Гімн Молдови

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Гімн Молдови
Limba noastră
емблема «Наша мова»
Країна Молдова Молдова
Слова Алексей Матеєвич
Мелодія Александру Кристя
Затверджений 1995
Відмінений чинний
Музичний приклад

Limba noastră у Вікісховищі

Limba noastră («Наша мова») — пісня, яка стала у 1994 році національним гімном Республіки Молдова, офіційно затверджена в статусі 17 серпня 1995 року. У 1991—1994 роках гімном Молдови слугував гімн Румунії «Deșteaptă-te, române!» («Прокинься, румуне!»).

Слова гімну належать Алексею Матеєвичу (1888-1917), а музику до гімну створив Алєксандру Кристя (1890-1942), аранжування — Валентин Динга. Вірш Матеєвича має дванадцять строф, з яких у гімні використані лише п'ять. Їх виділено жирним шрифтом.

У фокусі гімну, написаного у романтичному стилі — мова. Гімн закликає громадян плекати та оберігати рідну мову. Вірш не посилається прямо на мову, він лише поетично зветься «Наша мова».

Текст[ред. | ред. код]

Limba noastră-i o comoară
În adîncuri înfundată
Un șirag de piatră rară
Pe moșie revărsată.

Limba noastră-i foc ce arde
Într-un neam, ce fără veste
S-a trezit din somn de moarte
Ca viteazul din poveste.

Limba noastră-i numai cântec,
Doina dorurilor noastre,
Roi de fulgere, ce spintec
Nouri negri, zări albastre.

Limba noastră-i graiul pâinii,
Când de vânt se mișcă vara;
In rostirea ei bătrânii
Cu sudori sfințit-au țara.

Limba noastră-i frunză verde,
Zbuciumul din codrii veșnici,
Nistrul lin, ce-n valuri pierde
Ai luceferilor sfenici.

Nu veți plânge-atunci amarnic,
Că vi-i limba prea săracă,
Și-ți vedea, cât îi de darnic
Graiul ării noastre dragă.

Limba noastră-i vechi izvoade.
Povestiri din alte vremuri;
Și citindu-le 'nșirate, —
Te-nfiori adânc și tremuri.

Limba noastră îi aleasă
Să ridice slava-n ceruri,
Să ne spiue-n hram și-acasă
Veșnicele adevăruri.

Limba noastra-i limbă sfântă,
Limba vechilor cazanii,
Care o plâng şi care o cântă
Pe la vatra lor țăranii.

Înviați-vă dar graiul,
Ruginit de multă vreme,
Stergeți slinul, mucegaiul
Al uitării 'n care geme.

Strângeți piatra lucitoare
Ce din soare se aprinde
și-ți avea în revărsare
Un potop nou de cuvinte.

Răsări-va o comoară
În adâncuri înfundată,
Un șirag de piatră rară
Pe moșie revărsată.

Переклад[ред. | ред. код]

Звичайний переклад Літературний переклад

Наша мова — це скарб,
Захований дуже глибоко,
Намисто з рідкісних самоцвітів,
Рознесених по Вітчизні.

Наша мова — це вогонь, що палає
У народі, що невідомо як,
Прокинувся зі смертного сну,
Немов казковий лицар.

Наша мова — це самий спів,
Дойна нашої туги,
Рої блискавок, що розтинають
Чорні хмари і ясну блакить.

Наша мова — це мова хлібів,
Які колишуться влітку від вітру,
Наші діди, вирощуючи їх,
Освятили цю землю своїм потом.

Наша мова — це зелений листок,
Шепотіння правічних кодр,
Тихий Дністер, що губить у своїх хвилях
Свічада світанкових зір.

Ви вже не будете гірко плакати,
Що у вас надто вбога мова,
А побачите, яка плодовита
Мова нашого любого краю.

Наша мова — це прадавні літописи,
Легенди з минулих часів.
І коли ти їх читаєш у ряд,
То мимоволі тремтиш і здригаєшся.

Наша мова — обрана,
Щоб підносити молитви до небес,
Промовляти вдома й у храмі: Предвічні істини.

Наша мова — це свята мова,
Мова давніх казань,
Які виплакують і виговорюють
Селяни біля своїх ватр.

Відродіть же знов вашу мову,
Поржавілу за стільки часу,
Зітріть з неї бруд, болото,
Забуття, в якому вона стогне.

Зберіть осяйні самоцвіти,
Що палають на сонці.
І матимете у себе
Новий потоп слів.

І знов постане наш скарб,
Захований дуже глибоко,
Намисто з рідкісних самоцвітів,
Рознесених по Вітчизні.

Мова наша – скарб нетлінний,
Від безвір’я покритий.
Світ перлин дорогоцінних,
Над Вітчизною розлитий.

Наша мова – душа жива,
У народі, що невідомо як
Повстав та розірвав
Сну помертвілі тенета.

В ній живуть вогонь і дойна,
Сум полів та шелест хлібу,
Полихання блискавиць білих,
Що рвуть тучу в чорнім небі.

Це біль, сердець потуга,
Тихий говір дідів наших,
Що любили оцю землю
Правдою рук у труді погаслих.

Наша мова – узор чудовий,
Кодри, шорох листопаду.
Плес Ністра, в якім ясно
Догорають зірок лампади.

Наша мова – буття скрижаль,
Мова й голос поколінь.
То ж їхнє святеє слово
Збуджує у нас хвилювання.

Словом предків ми по праву
Заспівуєм у годину врочну
Віковічних істин славу
В світлім храмі, хаті отчій.

Бо воно святе до болі,
Що у нашій Батьківщині
І долю виплакують,
І застілля заспівують.

Нема мові навік забуття,
Що забуто – воскресіте,
Пил епох із неї зотріть –
Жагає визволення вона.

Зберіть перлин світло
У ясноцвіті райдужнім,
І перед вами потече
Слів потік бурхливий.

Ні, плакатись не треба,
Що мова ваша надто вбога,
А побачте, плодовита яка
Батьківщини нашої мова.

'Буде мова наша нетлінная,
Од безвір’я покритая,
Світ перлин дорогоцінних,
Над Вітчизною розлитий.

Див. також[ред. | ред. код]

Посилання[ред. | ред. код]