхен, ФРН
Національність українець
Діяльність поет, літературознавець, журналіст, критик, перекладач, педагог
Alma mater Віденський університет
Знання мов українська
Членство Наукове товариство імені Шевченка

Оста́п Грица́й (криптоніми — О. Г., о.h.; нар. 2 листопада 1881, Княжпіль, тепер Старосамбірський район, Львівська область — пом. 7 травня 1954, Мюнхен, ФРН) — український поет, літературознавець, журналіст, критик, перекладач, педагог. Дійсний член Вільної української академії наук і мистецтв, дійсний член НТШ.

Життєпис[ред. | ред. код]

Народ. 2 листопада 1881 р. у с. Княжпіль Добромильського повіту Галичини.

Студіював германістику у Віденському університеті, доктор філології (1910).

Викладав у гімназії в Львові (до 1914).

У 1914-1945 жив у Відні, потім переїхав до Баварії.

Помер 7 липня 1954 у Мюнхені (Німеччина).

Творчий доробок[ред. | ред. код]

Автор соціально-психологічної поеми «Утеча Олекси Перхуна» (1910), циклів новел філософського та релігійного змісту, численних літературно-критичних статей про українських (В. Стефаник, І. Франко, М. Коцюбинський, О. Кобилянська, М. Яцків) та західноєвропейських письменників в українській, австрійській та німецькій періодиці. Грицаю належить німецький переклад «Слова о полку Ігоревім», уривка з «Енеїди» (12 строф з першої частини) та понад 30 поезій Шевченка, серед них: «Заповіт», «Минають дні, минають ночі», «Ой одна, я одна», заспів до «Причинної», «Не кидай матері, казали…», «Пророк», «Розрита могила», «Мені однаково», «Самому чудно. А де ж дітись?..», «І золотої, й дорогої», «В неволі, в самоті немає», «Не для людей, тієї слави», «Муза», «Не гріє сонце на чужині», «Чого мені тяжко, чого мені нудно», «І знов мені не привезла», «Якби мені черевики», «Заросли шляхи тернами», «До Основ'яненка», уривок з поеми «Кавказ» та ін. Переклади Г. виконані талановито, передають ідейно-художні та структурні особливості оригіналу. Багато перекладів Г. увійшли як ілюстрації до різних німецькомовних праць та статей про Шевченка (Монографія А. Єнсена «Тарас Шевченко. Життя українського поета». Відень, 1916; стаття А. Недзвіцької. Сила його пісень. Пам'яті Тараса Шевченка. — «Ukrainische Nachrichten», 1916, 25 березня; Г. Пудор. Нова українська література. — «Österreichische Rundschau», Відень і Лейпціг, 1917, № 4, 15 серпня).

Твори[ред. | ред. код]

Публіцистика та репортажі[ред. | ред. код]

Рецензії[ред. | ред. код]

Віршовані твори[ред. | ред. код]

Літературознавчі та мистецтвознавчі тексти[ред. | ред. код]

Переклади[ред. | ред. код]

Література[ред. | ред. код]

  • Гавришків Б. Світова слава Шевченка. // Жовтень. — 1958. — № 3.
  • Українська діаспора: літературні постаті, твори, біобібліографічні відомості / Упорядк. В. А. Просалової. — Донецьк: Східний видавничий дім, 2012. — 516 с.
  • Винар Любомир. Остап Грицай. Життя і творчість. — Клівленд, 1960. — 92 с.
  • Прима Л. Остап Грицай як дописувач на сторінках «Літературно-наукового вісника» // Вісниківство: Літературна традиція та ідеї. Науковий збірник. — Вип. 2. — Дрогобич: Посвіт, 2012. — С. 259—269.