Міжнародний день наслідування піратів

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Міжнародний день наслідування піратів
"Кеп Слеппі" та "Ол-Чамбекет", засновники Міжнародного дня наслідування піратів
Офіційна назва International Talk Like a Pirate Day
Ким святкується щорічно
Засновано 1995
Дата 19 вересня
CMNS: Міжнародний день наслідування піратів у Вікісховищі

Міжнародний день наслідування піратів — це пародійне свято, створене у 1995 році Джоном Бауром (Ол-Чамбекет) та Марком Саммерсом (Кеп Слеппі) з Олбані, штат Орегон[1], США, який проголошував 19 вересня кожного року днем коли кожен у світі повинен говорити як пірат. Оглядач цього свята вітав би друзів не «Привіт усім!» але «Егой, метіс!» або «Егой, сердечки!» Свято та його відзначення випливають із романтизованого погляду на Золоту добу піратства.

Історія[ред. | ред. код]

За словами Саммерса, цей день — єдине відоме свято, яке виникло внаслідок спортивної травми. Під час гри в ракетбол між Саммерсом і Бауром один із них відреагував на біль вибухом «Arrr!» Ця гра відбулася 6 червня 1995 року, але з поваги до дотримання нормандської висадки вони обрали день народження колишньої дружини Саммерса, оскільки йому було б легко його згадати[1][2].

Спочатку внутрішній жарт між двома друзями, свято набуло розголосу, коли Баур і Саммерс надіслали листа про свій вигаданий відпочинок американському оглядачеві синдикованого гумору Дейву Баррі у 2002 р.[3] Ідея сподобалася Баррі та пропагандував цей день[3], а пізніше з'явився в епізодичній роль у своєму «П'яному матросі» Співай разом А-го-го кліпі[4]. Зростання висвітлення цього дня у засобах масової інформації після колонки Баррі гарантувало, що ця подія зараз відзначається на міжнародному рівні, а Баур і Саммерс тепер продають на своєму вебсайті книги та футболки, пов'язані з цією темою.

Принаймні три пісні були написані про Міжнародний день наслідування піратів. Мічиганський музичний музикант Том Сміт написав оригінальну пісню «Talk Like a Pirate Day» для Міжнародного дня наслідування піратів 2003[5][6][7]. Пізніше, натхненний збігом обставин, що 19 вересня День народження Герміони Грейнджер[8] Сміт написав «Hey, It's Can (n) on», у якому Грейнджер стає королевою піратів після того, як вона дізнається, що її день народження припадає на Міжнародний день наслідування піратів[9]. Том Мейсон та Джон Баур написали «Розмовляй як пірат» у виконанні Тома Мейсона та Блу Буканірс[10].

Частину успіху в міжнародному розповсюдженні свята приписали необмеженості ідеї чи неторговельності, що фактично відкрило свято для творчості та «вірусного» зростання.[11] Наприклад, відомий артист Том Скотт став першим офіційним організатором у Сполученому Королівстві під назвою «Скажений Том»[12][13] до того дня, коли його забрали благодійні організації, такі як Марія Кюрі[14].

Асоціація піратів із пеглегами, папугами та картами скарбів, популяризована в романі Роберта Луїса Стівенсона «Острів скарбів» (1883), справила значний вплив на пародійну культуру піратів[15]. «Міжнародний день наслідування піратів» відзначають прихованими особливостями великодніх яєць у багатьох іграх та на вебсайтах[16] Facebook представляє перекладену піратами версію свого вебсайту на тему «Міжнародний день наслідування піратів 2008»,[17] а видавець О'Рейлі надає знижки на книги про мову програмування R для святкування[18]. У вересні 2014 року Reddit додала на свій вебсайт піратську тему[19].

Лінгвістичне тло[ред. | ред. код]

Англійський актор Роберт Ньютон є «покровителем» Міжнародного дня наслідування піратів[1]. Він зобразив піратів у кількох фільмах, особливо Лонга Джона Сільвера у фільмі «Острів скарбів» Діснея 1950 р. та австралійському фільмі «Лонг Джон Сільвер» у 1954 р., а також головного героя фільму «Чорна борода» 1952 р.[20] Ньютон народився в Дорсеті і здобув освіту в Корнуоллі. Деякі люди стверджують, що це походження стандартного «піратського акценту» — його рідного діалекту Вест-Кантрі, який він використовував у зображенні Лонга Джона Сільвера та Чорної Бороди.[21] Він був спародійованим у 1950-1960-х роках британським коміком Тоні Генкоком[22].

Архетипове піратське слово «Arrr!» (альтернатива «Rrrr!» або «Yarrr!»), що на мові Вест-Кантрі означає «так»,[23] уперше з'явилося в художній літературі ще в 1934 році у фільмі «Острів скарбів» з Лайонелом Беррімором у головній ролі[22], і його використав персонаж роману Джеффері Фарнола «Адам Пенфізер, буканір» 1940 року[22]. Однак саме використання Роберта Ньютона у класичному фільмі Діснея 1950 року «Острів скарбів» популяризувало вигук і зробило його широко запам'ятовуваним. Було висловлено припущення, що вигук «rrr», відмінний елемент англійської промови Вест-Кантрі, асоціюється з піратами через потужну морську спадщину Вест-Кантрі, де протягом багатьох століть рибальство було основною галуззю промисловості (і контрабанда — великою неофіційною) і де було кілька великих портів. Як наслідок, мова Вест-Кантрі в цілому і корнська мова зокрема могли мати великий вплив на узагальнену британську морську вимову[24].

