Майє Абдулганієва
Ця стаття є кандидатом на вилучення. Щоб ознайомитися з обговоренням на тему, відвідайте сторінку: Вікіпедія:Статті-кандидати на вилучення/29 березня 2023. Див. також: критерії вилучення статей. Для номінаторів: повідомте авторів статті про номінацію таким текстом: {{subst:папв|Майє Абдулганієва|29 березня 2023}} ~~~~ Адміністраторам: вилучити · залишити · редагувати |
![]() | Тема цієї статті може не відповідати загальним критеріям значущості Вікіпедії. |
Майє Абдулганієва (творчий псевдонім – Майє Сафет) - кримськотатарська поетка, перекладачка. Живе в Акмесджиті (Сімферополь).
Лауреатка першого конкурсу «Кримський інжир» (2018) в номінації «Поезія кримськотатарською мовою»[1][2].
Освіта[ред. | ред. код]
1990-1995 Сімферопольский Державний універсітет ім. Фрунзе., спеціаліст, спеціальність «Російська мова та література, кримськотатарська мова та література»
2000-2004 аспірантура Таврійського національного універсітету ім. Вернадського, працювала над темою структурних особливостей композиції кримськотатарских казок
Професійна діяльність[ред. | ред. код]
Працювала у видавництвах «Таврія» (1995-2000, 2004-2007) і «Тарпан» (2008).
Науковий співробітник «Кримськотатарского музею мистецтв» у 2007-2008-му та 2010-2013-му роках.
Керівник літературно-драматургічної частини Кримськотатарського музично-драматичного театру (2018-2019)
Творчість[ред. | ред. код]
Майє Сафет:
- авторка книги «Ешиль Кяинат» («Зелений Всесвіт») /2013 р./;
- авторка низки сучасних кримськотатарських пісень;
- авторка віршів для збірки почтових карток "Гузель Къырым" художниці Зери Аблязісової / Сімферополь, 2014/;
- авторка віршів для розмальовки "Çayır", зудожника Рустема Скибіна, /Київ, 2019/;
- авторка віршів, що увійшли до збірки «Гонъюллер джошкъанда» («Коли у душі натхнення») /2015 р./;
- авторка віршів та перекладів, що увійшли до білінгвальної збірки «Бахчисарай - 2021» /2015 р./;
- авторка віршів та перекладів, що увійшли до збірки "Мавылыкъ/Блакить" /Київ, 2021/;
- робила переклади до збірки "Кримськотатарська проза українською" /Київ, 2018/;
- авторка перекладу п’єси Рената Бекташева «Арслан ве Мелек» («Лев і Ангел») /2012 р./;
- працювала над перекладами кримськотатарських народних казок російською для збірки «Чарівний чарик» (2014 р.);
- авторка перекладу книги Бориса Гуменюка «Вірші з війни» («Дженк шиирлери») (2015 р.);
- у співпраці із перекладачами Володимиром Чернишенком та Галиною Михайловською перекладала поезії Номана Челебіджіхана (журнал «Всесвіт», 2014, № 5-6);
- має публікації віршів та наукових статей у кримськотатарських періодичних виданнях ("Йылдыз", "Къырым", "Янъы дюнья", "Голос Крыма" та інших), вірші у перекладі Анастасії Левкової у журналі «Дніпро» (2016, №12); вірші у перекладі Галини Литовченко, що увійшли до збірки "Сучасна кримськотатарська поезія" (Вінниця, 2019);
- переможниця конкурсу «Кримський інжир» у номінації «Поезія кримськотатарською мовою» (2018), членкиня журі третього та четвертого конкурсу «Кримський інжир», редакторка другої та третьої антології цього конкурсу;
- у якості перекладача та коректора брала участь у підготовці чотиримовного видання "Кримські сонети" Адама Міцкевича, Київ 2021;
- редакторка роману "За Перекопом є земля" Анастасії Левкової, 2023;
- має Ютуб канал, де популяризує кримськотатарську літературу, є учасницею літературних зустрічей у рамках творчої ініціативи "Fikirdeşim".
Майє Абдулганієва є також активною організаторкою культурних подій.
Майє Сафет: «Що, на мій погляд, поєднує українську та кримськотатарську літератури, і чого я не знаходжу в російській? Це життєлюбність. Крізь біль і фізичні та моральні страждання пробивається шалена любов до життя»
Джерела[ред. | ред. код]
Історії іншості: спецпроект Остапа Сливинського :: BookForum.
"Ешиль кяинат" джыйынтыгъындан
Вышел в свет сборник Майе Абдулганиевой «Ешиль Кяинат»