Дорота Козинська

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Дорота Козинська
пол. Dorota Kozińska
Народилася 1964[1][2][3]
Країна Flag of Poland.svg Польща
Діяльність музична критикиня
Знання мов польська[3]

Дорота Козинська (пол. Dorota Kozińska, нар. 1964)[4] — латиністка, музичний та оперний критик, перекладачка.

Закінчила факультет класичної філології Варшавського університету.

У 1992–2013 роках була членом редакції Ruch Muzyczny, де спочатку керувала концертним відділом, а потім відділом музичного театру; вона також писала історичні колонки під псевдонімом Mus Triton. Друкується в «Teatr», «Tygodnik Powszechny», «Muzika w Mieście» (постійна колонка Szkiełkiem i uchem) та «Rita Baum». Вона також є членом Трибуналу записів ІІ програми Польського радіо[5], яку веде Яцек Гаврилюк. Козинська є співавтором записів у музичній енциклопедії PWM.

Серед інших перекладала польською книги Коліна Туброна та Е. Л. Докторова[en]. За переклади «Після Сибіру» і «Втрачене серце Азії» Туброна була номінована на премію Ришарда Капустинського за літературний репортаж ( Після Сибіру також вийшов у фінал премії)[4].

У 2006 році вона зголосилась викладати англійську мову в провінції Фарьяб на північному заході Афганістану. Свої переживання вона описала в публіцистичній книзі «Добра пустеля»[6]. Дорота також є автором кількох книг про тварин.

За Добру пустеля вона була номінованою на нагороду імені Беати Павляк (2013) [7].

Входить до Асоціації літературних перекладачів[8].

Веде блог Привид опери (пол. Upiór w opera)[9].

Творчість[ред. | ред. код]

Авторські книги [10][ред. | ред. код]

  • Як жити на котячій лапі: посібник для резистентних користувачів домашнього кота (2005);
  • Чому кіт ганчірка з’їв канарейку або 101 питання про котів (2008);
  • Чому кінь рухається, коли кучер чмокає або 101 питання про коней (2009);
  • Чому собака мого сусіда не гавкає з учорашнього дня?101 питання про собак (2010);
  • Мій собачий друг (2010).
  • Азбука кінного спорту (2012);
  • Добра пустеля (2012);

Переклади [10][ред. | ред. код]

  • Джек МакІвер Ветерфорд, Чингісхан, Свят Ксенжкі - Bertelsmann Media, Варшава 2006.
  • Том Рейс, Orientalista, Świat Książki, Варшава 2007;
  • Славенка Дракуліч, Тіло її тіла: про банальність добра, WAB, Варшава 2008;
  • Lisa See, Na Złotej Góra, Świat Książki - Bertelsmann Media, Варшава 2007.
  • Колін Туброн, Тінь шовкового шляху, Свят Ксенжкі, Варшава 2009;
  • Колін Туброн, Після Сибіру, Чарне, Воловець 2011;
  • Колін Туброн, Втрачене серце Азії, Чарне, Воловець 2012;
  • EL Doctorow, Багато часу, Świat Książki, Варшава 2013;
  • Лоренс Ван Дер Пост, Експедиція в інтер'єр, WAB - GW Foksal, Варшава 2014.

Примітки[ред. | ред. код]

  1. Німецька національна бібліотека, Державна бібліотека в Берліні, Баварська державна бібліотека та ін. Record #143454498 // Німецька нормативна база даних — 2012—2016.
  2. MAK
  3. а б Czech National Authority Database
  4. а б Biogram Doroty Kozińskiej. Архів оригіналу за 29 листопада 2014. Процитовано 27 січня 2022. 
  5. Płytowy Trybunał Dwójki (strona audycji). Архів оригіналу за 27 січня 2022. Процитовано 27 січня 2022. 
  6. Dobra pustynia. Warszawa: W.A.B. ISBN 978-83-7747-743-4. 
  7. Nagroda im. Beaty Pawlak 2013. Архів оригіналу за 29 листопада 2014. Процитовано 27 січня 2022. 
  8. Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury. Архів оригіналу за 24 січня 2015. Процитовано 27 січня 2022. 
  9. Upiór w operze. Strona dla słuchających inaczej. Архів оригіналу за 27 січня 2022. Процитовано 27 січня 2022. 
  10. а б Katalog Biblioteki Narodowej. 

Посилання[ред. | ред. код]