Посилання[ред. | ред. код]


Примітки[ред. | ред. код]

  1. а б в Baker, Mark (19 вересня 2003). Avast! No lubbers today, ye scurvy bilge rats!. The Register-Guard. Архів оригіналу за 26 жовтня 2014. Процитовано 25 вересня 2014.
  2. . Beyond Investigation Magazine. {{cite episode}}: Пропущений або порожній |title= (довідка)
  3. а б Barry, Dave (8 вересня 2002). Arrrrr! Talk like a pirate – or prepare to be boarded. Miami Herald. Архів оригіналу за 19 вересня 2021. Процитовано 19 вересня 2021.
  4. Drunken Sailor: First Annual International Talk Like a Pirate Day Drunken Sailor Sing-Along a Go Go (uk-UA) , процитовано 21 липня 2022
  5. Talk Like a Pirate Day. Архів оригіналу (MP3) за 9 листопада 2018. Процитовано 19 вересня 2021.
  6. Paul Majendie (18 вересня 2007). Tomorrow You'll Pay a Buccaneer for Corn?. Reuters. Архів оригіналу за 13 вересня 2021. Процитовано 21 вересня 2007.
  7. Arrr Matie! Wednesday is Talk Like A Pirate Day. Ann Arbor News. Michigan Live, LLC. 18 вересня 2007. Архів оригіналу за 6 жовтня 2007. Процитовано 21 вересня 2007.
  8. Rowling, J.K. Section:Extra Stuff — Hermione Granger. J.K. Rowling Official Site. Архів оригіналу за 16 September 2008. Процитовано 19 вересня 2008.
  9. Hey, It's Can(n)on – [Hermione Granger the Pirate Queen]. Архів оригіналу за 14 жовтня 2021. Процитовано 19 вересня 2021.
  10. Baur, John; Summers, Mark. Everything Else. Архів оригіналу за 2 серпня 2021. Процитовано 19 вересня 2021.
  11. Interview with the Founders [Архівовано 21 вересня 2008 у Wayback Machine.], Andrew Warner, Sept. 19. 2008.
  12. Talk Like A Pirate Day UK Headquarters. www.yarr.org.uk. Архів оригіналу за 21 грудня 2020. Процитовано 18 вересня 2018.
  13. Grimshaw, Gerran (10 березня 2008). 'Pirate' becomes new student union president. York Press. Архів оригіналу за 5 October 2012. Процитовано 16 січня 2012.
  14. Linthorpe children hold pirate day for Marie Curie. TeessideLive. 26 вересня 2010. Архів оригіналу за 19 вересня 2021. Процитовано 19 вересня 2020.
  15. Cordingly, David (1995). Under the Black Flag: The Romance and Reality of Life Among the Pirates. ISBN 0-679-42560-8.
  16. 12seconds wants everyone to talk like a pirate; more invites for all. VentureBeat. 19 вересня 2008. Архів оригіналу за 10 грудня 2011. Процитовано 20 вересня 2012.
  17. Siegler, MG (19 вересня 2009). Once Again, Facebook Owns 'Talk Like A Pirate Day' On The Web. TechCrunch. Архів оригіналу за 14 жовтня 2012. Процитовано 20 вересня 2012.
  18. Avast, Ye Mateys! Hoist Yer Colors for Talk Like a Pirate Day!. O'Reilly Media. Процитовано 19 вересня 2013.
  19. Reddit get into Talk Like a Pirate Day spirit. Network World. Архів оригіналу за 14 листопада 2015. Процитовано 19 вересня 2013.
  20. Blackbeard, the Pirate (1952). IMDb. Архів оригіналу за 19 вересня 2021. Процитовано 19 вересня 2021.
  21. Parry, Dan (2006). Blackbeard: The Real Pirate of the Caribbean. National Maritime Museum. с. 174.
  22. а б в Bonanos, Christopher (5 червня 2007). Did Pirates Really Say "Arrrr"? The origin of Hollywood's high-seas slang. Slate. Washington Post Newsweek Interactive Co. Архів оригіналу за 24 вересня 2011. Процитовано 16 вересня 2007.
  23. Robinson, Matthew (19 вересня 2013). Ahoy, matey! Is the pirate life for you?. The Vancouver Sun. Архів оригіналу за 16 травня 2014. Author interviews Molly Babel, a linguist. Babel: "Speakers of the regional dialect tend to emphasize their r's, unlike other British regions, said Babel. They tend to replace the verbs 'is' and 'are' with 'be', and indeed, use the word 'arrr' in place of 'yes'."
  24. «R!?» [Архівовано 11 листопада 2020 у Wayback Machine.]. Language log, September 19, 2005.

Джерела[ред. | ред. код]

  • Harland, John (1984). Seamanship in the Age of Sail. Provides a detailed account of the language used by seamen during the age of sail. ISBN 0-87021-955-3
  • Russell, William Clark (1883). Sailors' Language. Dictionary of 19th-century sailors' language.
  • Choundas, George. 2007. The Pirate Primer: Mastering the Language of Swashbucklers and Rogues. Cincinnati: Writers Digest.