Михайло Найдан

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Михайло Найдан
Michael M. Naydan
Народився 1952[1]
Нью-Джерсі, США
Країна  США
Діяльність українознавець, літературознавець, письменник, славіст, перекладач
Галузь літературознавство[1], українознавство[1], література[1], переклади з українськоїd[1], переклади з російськоїd[1], translations from Romaniand[1] і викладач університету[1]

Михайло Найдан (1952, Нью-Джерсі, США, Michael M. Naydan) — перекладач, письменник, професор славістики в Університеті штату Пенсильванія.[2] Перекладає на англійську з української, російської та румунської мов.[3]

З української на англійську мову Найдан переклав книги визначинх українських письменників Павла Тичини, Богдана-Ігора Антонича, Максима Рильського, Ліни Костенко, Юрія Винничука, Юрія Андруховича, Віктора Неборака, Марії Матіос тощо. Багато його перекладів творів українських літераторів увійшли в різноманітні англомовні антології української літератури.

З російської на англійську мову Найдан переклав твори Марини Цвєтаєвої, Ігора Клеха, Ольги Седакової тощо.

Біографія[ред. | ред. код]

Батьки Михайла Найдана походять з Галичини.[2]

Освіту здобув в Америці. Зокрема, отримав ступінь бакалавра (1973) та магістра мистецтва (1975) з російської філології в Американському університеті. Отримав ступінь магістра філософії (1980) та згодом і ступінь PhD (1984) за спеціальністю «російська література» в Колумбійському університеті. Тема PhD дисертації — «Використання часу у композиціях книги Марії Цвєтаєвої „Послє Росії“».

Після закінчення навчання викладав у Єльському (1982–1986), Ратґерському (1986–1988) університетах та Пенсильванському державному університеті (від 1988). Був президентом Американської асоціації українознавства.

Найвизначніші нагороди[ред. | ред. код]

  • Перекладацька премія ім. Юджина Кейдена за переклади віршів Аттили Могильного
  • Заслужений професор україністики ім. родини Воскобійників
  • Премія Дмитра Нитченка за популяризацію української культури за кордоном
  • Три премії від Американської асоціації українських студій за переклади для книги From Three Worlds: New Writing from Ukraine (1997), Юрія Андруховича (2006), Богдана-Ігора Антонича (2008)

Книги[ред. | ред. код]

Українською
  • Михайло Найдан. Сім знаків Лева. Переклад з англійської: Мар'яна Прокопович. Львів: Піраміда. 2017. 288 стор. ISBN 978-966-441-466-8 (Приватна колекція)
  • Михайло Найдан. Від Гоголя до Андруховича: літературознавчі ессеї. Переклад з англійської: Микола Рябчук та інші. Львів: Піраміда. 2017. 224 стор. ISBN 978-966-441-468-2 (Приватна колекція)

Джерела[ред. | ред. код]

Посилання[ред. | ред. код]