Користувач:Danbst/Безкровна війна за мову

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Як парость виноградної лози,

Плекайте мову.
Пильно й ненастанно
Політь бур’ян.
Чистіша від сльози
Вона хай буде.
Вірно і слухняно
Нехай вона щоразу служить вам,
Хоч і живе своїм живим життям.

М.Р.

Занадто часто не задумуюсь про те, чим спілкуюсь з оточуючими. Занадто небагато шукаю відповідники до "русизмів", що так і віються поміж зубами. Взагалі завжди не очікую неочікуваності зі сторони співбесідника в плані мовних експериментів. Проте воно є. Особисто я зустрічаюсь з цим звіром все частіше й частіше. І з кожним разом все менше і менше розумію, що ж таке українська мова.

На щастя, розводити монолог на тему "Що для мене рідна мова" я собі не дам. Скажу тільки, що родом із російськомовної сім’ї. Українську мені в голову вбили в останніх 4 класах школи. Підкреслю, що саме "вбили" (не те що насмерть, але те що молотком (книжкою, вірніше)). І ось тому я перетворився у гострореагуючого на дивні "слововжитки". Все життя вважав, що спілкуюсь правильно, а виявилось, що дехто спілкується правильніше. Це ніби й не гребе, проте дає ще один привід задуматись, — чи є пекло після смерті...

Білка vs Вивірка[ред. | ред. код]

Вікіпедія:Перейменування_статей/Вивірка_→_Білка — для мене це був певного роду шок! Проте відтепер цих маленьких руденькопухнастих гризуно-шкрябунів з парку КПІ буду називати винятково вивірочками і вивірчатками!

Дикобраз vs Їжатець[ред. | ред. код]

Вікіпедія:Перейменування_статей#.D0.94.D0.B8.D0.BA.D0.BE.D0.B1.D1.80.D0.B0.D0.B7.D0.BE.D0.B2.D1.96_.E2.86.92_.D0.87.D0.B6.D0.B0.D1.82.D1.86.D0.B5.D0.B2.D1.96 — шок номер 2!

Button vs Ґудзик[ред. | ред. код]

Згоден, я свідомо почав тролянську тему.

Thread vs Нить[ред. | ред. код]

Чому калька з англійської це краще, ніж калька з російської?

Application vs Застосунок[ред. | ред. код]

Цікаво було би забути українську і начать разговаривать нормальным языком, проблем намноооого меньше. Не нужно вместо "приложения" говорить "применение".

Debugger vs Зневаджувач[ред. | ред. код]

Ще два роки і я почну сприймати цей термін. Росіяни праві, коли кажуть, що українську вводять силою.

Game Engine vs Ігровий рушій[ред. | ред. код]

Як я іноді ненавиджу людей...

Exception vs Виняток[ред. | ред. код]

Стаття і обговорення чекають своїх героїв... Хоча "виняткова ситуація" уже троха навіть звучит.

Multiline string vs багаторядкова стрічка[ред. | ред. код]

Слово стрічка використовує наш senior front-end developer (старший розробник переднього кінця?) --Буник (обговорення) 21:56, 18 червня 2012 (UTC)

Додатково[ред. | ред. код]

Прохання до тих, хто знайде дану сторінку. Додавайте сюди подібні складні для перекладу слова, будь-ласка.